Skip to main content

أَيُشْرِكُونَ
Wollen sie beigesellen,
مَا
was
لَا
nicht
يَخْلُقُ
erschafft
شَيْـًٔا
etwas
وَهُمْ
und sie
يُخْلَقُونَ
sind erschaffen?

Wollen sie (Ihm etwas) beigesellen, was nichts erschafft, während sie selbst erschaffen wurden,

Tafsir (Erläuterung)

وَلَا
Und nicht
يَسْتَطِيعُونَ
können sie leisten
لَهُمْ
für sie
نَصْرًا
eine Hilfe
وَلَآ
und nicht
أَنفُسَهُمْ
sich selbst
يَنصُرُونَ
können sie helfen.

und die ihnen keine Hilfe leisten, noch sich selbst helfen können?

Tafsir (Erläuterung)

وَإِن
Und wenn
تَدْعُوهُمْ
ihr sie ruft
إِلَى
zu
ٱلْهُدَىٰ
der Rechtleitung,
لَا
nicht
يَتَّبِعُوكُمْۚ
folgen sie euch.
سَوَآءٌ
Gleich (ist es)
عَلَيْكُمْ
für euch,
أَدَعَوْتُمُوهُمْ
ob ihr sie aufruft
أَمْ
oder
أَنتُمْ
ihr
صَٰمِتُونَ
Schweigende (seid).

Und wenn ihr sie zur Rechtleitung aufruft, folgen sie euch nicht. Gleich ist es in Bezug auf euch, ob ihr sie aufruft oder ob ihr schweigt.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
تَدْعُونَ
ihr anruft
مِن
von
دُونِ
außer
ٱللَّهِ
Allah
عِبَادٌ
(sind) Sklaven
أَمْثَالُكُمْۖ
wie ihr.
فَٱدْعُوهُمْ
So ruft sie an
فَلْيَسْتَجِيبُوا۟
und sie sollen erhören
لَكُمْ
euch,
إِن
falls
كُنتُمْ
ihr seid
صَٰدِقِينَ
Wahrhaftige.

Gewiß, diejenigen, die ihr anstatt Allahs anruft, sind (nur) Diener gleich euch. So ruft sie (doch) an, und so sollen sie euch doch erhören, wenn ihr wahrhaftig seid!

Tafsir (Erläuterung)

أَلَهُمْ
(Gibt es) für sie
أَرْجُلٌ
Füße,
يَمْشُونَ
zum laufen
بِهَآۖ
damit
أَمْ
oder
لَهُمْ
(gibt es) für sie
أَيْدٍ
Hände,
يَبْطِشُونَ
zum zupacken
بِهَآۖ
damit
أَمْ
oder
لَهُمْ
(gibt es) für sie
أَعْيُنٌ
Augen,
يُبْصِرُونَ
zum sehen
بِهَآۖ
damit
أَمْ
oder
لَهُمْ
(gibt es) für sie
ءَاذَانٌ
Ohren,
يَسْمَعُونَ
zum hören
بِهَاۗ
damit?
قُلِ
Sag;
ٱدْعُوا۟
"Ruft an
شُرَكَآءَكُمْ
eure Teilhaber,
ثُمَّ
danach
كِيدُونِ
schmiedet eine List gegen mich
فَلَا
und nicht
تُنظِرُونِ
gewährt mir Aufschub.

Haben sie (etwa) Füße, mit denen sie gehen, oder haben sie Hände, mit denen sie zupacken, oder haben sie Augen, mit denen sie sehen, oder haben sie Ohren, mit denen sie hören? Sag; Ruft eure Teilhaber an, und hierauf schmiedet eure List gegen mich an und gewährt mir keinen Aufschub.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
وَلِۦِّىَ
mein Schutzherr
ٱللَّهُ
(ist) Allah,
ٱلَّذِى
derjenige, der
نَزَّلَ
offenbart hat
ٱلْكِتَٰبَۖ
das Buch
وَهُوَ
und er
يَتَوَلَّى
macht sich zum Schutzherren
ٱلصَّٰلِحِينَ
(für) die Rechtschaffenen.

Mein Schutzherr ist Allah, Der das Buch offenbart hat, und Er macht Sich zum Schutzherrn der Rechtschaffenen.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
تَدْعُونَ
ihr anruft
مِن
von
دُونِهِۦ
außer ihm,
لَا
nicht
يَسْتَطِيعُونَ
können sie
نَصْرَكُمْ
euch helfen
وَلَآ
und nicht
أَنفُسَهُمْ
sich selbst
يَنصُرُونَ
können sie helfen."

Diejenigen, die ihr außer Ihm anruft, können euch keine Hilfe leisten, noch sich selbst helfen.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِن
Und falls
تَدْعُوهُمْ
ihr sie aufruft
إِلَى
zu
ٱلْهُدَىٰ
der Rechtleitung,
لَا
nicht
يَسْمَعُوا۟ۖ
hören sie.
وَتَرَىٰهُمْ
Und du siehst sie
يَنظُرُونَ
schauen
إِلَيْكَ
zu dir
وَهُمْ
doch sie
لَا
nicht
يُبْصِرُونَ
sehen.

Und wenn ihr sie zur Rechtleitung aufruft, hören sie nicht; du siehst sie dich anschauen, doch sie sehen nicht.

Tafsir (Erläuterung)

خُذِ
Nimm
ٱلْعَفْوَ
die Nachsicht
وَأْمُرْ
und gebiete
بِٱلْعُرْفِ
das Gute
وَأَعْرِضْ
und wende dich ab
عَنِ
von
ٱلْجَٰهِلِينَ
den Toren.

Nimm den Überschuß, gebiete das allgemein Gute und wende dich von den Toren ab!

Tafsir (Erläuterung)

وَإِمَّا
Und wenn
يَنزَغَنَّكَ
du aufgestachelt wirst
مِنَ
von
ٱلشَّيْطَٰنِ
dem Teufel
نَزْغٌ
eine Aufstachelung,
فَٱسْتَعِذْ
dann such Schutz
بِٱللَّهِۚ
bei Allah.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
سَمِيعٌ
(ist) Allhörend,
عَلِيمٌ
Allwissend.

Und wenn dich vom Satan eine Eingebung aufstachelt, dann suche Schutz bei Allah, denn Er ist ja Allhörend und Allwissend.

Tafsir (Erläuterung)