Skip to main content

وَلَيَعْلَمَنَّ
এবং অবশ্যই জেনে নিবেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌ (বাস্তব ময়দানে)
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
وَلَيَعْلَمَنَّ
এবং অবশ্যই (বাস্তবে) জেনে নিবেন
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
মুনাফিকদেরকে

আল্লাহ অবশ্য অবশ্যই জেনে নেবেন কারা ঈমান এনেছে আর অবশ্য অবশ্যই জেনে নেবেন কারা মুনাফিক।

ব্যাখ্যা

وَقَالَ
এবং বলে
ٱلَّذِينَ
যারা
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
لِلَّذِينَ
(তাদের)-কে যারা
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
ٱتَّبِعُوا۟
"তোমরা অনুসরণ করো
سَبِيلَنَا
পথকে আমাদের
وَلْنَحْمِلْ
আর অবশ্যই আমরা বহন করবো
خَطَٰيَٰكُمْ
ত্রুটিগুলোর (পাপরাশিকে)তোমাদের"
وَمَا
কিন্তু না
هُم
তারা
بِحَٰمِلِينَ
বহনকারী হবে
مِنْ
হ'তে
خَطَٰيَٰهُم
ত্রুটিগুলোর (পাপরাশিকে)তোমাদের
مِّن
কোনো
شَىْءٍۖ
কিছুই
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তারা
لَكَٰذِبُونَ
অবশ্যই মিথ্যাবাদী

কাফিররা মু’মিনদেরকে বলে, ‘আমাদের পথ অনুসরণ কর, আমরা তোমাদের পাপের বোঝা বহন করব, মূলতঃ তারা তাদের পাপের কিছুই বহন করবে না, অবশ্যই তারা মিথ্যেবাদী।

ব্যাখ্যা

وَلَيَحْمِلُنَّ
এবং অবশ্যই তারা বহন করবেই
أَثْقَالَهُمْ
বোঝাসমূহকে তাদের
وَأَثْقَالًا
এবং বোঝাসমূহকে (অন্য অনেক)
مَّعَ
সাথে
أَثْقَالِهِمْۖ
বোঝাসমূহের তাদের
وَلَيُسْـَٔلُنَّ
এবং অবশ্যই তাদেরকে জিজ্ঞাসা করা হবে
يَوْمَ
দিনে
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
عَمَّا
ঐ সম্পর্কে যা
كَانُوا۟
তারা ছিলো
يَفْتَرُونَ
তারা মিথ্যা রচনা করে আসছে

তারা অবশ্য অবশ্যই তাদের নিজেদের পাপের বোঝা বহন করবে, নিজেদের বোঝার সাথে আরো বোঝা, আর তারা যে সব মিথ্যে উদ্ভাবন করত সে সম্পর্কে ক্বিয়ামত দিবসে তারা অবশ্য অবশ্যই জিজ্ঞাসিত হবে।

ব্যাখ্যা

وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
أَرْسَلْنَا
আমরা পাঠিয়েছিলাম
نُوحًا
নূহকে
إِلَىٰ
প্রতি
قَوْمِهِۦ
তার জাতির
فَلَبِثَ
অতঃপর সে অবস্থান করেছিলো
فِيهِمْ
মধ্যে তাদের
أَلْفَ
এক হাজার
سَنَةٍ
ব্ছর
إِلَّا
কম
خَمْسِينَ
পঞ্চাশ
عَامًا
ব্ছর (অর্থাৎ সাড়ে নয়শত বছর)
فَأَخَذَهُمُ
অতঃপর গ্রাস করেছিলো তাদেরকে
ٱلطُّوفَانُ
প্লাবন
وَهُمْ
এ অবস্থায় যে তারা ছিলো
ظَٰلِمُونَ
সীমালঙ্ঘনকারী

আমি নূহকে তার সম্প্রদায়ের কাছে পাঠিয়েছিলাম, অতঃপর সে পঞ্চাশ বছর কম হাজার বছর তাদের মাঝে অবস্থান করেছিল। অতঃপর মহাপ্লাবন তাদেরকে গ্রাস করল কারণ তারা ছিল সীমালঙ্ঘনকারী।

ব্যাখ্যা

فَأَنجَيْنَٰهُ
অতঃপর আমরা রক্ষা করলাম তাকে
وَأَصْحَٰبَ
এবং সাথীদেরকে (অর্থাৎ আরোহীদেরকেও)
ٱلسَّفِينَةِ
নৌকার
وَجَعَلْنَٰهَآ
এবং আমরা করেছি তা
ءَايَةً
একটি নিদর্শন
لِّلْعَٰلَمِينَ
জন্যে বিশ্ববাসীদের

অতঃপর আমি তাকে ও নৌকারোহীদেরকে রক্ষে করলাম আর এটাকে করলাম বিশ্বজগতের জন্য নিদর্শন।

ব্যাখ্যা

وَإِبْرَٰهِيمَ
এবং (স্মরণ করো) ইবরাহীমের (কথা)
إِذْ
যখন
قَالَ
সে বলেছিলো
لِقَوْمِهِ
উদ্দেশ্যে তার জাতির
ٱعْبُدُوا۟
"তোমরা ইবাদাত করো
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌র
وَٱتَّقُوهُۖ
এবং তাঁকেই ভয় করো
ذَٰلِكُمْ
এটাই
خَيْرٌ
উত্তম
لَّكُمْ
জন্যে তোমাদের
إِن
যদি
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
تَعْلَمُونَ
তোমরা জানতে

স্মরণ কর যখন ইবরাহীম তার সম্প্রদায়কে বলেছিল- ‘তোমরা আল্লাহর ‘ইবাদাত কর আর তাঁকে ভয় কর। এটাই তোমাদের জন্য কল্যাণকর, তোমরা যদি জানতে!

ব্যাখ্যা

إِنَّمَا
কেবল
تَعْبُدُونَ
তোমরা উপাসনা করছো
مِن
মধ্য হতে
دُونِ
ছাড়া
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌
أَوْثَٰنًا
মূর্তিগুলোকে
وَتَخْلُقُونَ
এবং তোমরা বানাচ্ছো
إِفْكًاۚ
মিথ্যা
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱلَّذِينَ
যাদেরকে
تَعْبُدُونَ
তোমরা উপাসনা করছো
مِن
মধ্য হতে
دُونِ
ছাড়া
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌
لَا
না
يَمْلِكُونَ
তারা ক্ষমতা রাখে
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
رِزْقًا
জীবিকা(দেয়ার)
فَٱبْتَغُوا۟
সুতরাং তোমরা চাও
عِندَ
নিকট
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
ٱلرِّزْقَ
জীবিকা
وَٱعْبُدُوهُ
এবং তোমরা ইবাদাত করো তাঁরই
وَٱشْكُرُوا۟
এবং তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো
لَهُۥٓۖ
তাঁরই
إِلَيْهِ
দিকে তাঁরই
تُرْجَعُونَ
তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে

তোমরা আল্লাহকে বাদ দিয়ে প্রতিমার পূজা করছ আর তোমরা মিথ্যে উদ্ভাবন করছ। আল্লাহকে বাদ দিয়ে তোমরা যে সবগুলোর পূজা করছ তারা তোমাদেরকে রিযক দানের কোন ক্ষমতা রাখে না, কাজেই তোমরা আল্লাহর নিকট রিযক তালাশ কর, আর তাঁরই ‘ইবাদাত কর, আর তাঁরই প্রতি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর, তোমাদেরকে তাঁরই দিকে ফিরিয়ে নেয়া হবে।

ব্যাখ্যা

وَإِن
আর যদি
تُكَذِّبُوا۟
তোমরা মিথ্যা আরোপ করো
فَقَدْ
নিশ্চয়ই তবে
كَذَّبَ
মিথ্যারোপ করেছিলো
أُمَمٌ
(অনেক) জাতি
مِّن
থেকেও
قَبْلِكُمْۖ
তোমাদের পূর্ব
وَمَا
আর না
عَلَى
উপর
ٱلرَّسُولِ
(দায়িত্ব) রাসূলের
إِلَّا
এ ছাড়া যে
ٱلْبَلَٰغُ
পৌঁছানো
ٱلْمُبِينُ
সুস্পষ্টভাবে"

তোমরা যদি (রাসূলকে) মিথ্যে বলে অস্বীকার কর তবে তোমাদের পূর্বের বংশাবলীও অস্বীকার করেছিল, সুস্পষ্টভাবে প্রচার করা ব্যতীত রসূলের উপর কোন দায়িত্ব নেই।

ব্যাখ্যা

أَوَلَمْ
কি না
يَرَوْا۟
তারা লক্ষ্য করে
كَيْفَ
কিভাবে
يُبْدِئُ
অস্তিত্ব দেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
ٱلْخَلْقَ
সৃষ্টিকে
ثُمَّ
এরপর
يُعِيدُهُۥٓۚ
পুনঃসৃষ্টি করবেন তা
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ذَٰلِكَ
এটা
عَلَى
জন্যে
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
يَسِيرٌ
সহজ

তারা কি লক্ষ্য করে না যে, আল্লাহ কীভাবে সৃষ্টির সূচনা করেন অতঃপর তার পুনরাবর্তন ঘটান, নিশ্চয় এটা আল্লাহর জন্য সহজ।

ব্যাখ্যা

قُلْ
বলো
سِيرُوا۟
"তোমরা ভ্রমণ করো
فِى
মধ্যে
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
فَٱنظُرُوا۟
অতঃপর লক্ষ্য করো
كَيْفَ
কিভাবে
بَدَأَ
তিনি সূচনা করেছেন
ٱلْخَلْقَۚ
সৃষ্টির
ثُمَّ
এরপর
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
يُنشِئُ
সৃষ্টি করবেন
ٱلنَّشْأَةَ
সৃষ্টি
ٱلْءَاخِرَةَۚ
পরবর্তী
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌
عَلَىٰ
উপর
كُلِّ
সব
شَىْءٍ
কিছুর
قَدِيرٌ
সর্বশক্তিমান"

বল- ‘তোমরা পৃথিবীতে ভ্রমণ কর, অতঃপর লক্ষ্য কর কীভাবে আল্লাহ সৃষ্টির সূচনা করেছেন, অতঃপর আল্লাহ সৃষ্টি করবেন পরবর্তী সৃষ্টি, আল্লাহ সকল বিষয়ের উপর ক্ষমতাবান।

ব্যাখ্যা