فَحَقَّ
So ist fällig geworden
عَلَيْنَا
gegen uns
قَوْلُ
(das) Wort
رَبِّنَآۖ
unseres Herrn,
إِنَّا
wahrlich, wir
لَذَآئِقُونَ
(sind) sicherlich Kostende.
So ist das Wort unseres Herrn gegen uns unvermeidlich fällig geworden. Wir werden bestimmt (die Strafe) kosten.
فَأَغْوَيْنَٰكُمْ
Und so haben wir euch in Verirrung fallen lassen,
إِنَّا
wahrlich, wir
كُنَّا
waren
غَٰوِينَ
in Verirrung-gefallene."
Und so haben wir euch in Verirrung fallen lassen, denn wir waren ja selbst in Verirrung gefallen."
فَإِنَّهُمْ
Wahrlich, sie
يَوْمَئِذٍ
an jenem Tag
فِى
(sind) in
ٱلْعَذَابِ
der Strafe
مُشْتَرِكُونَ
Teilhabende.
Gewiß denn, an jenem Tag werden sie an der(selben) Strafe teilhaben.
إِنَّا
Wahrlich, wir
كَذَٰلِكَ
so
نَفْعَلُ
machen
بِٱلْمُجْرِمِينَ
mit den Übeltätern,
Gewiß, so verfahren Wir mit den Übeltätern,
إِنَّهُمْ
Wahrlich, sie
كَانُوٓا۟
pflegten,
إِذَا
wenn
قِيلَ
gesagt wurde
لَهُمْ
zu ihnen;
لَآ
"Nicht
إِلَٰهَ
(gibt es) einen Gott,
إِلَّا
außer
ٱللَّهُ
Allah",
يَسْتَكْبِرُونَ
sich hochmütig zu verhalten,
denn sie pflegten, wenn zu ihnen gesagt wurde; "Es gibt keinen Gott außer Allah", sich hochmütig zu verhalten,
وَيَقُولُونَ
Und sie sagen;
أَئِنَّا
"Sollen wir
لَتَارِكُوٓا۟
verlassen
ءَالِهَتِنَا
unsere Götter
لِشَاعِرٍ
für einen Dichter?"
مَّجْنُونٍۭ
besessenen
und sagten; "Sollen wir denn wahrlich unsere Götter verlassen wegen eines besessenen Dichters?"
بَلْ
Nein! Vielmehr
جَآءَ
kam er
بِٱلْحَقِّ
mit der Wahrheit
وَصَدَّقَ
und bestätigte
ٱلْمُرْسَلِينَ
die Gesandten.
Nein! Vielmehr ist er mit der Wahrheit gekommen und hat die Gesandten bestätigt.
إِنَّكُمْ
Wahrlich, sie
لَذَآئِقُوا۟
(sind) sicherlich Kostende
ٱلْعَذَابِ
der Strafe,
ٱلْأَلِيمِ
schmerzhaften
Ihr werdet bestimmt die schmerzhafte Strafe kosten,
وَمَا
Und nicht
تُجْزَوْنَ
wird euch vergolten,
إِلَّا
außer
مَا
was
كُنتُمْ
ihr wart
تَعْمَلُونَ
am tun,
und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet,
إِلَّا
außer
عِبَادَ
(die) Diener
ٱللَّهِ
Allahs.
ٱلْمُخْلَصِينَ
auserlesenen
außer Allahs auserlesenen Dienern.