Skip to main content

فَرِحَ
Waren froh
ٱلْمُخَلَّفُونَ
die Zurückgelassenen
بِمَقْعَدِهِمْ
in ihrem Sitzenbleiben
خِلَٰفَ
hinter
رَسُولِ
(dem) Gesandten
ٱللَّهِ
Allahs
وَكَرِهُوٓا۟
und ihnen war zuwider,
أَن
dass
يُجَٰهِدُوا۟
sie sich abmühen
بِأَمْوَٰلِهِمْ
mit ihrem Besitz
وَأَنفُسِهِمْ
und ihrer eigenen Person
فِى
auf
سَبِيلِ
(dem) Wege
ٱللَّهِ
Allahs
وَقَالُوا۟
und sie sagten;
لَا
"Nicht
تَنفِرُوا۟
rückt aus
فِى
in
ٱلْحَرِّۗ
der Hitze."
قُلْ
Sag;
نَارُ
"(Das) Feuer
جَهَنَّمَ
der Hölle
أَشَدُّ
(ist) stärker
حَرًّاۚ
(in) Hitze."
لَّوْ
Wenn
كَانُوا۟
sie wären
يَفْقَهُونَ
am verstehen.

Die Zurückgelassenen waren froh darüber, daß sie hinter Allahs Gesandtem (daheim) sitzen geblieben sind, und es war ihnen zuwider, sich mit ihrem Besitz und mit ihrer eigenen Person auf Allahs Weg abzumühen. Und sie sagten; "Rückt nicht in der Hitze aus!" Sag; Das Feuer der Hölle ist noch heißer; wenn sie (es doch) verstehen würden!

Tafsir (Erläuterung)

فَلْيَضْحَكُوا۟
So sollen sie lachen
قَلِيلًا
wenig
وَلْيَبْكُوا۟
und weinen
كَثِيرًا
häufig
جَزَآءًۢ
(als) Lohn,
بِمَا
für was
كَانُوا۟
sie waren
يَكْسِبُونَ
am erwerben.

So sollen sie ein wenig lachen und sollen häufig weinen als Lohn für das, was sie erworben haben.

Tafsir (Erläuterung)

فَإِن
Dann falls
رَّجَعَكَ
dich zurückkehren läßt
ٱللَّهُ
Allah
إِلَىٰ
zu
طَآئِفَةٍ
einem Teil
مِّنْهُمْ
von ihnen,
فَٱسْتَـْٔذَنُوكَ
dann sie dich um Erlaubnis bitten
لِلْخُرُوجِ
zum Hinausziehen,
فَقُل
dann sag;
لَّن
"Nicht werdet
تَخْرُجُوا۟
ihr hinausziehen
مَعِىَ
mit mir
أَبَدًا
jemals
وَلَن
und nicht werdet
تُقَٰتِلُوا۟
ihr bekämpfen
مَعِىَ
mit mir
عَدُوًّاۖ
einen Feind.
إِنَّكُمْ
Wahrlich, ihr
رَضِيتُم
wart zufrieden
بِٱلْقُعُودِ
mit dem Sitzenbleiben
أَوَّلَ
(das) erste
مَرَّةٍ
Mal,
فَٱقْعُدُوا۟
so sitzt
مَعَ
mit
ٱلْخَٰلِفِينَ
den Zurückgebliebenen.

Wenn Allah dich zu einem Teil von ihnen zurückkehren läßt und sie dich um Erlaubnis bitten, hinauszuziehen, dann sag; Ihr werdet niemals mit mir hinausziehen, und ihr werdet mit mir gegen keinen Feind kämpfen. Ihr seid (ja) das erste Mal damit zufrieden gewesen, (daheim) sitzen zu bleiben. Bleibt nun (daheim) sitzen mit denen, die zurückbleiben!

Tafsir (Erläuterung)

وَلَا
Und nicht
تُصَلِّ
bete
عَلَىٰٓ
über
أَحَدٍ
einen
مِّنْهُم
von ihnen
مَّاتَ
der stirbt
أَبَدًا
jemals
وَلَا
und nicht
تَقُمْ
stehe
عَلَىٰ
an
قَبْرِهِۦٓۖ
seinem Grab.
إِنَّهُمْ
Wahrlich, sie
كَفَرُوا۟
haben unglauben begangen
بِٱللَّهِ
an Allah
وَرَسُولِهِۦ
und seinen Gesandten
وَمَاتُوا۟
und starben,
وَهُمْ
während sie
فَٰسِقُونَ
(waren) Frevler.

Und bete niemals über jemandem von ihnen, der gestorben ist, und stehe nicht an seinem Grab! Sie verleugneten ja Allah und Seinen Gesandten, und sie starben als Frevler.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَا
Und nicht
تُعْجِبْكَ
sollen dir gefallen
أَمْوَٰلُهُمْ
ihr Besitz
وَأَوْلَٰدُهُمْۚ
und ihre Kinder.
إِنَّمَا
Nur
يُرِيدُ
möchte
ٱللَّهُ
Allah,
أَن
dass
يُعَذِّبَهُم
er sie straft
بِهَا
damit
فِى
auf
ٱلدُّنْيَا
der Welt
وَتَزْهَقَ
und dahingehen
أَنفُسُهُمْ
ihre Seelen,
وَهُمْ
während sie
كَٰفِرُونَ
(waren) Ungläubige.

Ihr Besitz und ihre Kinder sollen dir nicht gefallen. Allah will sie ja nur im Diesseits damit strafen, und (daß) ihre Seelen (im Tod) dahingehen, während sie ungläubig sind.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِذَآ
Und wenn
أُنزِلَتْ
hinabgesandt wird
سُورَةٌ
eine Surah,
أَنْ
dass;
ءَامِنُوا۟
"Glaubt
بِٱللَّهِ
an Allah
وَجَٰهِدُوا۟
und müht euch ab
مَعَ
mit
رَسُولِهِ
seinen Gesandten",
ٱسْتَـْٔذَنَكَ
bitten dich um Erlaubnis
أُو۟لُوا۟
die mit
ٱلطَّوْلِ
Besitz
مِنْهُمْ
von ihnen
وَقَالُوا۟
und sagen;
ذَرْنَا
"Lasse uns
نَكُن
sein
مَّعَ
mit
ٱلْقَٰعِدِينَ
den Sitzengebliebenen."

Und wenn eine Sura (als Offenbarung) hinabgesandt wird; "Glaubt an Allah und müht euch (zusammen) mit Seinem Gesandten ab", (dann) bitten dich die Bemittelten unter ihnen um Erlaubnis und sagen; "Lasse uns mit denen (zusammen) sein, die (daheim) sitzen bleiben!"

Tafsir (Erläuterung)

رَضُوا۟
Sie waren zufrieden,
بِأَن
damit, dass
يَكُونُوا۟
sie sind
مَعَ
mit
ٱلْخَوَالِفِ
den zurückgebliebenen Frauen
وَطُبِعَ
und versiegelt wurde
عَلَىٰ
auf
قُلُوبِهِمْ
ihre Herzen,
فَهُمْ
so sie
لَا
nicht
يَفْقَهُونَ
verstehen.

Sie waren damit zufrieden, (zusammen) mit den zurückbleibenden Frauen zu sein, und ihre Herzen wurden versiegelt; so verstehen sie nicht.

Tafsir (Erläuterung)

لَٰكِنِ
Aber
ٱلرَّسُولُ
der Gesandte
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glaubten
مَعَهُۥ
mit ihm
جَٰهَدُوا۟
mühten sich ab
بِأَمْوَٰلِهِمْ
mit ihrem Besitz
وَأَنفُسِهِمْۚ
und ihrer eigenen Person
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
und diese,
لَهُمُ
für sie
ٱلْخَيْرَٰتُۖ
(gibt es) die guten Dinge
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
und diese,
هُمُ
sie
ٱلْمُفْلِحُونَ
(sind) die Erfolgreichen.

Aber der Gesandte und diejenigen, die mit ihm glaubten, mühten sich mit ihrem Besitz und ihrer eigenen Person ab. Das sind die, für die es die guten Dinge geben wird, und das sind diejenigen, denen es wohl ergeht.

Tafsir (Erläuterung)

أَعَدَّ
Hat vorbereitet
ٱللَّهُ
Allah
لَهُمْ
für sie
جَنَّٰتٍ
Gärten,
تَجْرِى
fließen
مِن
von
تَحْتِهَا
unter ihnen
ٱلْأَنْهَٰرُ
die Bäche,
خَٰلِدِينَ
Ewigbleibende
فِيهَاۚ
darin.
ذَٰلِكَ
Dies
ٱلْفَوْزُ
(ist) der Erfolg.
ٱلْعَظِيمُ
großartige

Allah hat für sie Gärten bereitet, durcheilt von Bächen', ewig darin zu bleiben; das ist der großartige Erfolg.

Tafsir (Erläuterung)

وَجَآءَ
Und kamen
ٱلْمُعَذِّرُونَ
die sich entschuldigen wollten
مِنَ
von
ٱلْأَعْرَابِ
den Wüstenarabern,
لِيُؤْذَنَ
um Erlaubnis zu erhalten
لَهُمْ
für sie
وَقَعَدَ
und saßen
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَذَبُوا۟
anlügten
ٱللَّهَ
Allah
وَرَسُولَهُۥۚ
und seinen Gesandten.
سَيُصِيبُ
Treffen wird
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begingen
مِنْهُمْ
von ihnen
عَذَابٌ
eine Strafe.
أَلِيمٌ
schmerzhafte

Und diejenigen von den Wüstenarabern, die sich entschuldigen wollten, kamen (her), um Erlaubnis zu erhalten. Und (daheim) blieben diejenigen sitzen, die Allah und Seinen Gesandten belogen. Treffen wird diejenigen von ihnen, die ungläubig sind, schmerzhafte Strafe.

Tafsir (Erläuterung)