Skip to main content
bismillah

تَبٰرَكَ الَّذِيْ بِيَدِهِ الْمُلْكُۖ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌۙ  ( الملك: ١ )

tabāraka
تَبَٰرَكَ
Blessed is
বড় বরকতময়
alladhī
ٱلَّذِى
He
সেই(সত্তা)
biyadihi
بِيَدِهِ
in Whose Hand
যার হাতে
l-mul'ku
ٱلْمُلْكُ
(is) the Dominion
কর্তৃত্ব
wahuwa
وَهُوَ
and He
এবং তিনিই
ʿalā
عَلَىٰ
(is) over
উপর
kulli
كُلِّ
every
সব
shayin
شَىْءٍ
thing
কিছুর
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
ক্ষমতাবান

অতি মহান ও শ্রেষ্ঠ তিনি, সর্বময় কর্তৃত্ব ও রাজত্ব যাঁর হাতে; তিনি সব কিছুর উপর ক্ষমতাবান।

ব্যাখ্যা

ۨالَّذِيْ خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيٰوةَ لِيَبْلُوَكُمْ اَيُّكُمْ اَحْسَنُ عَمَلًاۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْغَفُوْرُۙ  ( الملك: ٢ )

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
যিনি
khalaqa
خَلَقَ
created
সৃষ্টি করেছেন
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
death
মৃত্যু
wal-ḥayata
وَٱلْحَيَوٰةَ
and life
এবং জীবন
liyabluwakum
لِيَبْلُوَكُمْ
that He may test you
তোমাদের পরীক্ষা করার জন্য
ayyukum
أَيُّكُمْ
which of you
তোমাদের মধ্যে কে
aḥsanu
أَحْسَنُ
(is) best
সর্বোত্তম
ʿamalan
عَمَلًاۚ
(in) deed
আমলে
wahuwa
وَهُوَ
And He
এবং তিনিই
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
পরাক্রমশালী
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
the Oft-Forgiving
ক্ষমাশীল

যিনি সৃষ্টি করেছেন মরণ ও জীবন যাতে তোমাদেরকে পরীক্ষা করেন- ‘আমালের দিক দিয়ে তোমাদের মধ্যে কোন্ ব্যক্তি সর্বোত্তম? তিনি (একদিকে যেমন) মহা শক্তিধর, (আবার অন্যদিকে) অতি ক্ষমাশীল।

ব্যাখ্যা

الَّذِيْ خَلَقَ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ طِبَاقًاۗ مَا تَرٰى فِيْ خَلْقِ الرَّحْمٰنِ مِنْ تَفٰوُتٍۗ فَارْجِعِ الْبَصَرَۙ هَلْ تَرٰى مِنْ فُطُوْرٍ   ( الملك: ٣ )

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
তিনিই
khalaqa
خَلَقَ
created
সৃষ্টি করেছেন
sabʿa
سَبْعَ
seven
সাত
samāwātin
سَمَٰوَٰتٍ
heavens
আকাশ
ṭibāqan
طِبَاقًاۖ
one above another
স্তরে স্তরে
مَّا
Not
না
tarā
تَرَىٰ
you see
দেখতে পাবে
فِى
in
মধ্যে
khalqi
خَلْقِ
(the) creation
সৃষ্টির
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious
দয়াবানের
min
مِن
any
কোন
tafāwutin
تَفَٰوُتٍۖ
fault
অসঙ্গতি
fa-ir'jiʿi
فَٱرْجِعِ
So return
অতএব ফিরাও
l-baṣara
ٱلْبَصَرَ
the vision
দৃষ্টিশক্তি
hal
هَلْ
can
কি
tarā
تَرَىٰ
you see
দেখতে পাও
min
مِن
any
কোন
fuṭūrin
فُطُورٍ
flaw?
ত্রুটি

যিনি সৃষ্টি করেছেন সাত আসমান- একটির উপর আরেকটি। তোমরা মহা দয়াময়ের সৃষ্টিকার্যে কোনরূপ অসামঞ্জস্য দেখতে পাবে না। তোমরা আবার দৃষ্টি ফিরিয়ে দেখ, কোন দোষ-ত্রুটি দেখতে পাও কি?

ব্যাখ্যা

ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنْقَلِبْ اِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَّهُوَ حَسِيْرٌ   ( الملك: ٤ )

thumma
ثُمَّ
Then
আবার
ir'jiʿi
ٱرْجِعِ
return
ফিরাও
l-baṣara
ٱلْبَصَرَ
the vision
দৃষ্টি
karratayni
كَرَّتَيْنِ
twice again
বার বার
yanqalib
يَنقَلِبْ
Will return
ফিরে আসবে
ilayka
إِلَيْكَ
to you
তোমার দিকে
l-baṣaru
ٱلْبَصَرُ
the vision
দৃষ্টি
khāsi-an
خَاسِئًا
humbled
ব্যর্থ হয়ে
wahuwa
وَهُوَ
while it
এবং তা (হবে)
ḥasīrun
حَسِيرٌ
(is) fatigued
ক্লান্তশ্রান্ত

অতঃপর তোমরা বারবার দৃষ্টি ফিরিয়ে দেখ; ক্লান্ত, শ্রান্ত ও ব্যর্থ হয়ে দৃষ্টি তোমার দিকে ফিরে আসবে।

ব্যাখ্যা

وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيْحَ وَجَعَلْنٰهَا رُجُوْمًا لِّلشَّيٰطِيْنِ وَاَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيْرِ   ( الملك: ٥ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
এবং নিশ্চয়
zayyannā
زَيَّنَّا
We have beautified
আমরা সাজিয়েছি
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the heaven
আকাশকে
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
nearest
নিকটবর্তী
bimaṣābīḥa
بِمَصَٰبِيحَ
with lamps
প্রদীপরাশি দিয়ে
wajaʿalnāhā
وَجَعَلْنَٰهَا
and We have made them
এবং তা আমরা বানিয়েছি
rujūman
رُجُومًا
(as) missiles
নিক্ষেপ উপকরণ
lilshayāṭīni
لِّلشَّيَٰطِينِۖ
for the devils
শয়তানদের জন্য
wa-aʿtadnā
وَأَعْتَدْنَا
and We have prepared
এবং আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি
lahum
لَهُمْ
for them
তাদের জন্যে
ʿadhāba
عَذَابَ
punishment
শাস্তি
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze
প্রজ্জ্বলিত আগুনের

আমি নিকটবর্তী আকাশকে প্রদীপমালা দিয়ে সুসজ্জিত করেছি আর শয়ত্বানকে তাড়িয়ে দেয়ার জন্য, এবং প্রস্তুত করে রেখেছি জ্বলন্ত আগুনের শাস্তি।

ব্যাখ্যা

وَلِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ  ( الملك: ٦ )

walilladhīna
وَلِلَّذِينَ
And for those who
এবং যারা জন্যে
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
অস্বীকার করেছে
birabbihim
بِرَبِّهِمْ
in their Lord
তাদের রবকে
ʿadhābu
عَذَابُ
(is the) punishment
শাস্তি
jahannama
جَهَنَّمَۖ
(of) Hell
জাহান্নামের
wabi'sa
وَبِئْسَ
and wretched is
এবং অত্যন্ত খারাপ
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
the destination
প্রত্যাবর্তন স্থল

যারা তাদের প্রতিপালককে অস্বীকার করে তাদের জন্য আছে জাহান্নামের শাস্তি; কতই না নিকৃষ্ট সে প্রত্যাবর্তনস্থল!

ব্যাখ্যা

اِذَآ اُلْقُوْا فِيْهَا سَمِعُوْا لَهَا شَهِيْقًا وَّهِيَ تَفُوْرُۙ  ( الملك: ٧ )

idhā
إِذَآ
When
যখন
ul'qū
أُلْقُوا۟
they are thrown
নিক্ষিপ্ত হবে
fīhā
فِيهَا
therein
তার মধ্যে
samiʿū
سَمِعُوا۟
they will hear
তারা শুনবে
lahā
لَهَا
from it
তার জন্য
shahīqan
شَهِيقًا
an inhaling
বিকট শব্দ
wahiya
وَهِىَ
while it
এবং তা
tafūru
تَفُورُ
boils up
উদ্বেলিত হবে

তাদেরকে যখন তাতে নিক্ষেপ করা হবে তখন তারা জাহান্নামের শ্বাস গ্রহণের (ভয়াবহ) গর্জন শুনতে পাবে আর তা হবে উদ্বেলিত।

ব্যাখ্যা

تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِۗ كُلَّمَآ اُلْقِيَ فِيْهَا فَوْجٌ سَاَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ اَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيْرٌۙ  ( الملك: ٨ )

takādu
تَكَادُ
It almost
উপক্রম হবে
tamayyazu
تَمَيَّزُ
bursts
ফেটে পড়ার
mina
مِنَ
with
মধ্য হতে
l-ghayẓi
ٱلْغَيْظِۖ
rage
রোষে
kullamā
كُلَّمَآ
Every time
যখনই
ul'qiya
أُلْقِىَ
is thrown
নিক্ষিপ্ত হবে
fīhā
فِيهَا
therein
তার মধ্যে
fawjun
فَوْجٌ
a group
কোন দল
sa-alahum
سَأَلَهُمْ
will ask them
তাদের জিজ্ঞেস করবে
khazanatuhā
خَزَنَتُهَآ
its keepers
তার রক্ষীরা
alam
أَلَمْ
"Did not
"নাই কি
yatikum
يَأْتِكُمْ
come to you
তোমাদের কাছে আসে
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner?"
সতর্ককারী"

ক্রোধে আক্রোশে জাহান্নাম ফেটে পড়ার উপক্রম হবে। যখনই কোন দলকে তাতে ফেলা হবে তখন তার রক্ষীরা তাদেরকে জিজ্ঞেস করবে, ‘তোমাদের কাছে কি কোন সতর্ককারী আসেনি?’

ব্যাখ্যা

قَالُوْا بَلٰى قَدْ جَاۤءَنَا نَذِيْرٌ ەۙ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللّٰهُ مِنْ شَيْءٍۖ اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ كَبِيْرٍ  ( الملك: ٩ )

qālū
قَالُوا۟
They will say
তারা বলবে
balā
بَلَىٰ
"Yes
"হ্যাঁ
qad
قَدْ
indeed
অবশ্যই
jāanā
جَآءَنَا
came to us
এসেছিল আমাদের (কাছে)
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
সতর্ককারী
fakadhabnā
فَكَذَّبْنَا
but we denied
তবে আমরা মিথ্যারোপ করেছিলাম
waqul'nā
وَقُلْنَا
and we said
এবং আমরা বলে ছিলাম
مَا
"Not
"নাই
nazzala
نَزَّلَ
has sent down
নাযিল করেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ্‌
min
مِن
any
কোন
shayin
شَىْءٍ
thing
কিছু
in
إِنْ
Not
নও
antum
أَنتُمْ
you (are)
তোমরা
illā
إِلَّا
but
এছাড়া
فِى
in
মধ্যে
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
error
গুমরাহীর
kabīrin
كَبِيرٍ
great"
বড়"

তারা জবাব দিবে, ‘হ্যাঁ, অবশ্যই আমাদের কাছে সতর্ককারী এসেছিল, কিন্তু আমরা তাদেরকে অস্বীকার করেছিলাম আর আমরা বলেছিলাম, ‘আল্লাহ কোন কিছুই অবতীর্ণ করেননি, তোমরা তো ঘোর বিভ্রান্তিতে পড়ে আছ।’

ব্যাখ্যা

وَقَالُوْا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ اَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِيْٓ اَصْحٰبِ السَّعِيْرِ  ( الملك: ١٠ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they will say
এবং তারা বলবে
law
لَوْ
"If
"'যদি
kunnā
كُنَّا
we had
আমরা
nasmaʿu
نَسْمَعُ
listened
শুনতাম
aw
أَوْ
or
অথবা
naʿqilu
نَعْقِلُ
reasoned
আমরা বিবেচনা করতাম
مَا
not
না
kunnā
كُنَّا
we (would) have been
আমরা হতাম
فِىٓ
among
মধ্যে
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
(the) companions
অধিবাসীদের
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze"
প্রজ্বলিত আগুনের"

তারা আরো বলবে, ‘আমরা যদি শুনতাম অথবা বুঝতাম তাহলে আমরা জ্বলন্ত আগুনের বাসিন্দাদের মধ্যে শামিল হতাম না।

ব্যাখ্যা
কুরআন মজীদ :
আল মুলক
القرآن الكريم:الملك
আধিপত্য একটি আয়াত (سجدة):-
সূরা নাম (latin):Al-Mulk
সূরা না:67
আয়াত:30
মোট শব্দ:330
মোট অক্ষর:1313
রুকু সংখ্যা:2
অবতীর্ণ:মক্কা
উদ্ঘাটন আদেশ:77
শ্লোক থেকে শুরু:5241