Skip to main content

إِن
যদি
تَجْتَنِبُوا۟
তোমরা বেঁচে চল
كَبَآئِرَ
বড় বড় গুনাহ (থেকে)
مَا
যা
تُنْهَوْنَ
তোমাদের নিষেধ করা হয়
عَنْهُ
তা থেকে
نُكَفِّرْ
মোচন করব আমরা
عَنكُمْ
তোমাদের থেকে
سَيِّـَٔاتِكُمْ
তোমাদের ছোট পাপগুলো
وَنُدْخِلْكُم
ও তোমাদের আমরা প্রবেশ করাব
مُّدْخَلًا
প্রবেশ পথে
كَرِيمًا
সন্মানজনক

যদি তোমরা নিষিদ্ধ কাজের বড় বড় গুলো হতে বিরত থাক, তাহলে আমি তোমাদের ছোট ছোট পাপগুলো ক্ষমা ক’রে দেব এবং তোমাদেরকে এক মহামর্যাদার স্থানে প্রবেশ করাব।

ব্যাখ্যা

وَلَا
এবং না
تَتَمَنَّوْا۟
তোমরা লোভ করো
مَا
যা
فَضَّلَ
শ্রেষ্টত্ব দিয়েছেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
بِهِۦ
তার
بَعْضَكُمْ
তোমাদের কাউকে
عَلَىٰ
উপর
بَعْضٍۚ
কারও
لِّلرِّجَالِ
পুরুষদের জন্য
نَصِيبٌ
অংশ (রয়েছে)
مِّمَّا
তা হতে যা
ٱكْتَسَبُوا۟ۖ
তারা অর্জন করেছে
وَلِلنِّسَآءِ
এবং মহিলাদের জন্য (রয়েছে)
نَصِيبٌ
অংশ
مِّمَّا
তা হতে যা
ٱكْتَسَبْنَۚ
তারা অর্জন করে
وَسْـَٔلُوا۟
এবং চাও তোমরা
ٱللَّهَ
আল্লাহর (কাছে)
مِن
হতে
فَضْلِهِۦٓۗ
তাঁর অনুগ্রহ
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱللَّهَ
আল্লাহ
كَانَ
হলেন
بِكُلِّ
সম্বন্ধে সব
شَىْءٍ
কিছুর
عَلِيمًا
খুব অবহিত

তোমরা তা কামনা করো না যা দ্বারা আল্লাহ তোমাদের কাউকে কারো উপর মর্যাদা প্রদান করেছেন। পুরুষেরা তাদের কৃতকার্যের অংশ পাবে, নারীরাও তাদের কৃতকর্মের অংশ পাবে এবং তোমরা আল্লাহর নিকট তাঁর অনুগ্রহ কামনা কর, নিশ্চয়ই আল্লাহ সর্ববিষয়ে সর্বজ্ঞ।

ব্যাখ্যা

وَلِكُلٍّ
এবং প্রত্যেকের জন্য
جَعَلْنَا
আমরা বানিয়েছি
مَوَٰلِىَ
উত্তরাধিকারী
مِمَّا
তাহতে যা
تَرَكَ
ত্যাগ করেছে
ٱلْوَٰلِدَانِ
পিতা মাতা
وَٱلْأَقْرَبُونَۚ
এবং আত্মীয় স্বজনরা (তাদের)
وَٱلَّذِينَ
আর যাদের (সাথে)
عَقَدَتْ
আবদ্ধ হয়েছে
أَيْمَٰنُكُمْ
তোমাদের অঙ্গীকার
فَـَٔاتُوهُمْ
সেক্ষেত্রে তাদেরকে দাও
نَصِيبَهُمْۚ
তাদের অংশ
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱللَّهَ
আল্লাহ
كَانَ
হলেন
عَلَىٰ
উপর
كُلِّ
সব
شَىْءٍ
কিছুরই
شَهِيدًا
পর্যবেক্ষক

মাতা-পিতা ও স্বজনদের রেখে যাওয়া সম্পদে আমি প্রত্যেক উত্তরাধিকারের অংশ স্থির করেছি এবং যাদের সঙ্গে তোমাদের অঙ্গীকার রয়েছে, কাজেই তাদেরকে তাদের অংশ প্রদান কর, নিশ্চয়ই আল্লাহ সর্ববিষয়ে প্রত্যক্ষদর্শী।

ব্যাখ্যা

ٱلرِّجَالُ
পুরুষেরা
قَوَّٰمُونَ
পরিচালক
عَلَى
উপর
ٱلنِّسَآءِ
নারীদের
بِمَا
এ জন্য যে
فَضَّلَ
বিশিষ্টতা দিয়েছেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
بَعْضَهُمْ
তাদের কাউকে
عَلَىٰ
উপর
بَعْضٍ
কারও
وَبِمَآ
এবং এ জন্যও যে
أَنفَقُوا۟
তারা খরচ করে
مِنْ
থেকে
أَمْوَٰلِهِمْۚ
তাদের মাল সম্পদ
فَٱلصَّٰلِحَٰتُ
অতএব (যারা) সৎ মহিলা
قَٰنِتَٰتٌ
আনুগত্য পরায়না (হয়ে থাকে)
حَٰفِظَٰتٌ
(তারা) রক্ষণাবেক্ষণ কারিনী
لِّلْغَيْبِ
লোক চক্ষুর অন্তরালে
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
حَفِظَ
হিফাজত করেছেন
ٱللَّهُۚ
আল্লাহ
وَٱلَّٰتِى
এবং যাদেরকে
تَخَافُونَ
তোমরা ভয় কর
نُشُوزَهُنَّ
তাদের অবাধ্যতার
فَعِظُوهُنَّ
তোমরা তবে উপদেশ দাও তাদেরকে
وَٱهْجُرُوهُنَّ
ও তাদেরকে তোমরা ত্যাগ কর (একাকী)
فِى
উপর
ٱلْمَضَاجِعِ
শয্যার
وَٱضْرِبُوهُنَّۖ
ও তোমরা মার তাদেরকে
فَإِنْ
যদি অতঃপর
أَطَعْنَكُمْ
তোমাদের তারা অনুগত হয়
فَلَا
না তবে
تَبْغُوا۟
তোমরা তালাশ করো
عَلَيْهِنَّ
তাদের বিরুদ্ধে
سَبِيلًاۗ
কোন বাহানা
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱللَّهَ
আল্লাহ
كَانَ
হলেন
عَلِيًّا
উচ্চতর
كَبِيرًا
শ্রেষ্ট

পুরুষগণ নারীদের উপর কর্তৃত্বশীল এ কারণে যে, আল্লাহ তাদের এককে অন্যের উপর মর্যাদা প্রদান করেছেন, আর এজন্য যে, পুরুষেরা স্বীয় ধন-সম্পদ হতে ব্যয় করে। ফলে পুণ্যবান স্ত্রীরা (আল্লাহ ও স্বামীর প্রতি) অনুগতা থাকে এবং পুরুষের অনুপস্থিতিতে তারা তা (অর্থাৎ তাদের সতীত্ব ও স্বামীর সম্পদ) সংরক্ষণ করে যা আল্লাহ সংরক্ষণ করতে আদেশ দিয়েছেন। যদি তাদের মধ্যে অবাধ্যতার সম্ভাবনা দেখতে পাও, তাদেরকে সদুপদেশ দাও এবং তাদের সাথে শয্যা বন্ধ কর এবং তাদেরকে (সঙ্গতভাবে) প্রহার কর, অতঃপর যদি তারা তোমাদের অনুগত হয়, তাহলে তাদের উপর নির্যাতনের বাহানা খোঁজ করো না, নিশ্চয় আল্লাহ সর্বোচ্চ, সর্বশ্রেষ্ঠ।

ব্যাখ্যা

وَإِنْ
এবং যদি
خِفْتُمْ
তোমরা আশঙ্কা কর
شِقَاقَ
সম্পর্কচ্ছেদের
بَيْنِهِمَا
তাদের দুজনের মাঝে
فَٱبْعَثُوا۟
তোমরা তবে নিযুক্ত কর
حَكَمًا
একজন সালিশ
مِّنْ
মধ্যহতে
أَهْلِهِۦ
তাঁর পরিবারের (অর্থাৎ স্বামীর)
وَحَكَمًا
ও একজন সালিশ
مِّنْ
মধ্যে হতে
أَهْلِهَآ
তার পরিবারের (অর্থাৎ স্ত্রীর)
إِن
যদি
يُرِيدَآ
দুজনে চায়
إِصْلَٰحًا
মীমাংসা
يُوَفِّقِ
তৌফিক দিবেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
بَيْنَهُمَآۗ
তাদের দুজনের মাঝে
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱللَّهَ
আল্লাহ
كَانَ
হলেন
عَلِيمًا
সর্বজ্ঞ
خَبِيرًا
খুব অবহিত

যদি তোমরা তাদের মধ্যে অনৈক্যের আশংকা কর, তবে স্বামীর আত্মীয়-স্বজন হতে একজন এবং স্ত্রীর আত্মীয়-স্বজন হতে একজন সালিস নিযুক্ত কর। যদি উভয়ে মীমাংসা করিয়ে দেয়ার ইচ্ছে করে, তবে আল্লাহ উভয়ের মধ্যে নিষ্পত্তির ব্যবস্থা করবেন, নিশ্চয় আল্লাহ সব কিছু জানেন, সকল কিছুর খবর রাখেন।

ব্যাখ্যা

وَٱعْبُدُوا۟
এবং তোমরা ইবাদাত কর
ٱللَّهَ
আল্লাহর
وَلَا
ও না
تُشْرِكُوا۟
তোমরা শিরক করো
بِهِۦ
তাঁর সাথে
شَيْـًٔاۖ
কোন কিছুকে
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
ও পিতা মাতার সাথে
إِحْسَٰنًا
সৎ ব্যবহার (করবে)
وَبِذِى
এবং সাথে
ٱلْقُرْبَىٰ
আত্মীয়-স্বজনদের সাথে
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
ও ইয়াতীমদের
وَٱلْمَسَٰكِينِ
ও অভাবগ্রস্তদের
وَٱلْجَارِ
ও প্রতিবেশী
ذِى
(চিরকাল)
ٱلْقُرْبَىٰ
আত্মীয়
وَٱلْجَارِ
ও প্রতিবেশী
ٱلْجُنُبِ
দূরের (অর্থাৎ অনাত্মীয়ও)
وَٱلصَّاحِبِ
ও সাথী
بِٱلْجَنۢبِ
পাশাপাশি চলার
وَٱبْنِ
ٱلسَّبِيلِ
পথ চারী
وَمَا
ও যা
مَلَكَتْ
মালিক হয়েছে
أَيْمَٰنُكُمْۗ
তোমাদের ডান হাত (সবার সাথে ভাল ব্যবহার করবে)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱللَّهَ
আল্লাহ
لَا
না
يُحِبُّ
পছন্দ করেন
مَن
(তাকে) যে
كَانَ
হল
مُخْتَالًا
দাম্ভিক
فَخُورًا
গর্বকারী

তোমরা আল্লাহর ‘ইবাদাত কর, কিছুকেই তাঁর শরীক করো না এবং মাতা-পিতা, আত্মীয়-স্বজন, ইয়াতীম অভাবগ্রস্ত, নিকট প্রতিবেশী, দূর প্রতিবেশী, সাথী, মুসাফির এবং তোমাদের আয়ত্তাধীন দাস-দাসীদের সঙ্গে সদ্ব্যবহার কর, নিশ্চয়ই আল্লাহ ঐ লোককে ভালবাসেন না, যে অহংকারী, দাম্ভিক।

ব্যাখ্যা

ٱلَّذِينَ
যারা
يَبْخَلُونَ
কৃপণতা করে
وَيَأْمُرُونَ
ও নির্দেশ দেয়
ٱلنَّاسَ
মানুষকে
بِٱلْبُخْلِ
কৃপণতার জন্য
وَيَكْتُمُونَ
ও গোপন করে
مَآ
যা
ءَاتَىٰهُمُ
তাদের দিয়েছেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
مِن
হতে
فَضْلِهِۦۗ
তাঁর অনুগ্রহ
وَأَعْتَدْنَا
এবং আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি
لِلْكَٰفِرِينَ
এমন অকৃতজ্ঞদের জন্য
عَذَابًا
আজাব
مُّهِينًا
অপমানকর

যারা কৃপণতা করে অধিকন্তু লোকেদেরকেও কার্পণ্য করার আদেশ দেয় এবং আল্লাহ নিজ অনুগ্রহে তাদেরকে যা দিয়েছেন তা গোপন করে, (ঐসব) কাফিরদের জন্য আমি লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি প্রস্তুত করে রেখেছি।

ব্যাখ্যা

وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
يُنفِقُونَ
খুরচ করে
أَمْوَٰلَهُمْ
তাদের সম্পদ গুলো
رِئَآءَ
দেখানোর জন্য
ٱلنَّاسِ
লোকদেরকে
وَلَا
এবং না
يُؤْمِنُونَ
ঈমান আনে
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
وَلَا
এবং না
بِٱلْيَوْمِ
দিনের উপর
ٱلْءَاخِرِۗ
আখিরাতের
وَمَن
এবং যার
يَكُنِ
হবে
ٱلشَّيْطَٰنُ
শয়তান
لَهُۥ
তার জন্য
قَرِينًا
সঙ্গী
فَسَآءَ
অতি অতঃপর খারাপ
قَرِينًا
সঙ্গী (তার জুটেছে)

(আর সেসব লোককেও আল্লাহ পছন্দ করেন না) যারা মানুষকে দেখানোর জন্য নিজেদের ধন-সম্পদ খরচ করে এবং আল্লাহ ও আখিরাত দিবসের উপর বিশ্বাস রাখে না। শয়ত্বান কারো সঙ্গী হলে সে সঙ্গী কতই না জঘন্য!

ব্যাখ্যা

وَمَاذَا
এবং কি (হত)
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
لَوْ
যদি
ءَامَنُوا۟
তারা ঈমান আনত
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
وَٱلْيَوْمِ
ও দিনে
ٱلْءَاخِرِ
আখিরাতের
وَأَنفَقُوا۟
ও তারা খরচ করত
مِمَّا
তা হতে যা
رَزَقَهُمُ
তাদের রিয্‌ক দিয়েছেন
ٱللَّهُۚ
আল্লাহ
وَكَانَ
এবং হলেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
بِهِمْ
তাদের সম্পর্কে
عَلِيمًا
খুব অবগত

তাদের কী ক্ষতি হত যদি তারা আল্লাহ ও আখিরাত দিবসের উপর ঈমান আনত, আর আল্লাহ তাদেরকে যে রিযক দিয়েছেন তাত্থেকে ব্যয় করত, বস্তুতঃ আল্লাহ তাদের বিষয় খুব জ্ঞাত আছেন।

ব্যাখ্যা

إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱللَّهَ
আল্লাহ
لَا
না
يَظْلِمُ
জুলুম করেন
مِثْقَالَ
পরিমাণ (কারও উপরে)
ذَرَّةٍۖ
অনু
وَإِن
এবং যদি
تَكُ
হয়
حَسَنَةً
নেকী (কারও)
يُضَٰعِفْهَا
তা দ্বিগুন করেন (তার জন্য)
وَيُؤْتِ
এবং দেন
مِن
থেকে
لَّدُنْهُ
তাঁর নিক
أَجْرًا
পুরস্কার
عَظِيمًا
বিরাট

আল্লাহ অণু পরিমাণও যুলম করেন না, আর কোন পুণ্য কাজ হলে তাকে তিনি দ্বিগুণ করেন এবং নিজের নিকট হতেও বিরাট পুরস্কার দান করেন।

ব্যাখ্যা