Skip to main content

فَفَرَرْتُ
অতঃপর আমি পালিয়ে গেলাম
مِنكُمْ
হ'তে তোমাদের
لَمَّا
যখন
خِفْتُكُمْ
ভয় করেছিলাম তোমাদেরকে
فَوَهَبَ
অতঃপর দান করলেন
لِى
জন্যে আমার
رَبِّى
আমার রব
حُكْمًا
প্রজ্ঞা
وَجَعَلَنِى
এবং আমাকে করলেন
مِنَ
অন্তর্ভূক্ত
ٱلْمُرْسَلِينَ
রাসূলদের

অতঃপর তোমাদের ভয়ে ভীত হয়ে আমি তোমাদের থেকে পালিয়ে গেলাম। অতঃপর আমার রবব আমাকে প্রজ্ঞা দান করলেন, আর আমাকে করলেন রসূলদের একজন।

ব্যাখ্যা

وَتِلْكَ
আর ঐ
نِعْمَةٌ
অনুগ্রহ
تَمُنُّهَا
যা তুমি দয়া দেখাচ্ছো
عَلَىَّ
আমার উপর (তা কি)
أَنْ
(এ নয়) যে
عَبَّدتَّ
তুমি দাস বানিয়ে রেখেছো
بَنِىٓ
বনী"
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলকে"

তুমি আমার প্রতি তোমার যে অনুগ্রহের খোঁটা দিচ্ছ তাতো এই যে, তুমি বানী ইসরাঈলকে দাসে পরিণত করেছ।’

ব্যাখ্যা

قَالَ
বললো
فِرْعَوْنُ
ফিরআউন
وَمَا
"আবার কি (কে)
رَبُّ
রব
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের"

ফেরাউন বলল ; ‘বিশ্বজগতের প্রতিপালক আবার কী?’

ব্যাখ্যা

قَالَ
(মূসা) বললো
رَبُّ
"রব
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমন্ডলীর
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
وَمَا
এবং যা কিছু (আছে)
بَيْنَهُمَآۖ
উভয়ের মাঝে তাদের
إِن
যদি
كُنتُم
হও তোমরা
مُّوقِنِينَ
দৃঢ় বিশ্বাসী"

মূসা বলল ; ‘(যিনি) আসমান ও যমীন ও এ দু’য়ের মাঝে যা কিছু আছে সব কিছুর প্রতিপালক- যদি তোমরা নিঃসন্দেহে বিশ্বাসী হও।

ব্যাখ্যা

قَالَ
(ফিরআউন) বললো
لِمَنْ
তাদেরকে (যারা ছিলো)
حَوْلَهُۥٓ
চারপাশে তার
أَلَا
"কি না
تَسْتَمِعُونَ
তোমরা শুনছো"

ফেরাউন তার চারপাশের লোকেদেরকে বলল- ‘তোমরা শুনছ তো?’

ব্যাখ্যা

قَالَ
(মূসা) বললো
رَبُّكُمْ
"রব তোমাদের
وَرَبُّ
ও রব
ءَابَآئِكُمُ
পিতৃ-পুরুষদেরও তোমাদের"
ٱلْأَوَّلِينَ
পূর্ববর্তী"

মূসা বলল ; ‘(তিনি) তোমাদের প্রতিপালক ও শুরু থেকে পূর্ববর্তী তোমাদের বাপ-দাদাদেরও প্রতিপালক।’

ব্যাখ্যা

قَالَ
(ফিরআউন) বললো
إِنَّ
"নিশ্চয়ই
رَسُولَكُمُ
রাসূল তোমাদের
ٱلَّذِىٓ
যাকে
أُرْسِلَ
পাঠানো হয়েছে
إِلَيْكُمْ
প্রতি তোমাদের
لَمَجْنُونٌ
অবশ্যই পাগল"

(ফিরআউন) বলল; ‘তোমাদের রসূল যে তোমাদের নিকট প্রেরিত হয়েছে সে নিশ্চিতই পাগল।’

ব্যাখ্যা

قَالَ
(মূসা) বললো
رَبُّ
"(তিনি তো) রব
ٱلْمَشْرِقِ
পূর্বের
وَٱلْمَغْرِبِ
এবং পশ্চিমের
وَمَا
এবং যা কিছু (আছে)
بَيْنَهُمَآۖ
উভয়ের মাঝে তাদের
إِن
যদি
كُنتُمْ
তোমরা থাকো
تَعْقِلُونَ
তোমরা বুঝো"

(মূসা) বললঃ ‘(তিনিই) পূর্ব ও পশ্চিমের প্রতিপালক, আর এ উভয় দিকের মাঝে যা আছে তারও- যদি তোমাদের বুদ্ধিসুদ্ধি থাকে।’

ব্যাখ্যা

قَالَ
(ফিরআউন) বললো
لَئِنِ
"অবশ্যই যদি
ٱتَّخَذْتَ
তুমি গ্রহণ করো
إِلَٰهًا
(অন্যকে) ইলাহরূপে
غَيْرِى
ছাড়া আমাকে
لَأَجْعَلَنَّكَ
অবশ্যই আমি তোমাকে করবোই
مِنَ
অন্তর্ভূক্ত
ٱلْمَسْجُونِينَ
কারারুদ্ধদের"

(ফেরাউন) বলল ; ‘যদি তুমি আমাকে বাদ দিয়ে (অন্য কিছুকে) ইলাহ হিসেবে গ্রহণ কর, তাহলে আমি তোমাকে অবশ্য অবশ্যই কারারুদ্ধ করব।’

ব্যাখ্যা

قَالَ
(মূসা) বললো
أَوَلَوْ
"কি যদিও
جِئْتُكَ
তোমাদের (কাছে) আসি আমি
بِشَىْءٍ
নিয়ে এক বস্তু (নিদর্শন)
مُّبِينٍ
সুস্পষ্ট (তবুও)"

(মূসা) বলল ; ‘আমি যদি তোমার কাছে কোন স্পষ্ট জিনিস নিয়ে আসি তবুও?

ব্যাখ্যা