وَٱلزَّيْتُونَ
und die Ölbäume
وَٱلنَّخِيلَ
und die Dattelpalmen
وَٱلْأَعْنَٰبَ
und die Rebstöcke
لَءَايَةً
(sind) sicherlich Zeichen
يَتَفَكَّرُونَ
die nachdenken.
Er läßt euch damit Getreide wachsen, und Ölbäume, Palmen, Rebstöcke und von allen Früchten. Darin ist wahrlich ein Zeichen für Leute, die nachdenken.
Tafsir (Erläuterung)
وَسَخَّرَ
Und hat dienstbar gemacht
وَٱلْقَمَرَۖ
und den Mond.
وَٱلنُّجُومُ
Und die Stern
مُسَخَّرَٰتٌۢ
(sind) sind Dienstbar-gemachte
بِأَمْرِهِۦٓۗ
mit seinem Befehl.
لَءَايَٰتٍ
(sind) sicherlich Zeichen
يَعْقِلُونَ
die begreifen.
Und Er hat euch die Nacht und den Tag, die Sonne und den Mond dienstbar gemacht; und (auch) die Sterne sind durch Seinen Befehl dienstbar gemacht worden. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die begreifen.
Tafsir (Erläuterung)
ذَرَأَ
er hat wachsen lassen
مُخْتَلِفًا
(in) unterschiedlichen
لَءَايَةً
(ist) sicherlich ein Zeichen
يَذَّكَّرُونَ
die bedenken.
Und (dienstbar gemacht ist auch,) was Er euch auf der Erde in unterschiedlichen Farben hat wachsen lassen. Darin ist wahrlich ein Zeichen für Leute, die bedenken.
Tafsir (Erläuterung)
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
سَخَّرَ
dienstbar gemacht hat
لِتَأْكُلُوا۟
damit ihr esst
وَتَسْتَخْرِجُوا۟
und hervorholt
تَلْبَسُونَهَا
welches ihr anzieht.
وَلِتَبْتَغُوا۟
damit ihr trachtet
وَلَعَلَّكُمْ
und auf dass ihr
Und Er ist es, Der euch das Meer dienstbar gemacht hat, damit ihr frisches Fleisch daraus eßt und Schmuck aus ihm hervorholt, den ihr anlegt. Und du siehst die Schiffe es durchpflügen, damit ihr nach etwas von Seiner Huld trachtet und auf daß ihr dankbar sein möget!
Tafsir (Erläuterung)
وَأَلْقَىٰ
Und er hat gesetzt
رَوَٰسِىَ
festgegründete Berge,
وَسُبُلًا
und Wege (hat er erschaffen),
تَهْتَدُونَ
rechtgeleitet wird.
Und Er hat auf der Erde festgegründete Berge gesetzt, daß sie nicht mit euch wanke, und Flüsse und Wege (geschaffen) - auf daß ihr rechtgeleitet werden möget
Tafsir (Erläuterung)
وَعَلَٰمَٰتٍۚ
Und (als) Wegzeichen.
وَبِٱلنَّجْمِ
Und mit den Sternen
يَهْتَدُونَ
werden rechtgeleitet.
und als (Weg)zeichen. Und mit Hilfe der Sterne werden sie geleitet.
Tafsir (Erläuterung)
تَذَكَّرُونَ
ihr bedenken?"
Ist denn Derjenige, Der erschafft, wie derjenige, der nicht erschafft? Bedenkt ihr denn nicht?
Tafsir (Erläuterung)
تَعُدُّوا۟
ihr aufzählen wolltet
نِعْمَةَ
(die) Gunsterweise
تُحْصُوهَآۗ
könntet ihr sie erfassen.
لَغَفُورٌ
(ist) sicherlich Allvergebend,
Und wenn ihr die Gunst(erweise) Allahs aufzählen wolltet, könntet ihr sie nicht erfassen. Allah ist wahrlich Allvergebend und Barmherzig.
Tafsir (Erläuterung)
تُسِرُّونَ
ihr geheimhaltet
Und Allah weiß, was ihr geheimhaltet und was ihr offenlegt.
Tafsir (Erläuterung)
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
يَخْلُقُونَ
erschaffen sie
يُخْلَقُونَ
(sind) erschaffen.
Und diejenigen, die sie anstatt Allahs anrufen, erschaffen nichts, während sie selbst erschaffen werden.
Tafsir (Erläuterung) - القرآن الكريم - سورة النحل١٦
An-Nahl (Surah 16)