Skip to main content

قُلْ
Sag;
إِن
"Falls
كُنتُمْ
ihr seid
تُحِبُّونَ
am lieben
ٱللَّهَ
Allah,
فَٱتَّبِعُونِى
dann folgt mir
يُحْبِبْكُمُ
lieben wird euch
ٱللَّهُ
Allah
وَيَغْفِرْ
und vergeben
لَكُمْ
für euch
ذُنُوبَكُمْۗ
eure Sünden.
وَٱللَّهُ
Und Allah
غَفُورٌ
(ist) Allvergebend,
رَّحِيمٌ
Barmherzig.

Sag; Wenn ihr Allah liebt, dann folgt mir. So liebt euch Allah und vergibt euch eure Sünden. Allah ist Allvergebend und Barmherzig.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
أَطِيعُوا۟
"Gehorcht
ٱللَّهَ
Allah
وَٱلرَّسُولَۖ
und den Gesandten."
فَإِن
Dann falls
تَوَلَّوْا۟
sie sich abkehren,
فَإِنَّ
dann wahrlich
ٱللَّهَ
Allah
لَا
nicht
يُحِبُّ
liebt
ٱلْكَٰفِرِينَ
die Ungläubigen.

Sag; Gehorcht Allah und dem Gesandten. Doch wenn sie sich abkehren, so liebt Allah die Ungläubigen nicht.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
ٱصْطَفَىٰٓ
erwählte aus
ءَادَمَ
Adam
وَنُوحًا
und Nuh
وَءَالَ
und (die) Familie
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahims
وَءَالَ
und (die) Familie
عِمْرَٰنَ
'Imrans
عَلَى
über
ٱلْعَٰلَمِينَ
die Weltenbewohner.

Gewiß, Allah hat Adam und Nuh und die Sippe Ibrahims und die Sippe 'Imrans vor den (anderen) Weltenbewohnern auserwählt,

Tafsir (Erläuterung)

ذُرِّيَّةًۢ
Nachkommenschaften,
بَعْضُهَا
eine von ihr
مِنۢ
von
بَعْضٍۗ
den anderen.
وَٱللَّهُ
Und Allah
سَمِيعٌ
(ist) Allhörend,
عَلِيمٌ
Allwissend.

eine der anderen Nachkommenschaft. Und Allah ist Allhörend und Allwissend.

Tafsir (Erläuterung)

إِذْ
Als
قَالَتِ
sagte
ٱمْرَأَتُ
(die) Frau
عِمْرَٰنَ
'Imrans;
رَبِّ
"Mein Herr,
إِنِّى
wahrlich, ich,
نَذَرْتُ
gelobte
لَكَ
dir,
مَا
was
فِى
in
بَطْنِى
meinem Mutterleib (ist)
مُحَرَّرًا
(deinem Dienst) freigestellt,
فَتَقَبَّلْ
so akzeptiere
مِنِّىٓۖ
von mir.
إِنَّكَ
Wahrlich, du
أَنتَ
du
ٱلسَّمِيعُ
(bist) der Allhörende,
ٱلْعَلِيمُ
Allwissende.

Als 'Imrans Frau sagte; "Mein Herr, ich gelobe Dir, was in meinem Mutterleib ist, für Deinen Dienst freigestellt. So nimm (es) von mir an! Du bist ja der Allhörende und Allwissende."

Tafsir (Erläuterung)

فَلَمَّا
Dann als
وَضَعَتْهَا
sie sie geboren hatte,
قَالَتْ
sagte sie;
رَبِّ
"Mein Herr,
إِنِّى
wahrlich, ich
وَضَعْتُهَآ
habe sie geboren
أُنثَىٰ
als Mädchen."
وَٱللَّهُ
Und Allah
أَعْلَمُ
weiß besser,
بِمَا
was sie
وَضَعَتْ
geboren hatte
وَلَيْسَ
und nicht ist
ٱلذَّكَرُ
der Junge
كَٱلْأُنثَىٰۖ
wie das Mädchen.
وَإِنِّى
Und wahrlich, ich
سَمَّيْتُهَا
habe sie genannt
مَرْيَمَ
Maryam
وَإِنِّىٓ
und wahrlich, ich
أُعِيذُهَا
suche für sie Zuflucht
بِكَ
bei dir
وَذُرِّيَّتَهَا
und ihre Nachkommenschaft
مِنَ
vor
ٱلشَّيْطَٰنِ
dem Teufel.
ٱلرَّجِيمِ
gesteinigten

Als sie sie dann zur Welt gebracht hatte, sagte sie; "Mein Herr, ich habe ein Mädchen zur Welt gebracht." Und Allah wußte sehr wohl, was sie zur Welt gebracht hatte, und der Knabe ist nicht wie das Mädchen. "Ich habe sie Maryam genannt, und ich stelle sie und ihre Nachkommenschaft unter Deinen Schutz vor dem gesteinigten Satan."

Tafsir (Erläuterung)

فَتَقَبَّلَهَا
Da akzeptierte sie
رَبُّهَا
ihr Herr
بِقَبُولٍ
mit einer Akzeptanz
حَسَنٍ
guten
وَأَنۢبَتَهَا
und ließ sie heranwachsen
نَبَاتًا
eine Erziehung
حَسَنًا
gute
وَكَفَّلَهَا
und gab sie zur Betreuung
زَكَرِيَّاۖ
Zakariyya.
كُلَّمَا
Jedesmal, wenn
دَخَلَ
eintrat
عَلَيْهَا
zu ihr
زَكَرِيَّا
Zakariyya
ٱلْمِحْرَابَ
ihren Gebtsplatz,
وَجَدَ
fand er
عِندَهَا
bei ihr
رِزْقًاۖ
eine Versorgung.
قَالَ
Er sagte;
يَٰمَرْيَمُ
"O Maryam,
أَنَّىٰ
Wie (gibt es)
لَكِ
für dich
هَٰذَاۖ
dies?"
قَالَتْ
Sie sagte;
هُوَ
"Dies
مِنْ
(ist) von
عِندِ
bei
ٱللَّهِۖ
Allah.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
يَرْزُقُ
versorgt,
مَن
wen
يَشَآءُ
er möchte,
بِغَيْرِ
ohne
حِسَابٍ
Berechnung."

Da nahm ihr Herr sie auf gütigste Art an und ließ sie auf schöne Weise heranwachsen und gab sie Zakariyya zur Betreuung. Jedesmal, wenn Zakariyya zu ihr in die Zelle trat, fand er bei ihr Versorgung. Er sagte; "O Maryam, woher hast du das?" Sie sagte; "Es kommt von Allah; Allah versorgt, wen Er will, ohne zu berechnen."

Tafsir (Erläuterung)

هُنَالِكَ
Genau da
دَعَا
bat
زَكَرِيَّا
Zakariyya
رَبَّهُۥۖ
seinen Herren,
قَالَ
er sagte;
رَبِّ
"Mein Herr,
هَبْ
schenke
لِى
mir
مِن
von
لَّدُنكَ
dir aus
ذُرِّيَّةً
Nachkommenschaft.
طَيِّبَةًۖ
schöne
إِنَّكَ
Wahrlich, du
سَمِيعُ
(bist der) Erhörer
ٱلدُّعَآءِ
der Gebete."

Da rief Zakariyya seinen Herrn an und sagte; "Mein Herr, schenke mir von Dir aus gute Nachkommenschaft! Du bist ja der Gebetserhörer.

Tafsir (Erläuterung)

فَنَادَتْهُ
Dann riefen ihn
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
die Engel,
وَهُوَ
während er
قَآئِمٌ
Stehend war
يُصَلِّى
am beten
فِى
in
ٱلْمِحْرَابِ
seiner Gebetszelle;
أَنَّ
"Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
يُبَشِّرُكَ
gibt dir frohe Botschaft
بِيَحْيَىٰ
über Yahya,
مُصَدِّقًۢا
bestätigend
بِكَلِمَةٍ
für ein Wort
مِّنَ
von
ٱللَّهِ
Allah
وَسَيِّدًا
und einen Edlen
وَحَصُورًا
und Keuschen
وَنَبِيًّا
und einen Propheten
مِّنَ
von
ٱلصَّٰلِحِينَ
den Rechtschaffenen."

Und da riefen ihm die Engel zu, während er betend in der Zelle stand; "Allah verkündet dir Yahya, ein Wort von Allah zu bestätigen, einen Herrn, einen Keuschen und Propheten von den Rechtschaffenen."

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
رَبِّ
"Mein Herr,
أَنَّىٰ
wie
يَكُونُ
kann es geben
لِى
für mich
غُلَٰمٌ
einen Jungen
وَقَدْ
während sicherlich
بَلَغَنِىَ
mich überkommen hat
ٱلْكِبَرُ
hohes Alter
وَٱمْرَأَتِى
und meine Frau
عَاقِرٌۖ
(ist) unfruchtbar?"
قَالَ
Er sagte;
كَذَٰلِكَ
"So
ٱللَّهُ
Allah
يَفْعَلُ
macht,
مَا
was
يَشَآءُ
er will."

Er sagte; "Mein Herr, wie soll ich einen Jungen bekommen, wo mich schon hohes Alter überkommen hat und meine Frau unfruchtbar ist?" Er (, der Engel,) sagte; "So (wird es sein); Allah tut, was Er will."

Tafsir (Erläuterung)