Skip to main content
bismillah

الٓرۚ
Alif-Lam-Ra.
تِلْكَ
Dies
ءَايَٰتُ
(sind) die Zeichen
ٱلْكِتَٰبِ
des Buches
وَقُرْءَانٍ
und eines Qur'ans.
مُّبِينٍ
deutlichen

Alif-Lam-Ra. Dies sind die Zeichen des Buches und eines deutlichen Qur'ans.

Tafsir (Erläuterung)

رُّبَمَا
Vielleicht
يَوَدُّ
werden wünschen
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen,
لَوْ
dass
كَانُوا۟
sie wären
مُسْلِمِينَ
Sich-untergebene.

Vielleicht werden diejenigen, die ungläubig sind, wünschen, Muslime gewesen zu sein.

Tafsir (Erläuterung)

ذَرْهُمْ
Lasse sie
يَأْكُلُوا۟
essen
وَيَتَمَتَّعُوا۟
und genießen
وَيُلْهِهِمُ
und sich ablenken lassen
ٱلْأَمَلُۖ
durch Hoffnung.
فَسَوْفَ
Sie werden
يَعْلَمُونَ
es wissen.

Lasse sie nur essen und genießen und sich durch (falsche) Hoffnung ablenken lassen. Sie werden (es noch) erfahren.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَآ
Und nicht
أَهْلَكْنَا
haben wir vernichtet
مِن
an
قَرْيَةٍ
einer Stadt,
إِلَّا
außer
وَلَهَا
dass es für sie
كِتَابٌ
(gab) eine Festlegung.
مَّعْلُومٌ
bekannte

Und wir haben keine Stadt vernichtet, ohne daß sie eine festgelegte Frist gehabt hätte.

Tafsir (Erläuterung)

مَّا
Nicht
تَسْبِقُ
kann vorausgehen
مِنْ
an
أُمَّةٍ
einer Gemeinschaft
أَجَلَهَا
ihre Frist
وَمَا
und nicht
يَسْتَـْٔخِرُونَ
hinausschieben.

Keine Gemeinschaft kann ihrer Frist vorausgehen, noch sie hinausschieben.

Tafsir (Erläuterung)

وَقَالُوا۟
Und sie sagen;
يَٰٓأَيُّهَا
"O
ٱلَّذِى
derjenige, dem
نُزِّلَ
offenbart wurde
عَلَيْهِ
auf ihn
ٱلذِّكْرُ
die Ermahnung,
إِنَّكَ
wahrlich, du
لَمَجْنُونٌ
(bist) sicherlich ein Besessener.

Und sie sagen; "O du, dem (angeblich) die Ermahnung offenbart worden ist, du bist ja fürwahr besessen.

Tafsir (Erläuterung)

لَّوْ
Warum
مَا
nicht
تَأْتِينَا
bringst du uns
بِٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
die Engel,
إِن
falls
كُنتَ
du bist
مِنَ
von
ٱلصَّٰدِقِينَ
den Wahrhaftigen?"

Warum bringst du uns nicht die Engel, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst?"

Tafsir (Erläuterung)

مَا
Nicht
نُنَزِّلُ
senden wir hinab
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
die Engel,
إِلَّا
außer
بِٱلْحَقِّ
mit der Wahrheit
وَمَا
und nicht
كَانُوٓا۟
sind sie
إِذًا
dann
مُّنظَرِينَ
Aufschub-gewährte.

Wir senden die Engel nur mit der Wahrheit hinab. Dann wird ihnen kein Aufschub gewährt.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّا
Wahrlich, wir,
نَحْنُ
wir
نَزَّلْنَا
haben offenbart
ٱلذِّكْرَ
die Ermanung
وَإِنَّا
und wahrlich, wir
لَهُۥ
(sind) darüber
لَحَٰفِظُونَ
sicherlich Hüter.

Gewiß, Wir sind es, die Wir die Ermahnung offenbart haben, und Wir werden wahrlich ihr Hüter sein.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
أَرْسَلْنَا
haben wir entsandt
مِن
von
قَبْلِكَ
vor euch
فِى
in
شِيَعِ
(den) Lagern
ٱلْأَوَّلِينَ
der Früheren.

Wir haben ja bereits vor dir unter den Lagern der Früheren entsandt.

Tafsir (Erläuterung)
Quran information :
al-Higr
القرآن الكريم:الحجر
verse Sajdah (سجدة):-
Surah Name (latin):Al-Hijr
Sure Nummer:15
gesamt Verse:99
Wörter insgesamt:54
Gesamtzahl der Zeichen:2760
Betrag Ruku:6
Standort:Meccan
Auftrag absteigend:54
Ausgehend vom Vers:1802