Skip to main content

وَجَعَلْنَا
Und wir machten
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde
رَوَٰسِىَ
festgegründete,
أَن
dass nicht
تَمِيدَ
sie wanke
بِهِمْ
mit ihnen
وَجَعَلْنَا
und wir machten
فِيهَا
auf ihr
فِجَاجًا
breite Durchgänge
سُبُلًا
(als) Wege,
لَّعَلَّهُمْ
auf dass sie
يَهْتَدُونَ
rechtgeleitet werden.

Und Wir haben auf der Erde festgegründete Berge gemacht, daß sie nicht mit ihnen wanke. Und Wir haben auf ihr breite Durchgänge als Wege gemacht, auf daß sie rechtgeleitet werden mögen.

Tafsir (Erläuterung)

وَجَعَلْنَا
Und wir machten
ٱلسَّمَآءَ
den Himmel
سَقْفًا
(zu) einem Dach.
مَّحْفُوظًاۖ
wohlbehüteten
وَهُمْ
Und sie
عَنْ
von
ءَايَٰتِهَا
seinen Zeichen
مُعْرِضُونَ
(sind) Sich-abwendende.

Und Wir haben den Himmel zu einem wohlbehüteten Dach gemacht. Dennoch wenden sie sich von seinen Zeichen ab.

Tafsir (Erläuterung)

وَهُوَ
Und er
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
خَلَقَ
erschaffen hat
ٱلَّيْلَ
die Nacht
وَٱلنَّهَارَ
und den Tag
وَٱلشَّمْسَ
und die Sonne
وَٱلْقَمَرَۖ
und den Mond,
كُلٌّ
alle
فِى
(sind) in
فَلَكٍ
einer Umlaufbahn
يَسْبَحُونَ
am laufen.

Und Er ist es, Der die Nacht und den Tag, die Sonne und den Mond erschaffen hat; alles läuft in einer (jeweils eigenen) Umlaufbahn.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَا
Und nicht
جَعَلْنَا
machten wir
لِبَشَرٍ
für ein menschliches Wesen
مِّن
von
قَبْلِكَ
vor dir
ٱلْخُلْدَۖ
ewiges Leben.
أَفَإِي۟ن
So wenn
مِّتَّ
du stirbst,
فَهُمُ
(werden) sie
ٱلْخَٰلِدُونَ
Ewigbleibende (sein)?

Und Wir haben für kein menschliches Wesen vor dir ewiges Leben bestimmt. Wenn du nun stirbst, werden sie dann ewig leben?

Tafsir (Erläuterung)

كُلُّ
Jede
نَفْسٍ
Seele
ذَآئِقَةُ
(wird) ein Koster
ٱلْمَوْتِۗ
des Todes
وَنَبْلُوكُم
und wir prüfen euch
بِٱلشَّرِّ
mit Schlechtem
وَٱلْخَيْرِ
und Gutem
فِتْنَةًۖ
(als) Versuchung.
وَإِلَيْنَا
Und zu uns
تُرْجَعُونَ
werdet ihr zurückgebracht.

Jede Seele wird den Tod kosten. Und Wir prüfen euch mit Schlechtem und Gutem als Versuchung. Und zu Uns werdet ihr zurückgebracht.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِذَا
Und wenn
رَءَاكَ
dich sehen
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَفَرُوٓا۟
unglauben begehen,
إِن
nicht
يَتَّخِذُونَكَ
nehmen sie dich,
إِلَّا
außer
هُزُوًا
(zum) Spott;
أَهَٰذَا
"Ist dies
ٱلَّذِى
derjenige, der
يَذْكُرُ
erwähnt
ءَالِهَتَكُمْ
eure Götter?"
وَهُم
Und sie
بِذِكْرِ
bei (der) Ermahnung
ٱلرَّحْمَٰنِ
des Allerbarmers,
هُمْ
sie
كَٰفِرُونَ
(sind) Ungläubige.

Und wenn diejenigen, die ungläubig sind, dich sehen, machen sie sich über dich nur lustig; "Ist das derjenige, der eure Götter (in abfälliger Weise) erwähnt?", während sie es sind, die die Ermahnung des Allerbarmers verleugnen.

Tafsir (Erläuterung)

خُلِقَ
Erschaffen wurde
ٱلْإِنسَٰنُ
der Mensch
مِنْ
aus
عَجَلٍۚ
Voreiligkeit
سَأُو۟رِيكُمْ
ich werde euch zeigen
ءَايَٰتِى
meine Zeichen,
فَلَا
so nicht
تَسْتَعْجِلُونِ
wünscht von mir zu beschleunigen.

Der Mensch ist (seiner Natur nach) aus Voreiligkeit erschaffen worden. Ich werde euch (schon) Meine Zeichen zeigen; so wünscht nicht von Mir, (sie) zu beschleunigen.

Tafsir (Erläuterung)

وَيَقُولُونَ
Und sie sagen;
مَتَىٰ
"Wann (trifft ein)
هَٰذَا
dieses
ٱلْوَعْدُ
Versprechen,
إِن
falls
كُنتُمْ
ihr seid
صَٰدِقِينَ
Wahrhaftige?"

Und sie sagen; "Wann wird dieses Versprechen eintreten, wenn ihr wahrhaftig seid?"

Tafsir (Erläuterung)

لَوْ
Wenn
يَعْلَمُ
wissen würden
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
حِينَ
wenn
لَا
nicht
يَكُفُّونَ
sie zurückhalten können
عَن
von
وُجُوهِهِمُ
ihren Gesichtern
ٱلنَّارَ
das Feuer
وَلَا
und nicht
عَن
von
ظُهُورِهِمْ
ihren Rücken.
وَلَا
Und nicht
هُمْ
ihnen
يُنصَرُونَ
wird Hilfe zuteil werden.

Wenn diejenigen, die ungläubig sind, (es) nur wüßten, (wie es ist,) wenn sie das (Höllen)feuer weder von ihren Gesichtern noch von ihren Rücken zurückhalten können und ihnen auch keine Hilfe zuteil wird!

Tafsir (Erläuterung)

بَلْ
Nein! Vielmehr
تَأْتِيهِم
kommt es über sie
بَغْتَةً
plötzlich,
فَتَبْهَتُهُمْ
so verblüffen sie,
فَلَا
dann nicht
يَسْتَطِيعُونَ
werden sie können
رَدَّهَا
es abzuwenden
وَلَا
und nicht
هُمْ
ihnen
يُنظَرُونَ
wird Aufschub gewährt.

Aber nein! Es wird plötzlich über sie kommen und sie verblüffen. Dann werden sie es nicht abwenden können, und es wird ihnen kein Aufschub gewährt.

Tafsir (Erläuterung)