Skip to main content

هَٰذَا
"Dies
يَوْمُ
(ist der) Tag
ٱلْفَصْلِ
der Entscheidung,
ٱلَّذِى
den
كُنتُم
ihr wart
بِهِۦ
damit
تُكَذِّبُونَ
für Lüge erklären.

- "Das ist der Tag der Entscheidung, den ihr für Lüge zu erklären pflegtet.

Tafsir (Erläuterung)

ٱحْشُرُوا۟
Versammelt
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ظَلَمُوا۟
Unrecht getan haben
وَأَزْوَٰجَهُمْ
und ihre Gattinnen
وَمَا
und was
كَانُوا۟
sie waren
يَعْبُدُونَ
am dienen

- (Zu den Engeln des Gerichts wird gesagt;) Versammelt (nun) diejenigen, die Unrecht getan haben, ihre Gattinnen und das, dem sie dienten

Tafsir (Erläuterung)

مِن
von
دُونِ
neben
ٱللَّهِ
Allah,
فَٱهْدُوهُمْ
dann leitet sie
إِلَىٰ
zu
صِرَٰطِ
(dem) Weg
ٱلْجَحِيمِ
des Höllenbrandes.

anstatt Allahs. Dann leitet sie zum Weg des Höllenbrandes

Tafsir (Erläuterung)

وَقِفُوهُمْۖ
Und stellt sie auf,
إِنَّهُم
wahrlich, sie
مَّسْـُٔولُونَ
(werden) Befragte."

und stellt sie auf, denn sie werden befragt werden."

Tafsir (Erläuterung)

مَا
"Was
لَكُمْ
(ist) mit euch,
لَا
nicht
تَنَاصَرُونَ
unterstützt ihr einander?"

- (Und es wird zu ihnen gesagt;) "Was ist mit euch, daß ihr einander nicht unterstützt?"

Tafsir (Erläuterung)

بَلْ
Nein! Vielmehr
هُمُ
sie
ٱلْيَوْمَ
heute
مُسْتَسْلِمُونَ
(sind) Kapitulanten.

Nein! Vielmehr ergeben sie sich heute.

Tafsir (Erläuterung)

وَأَقْبَلَ
Und wenden sich
بَعْضُهُمْ
manche von ihnen
عَلَىٰ
zu
بَعْضٍ
den anderen
يَتَسَآءَلُونَ
sich gegenseitig fragend.

Und sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig.

Tafsir (Erläuterung)

قَالُوٓا۟
Sie sagen;
إِنَّكُمْ
"Wahrlich, ihr
كُنتُمْ
wart
تَأْتُونَنَا
zu uns am kommen
عَنِ
von
ٱلْيَمِينِ
rechts."

Sie sagen; "Ihr kamt doch zu uns (stets) von rechts her'."

Tafsir (Erläuterung)

قَالُوا۟
Sie sagen;
بَل
"Aber nein!
لَّمْ
Nicht
تَكُونُوا۟
wart ihr
مُؤْمِنِينَ
Gläubige,

Sie sagen; "Aber nein! Ihr wart ja nicht gläubig.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَا
Und nicht
كَانَ
war
لَنَا
für uns
عَلَيْكُم
über euch
مِّن
von
سُلْطَٰنٍۭۖ
einer Macht,
بَلْ
sondern
كُنتُمْ
ihr wart
قَوْمًا
ein Volk.
طَٰغِينَ
maßüberschreitendes

Wir aber hatten keine Macht über euch, sondern vielmehr wart ihr Leute, die das Maß (an Frevel) überschreiten.

Tafsir (Erläuterung)