Skip to main content

جَنَّٰتُ
Gardens
عَدْنٍ
(of) Eden
يَدْخُلُونَهَا
which they will enter
تَجْرِى
flows
مِن
from
تَحْتِهَا
underneath them
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
the rivers
لَهُمْ
For them
فِيهَا
therein
مَا
(will be) whatever
يَشَآءُونَۚ
they wish
كَذَٰلِكَ
Thus
يَجْزِى
Allah rewards
ٱللَّهُ
Allah rewards
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous

Jannaatu 'Adniny yadkhuloonahaa tajree min tahtihal anhaaru lahum feehaa maa yashaaa'oon; kazaalika yajzil laahul muttaqeen

Gardens of perpetual residence, which they will enter, beneath which rivers flow. They will have therein whatever they wish. Thus does Allah reward the righteous –

Tafsir

ٱلَّذِينَ
Those whom
تَتَوَفَّىٰهُمُ
take them in death
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
طَيِّبِينَۙ
(when they are) pure
يَقُولُونَ
saying
سَلَٰمٌ
"Peace
عَلَيْكُمُ
(be) upon you
ٱدْخُلُوا۟
Enter
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
بِمَا
for what
كُنتُمْ
you used (to)
تَعْمَلُونَ
do"

Allazeena tatawaf faahumul malaaa'ikatu taiyibeena yaqooloona salaamun 'alai kumud khulul Jannata bimaa kuntum ta'maloon

The ones whom the angels take in death, [being] good and pure; [the angels] will say, "Peace be upon you. Enter Paradise for what you used to do."

Tafsir

هَلْ
Do
يَنظُرُونَ
they wait
إِلَّآ
except
أَن
that
تَأْتِيَهُمُ
(should) come to them
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
أَوْ
or
يَأْتِىَ
(should) come
أَمْرُ
(the) Command
رَبِّكَۚ
(of) your Lord?
كَذَٰلِكَ
Thus
فَعَلَ
did
ٱلَّذِينَ
those who
مِن
(were) before them
قَبْلِهِمْۚ
(were) before them
وَمَا
And not
ظَلَمَهُمُ
wronged them
ٱللَّهُ
Allah
وَلَٰكِن
but
كَانُوٓا۟
they were
أَنفُسَهُمْ
themselves
يَظْلِمُونَ
wronging

Hal yanzuroona illaaa an taatiyahumul malaaa'ikatu aw yaatiya amru Rabbik; kazaalika fa'alal lazeena min qablihim; wa maa zalamahumul laahu wa laakin kaanoo anfusahum yazlimoon

Do they [i.e., the disbelievers] await except that the angels should come to them or there comes the command of your Lord? Thus did those do before them. And Allah wronged them not, but they had been wronging themselves.

Tafsir

فَأَصَابَهُمْ
Then struck them
سَيِّـَٔاتُ
(the) evil (results)
مَا
(of) what
عَمِلُوا۟
they did
وَحَاقَ
and surrounded
بِهِم
them
مَّا
what
كَانُوا۟
they used (to)
بِهِۦ
[of it]
يَسْتَهْزِءُونَ
mock

Fa asaabahum saiyi aatu maa 'amiloo wa haaqa bihim maa kaano bihee yastahzi'oon

So they were struck by the evil consequences of what they did and were enveloped by what they used to ridicule.

Tafsir

وَقَالَ
And said
ٱلَّذِينَ
those who
أَشْرَكُوا۟
associate partners (with Allah)
لَوْ
"If
شَآءَ
Allah (had) willed
ٱللَّهُ
Allah (had) willed
مَا
not
عَبَدْنَا
we (would) have worshipped
مِن
other than Him
دُونِهِۦ
other than Him
مِن
any
شَىْءٍ
thing
نَّحْنُ
we
وَلَآ
and not
ءَابَآؤُنَا
our forefathers
وَلَا
and not
حَرَّمْنَا
we (would) have forbidden
مِن
other than Him
دُونِهِۦ
other than Him
مِن
anything"
شَىْءٍۚ
anything"
كَذَٰلِكَ
Thus
فَعَلَ
did
ٱلَّذِينَ
those who
مِن
(were) before them
قَبْلِهِمْۚ
(were) before them
فَهَلْ
Then is (there)
عَلَى
on
ٱلرُّسُلِ
the messengers
إِلَّا
except
ٱلْبَلَٰغُ
the conveyance
ٱلْمُبِينُ
clear?

Wa qaalal lazeena ashrakoo law shaaa'al laahu ma 'abadnaa min doonihee min shai'in nahnu wa laaa aabaaa'unaa wa laa harramnaa min doonihee min shai'; kazaalika fa'alal lazeena min qablihim fahal 'alar Rusuli illal balaaghul mubeen

And those who associate others with Allah say, "If Allah had willed, we would not have worshipped anything other than Him, neither we nor our fathers, nor would we have forbidden anything through other than Him." Thus did those do before them. So is there upon the messengers except [the duty of] clear notification?

Tafsir

وَلَقَدْ
And certainly
بَعَثْنَا
We sent
فِى
into
كُلِّ
every
أُمَّةٍ
nation
رَّسُولًا
a Messenger
أَنِ
that
ٱعْبُدُوا۟
"Worship
ٱللَّهَ
Allah
وَٱجْتَنِبُوا۟
and avoid
ٱلطَّٰغُوتَۖ
the false deities"
فَمِنْهُم
Then among them
مَّنْ
(were some) whom
هَدَى
Allah guided
ٱللَّهُ
Allah guided
وَمِنْهُم
and among them
مَّنْ
(were) some
حَقَّتْ
was justified
عَلَيْهِ
on them
ٱلضَّلَٰلَةُۚ
the straying
فَسِيرُوا۟
So travel
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
فَٱنظُرُوا۟
and see
كَيْفَ
how
كَانَ
was
عَٰقِبَةُ
the end
ٱلْمُكَذِّبِينَ
(of) the deniers

Wa laqad ba'asnaa fee kulli ummatir Rasoolan ani'budul laaha wajtanibut Taaghoota faminhum man hadal laahu wa minhum man haqqat 'alaihid dalaalah; faseeroo fil ardi fanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul mukazzibeen

And We certainly sent into every nation a messenger, [saying], "Worship Allah and avoid Taghut." And among them were those whom Allah guided, and among them were those upon whom error was [deservedly] decreed. So proceed [i.e., travel] through the earth and observe how was the end of the deniers.

Tafsir

إِن
If
تَحْرِصْ
you desire
عَلَىٰ
[for]
هُدَىٰهُمْ
their guidance
فَإِنَّ
then indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(will) not
يَهْدِى
guide
مَن
whom
يُضِلُّۖ
He lets go astray
وَمَا
and not (are)
لَهُم
for them
مِّن
any
نَّٰصِرِينَ
helpers

In tahris 'alaa hudaahum fa innal laaha laa yahdee mai yudillu wa maa lahum min naasireen

[Even] if you should strive for their guidance, [O Muhammad], indeed, Allah does not guide those He sends astray, and they will have no helpers.

Tafsir

وَأَقْسَمُوا۟
And they swear
بِٱللَّهِ
by Allah
جَهْدَ
strongest
أَيْمَٰنِهِمْۙ
(of) their oaths
لَا
Allah will not resurrect
يَبْعَثُ
Allah will not resurrect
ٱللَّهُ
Allah will not resurrect
مَن
(one) who
يَمُوتُۚ
dies
بَلَىٰ
Nay
وَعْدًا
(it is) a promise
عَلَيْهِ
upon Him
حَقًّا
(in) truth
وَلَٰكِنَّ
but
أَكْثَرَ
most
ٱلنَّاسِ
(of) the mankind
لَا
(do) not
يَعْلَمُونَ
know

Wa aqsamoo billaahi jahda aimaanihim laa yab'asul laahu mai yamoot; balaa wa'dan 'alaihi haqqanw wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon

And they swear by Allah their strongest oaths [that] Allah will not resurrect one who dies. But yes – [it is] a true promise [binding] upon Him, but most of the people do not know.

Tafsir

لِيُبَيِّنَ
That He will make clear
لَهُمُ
to them
ٱلَّذِى
that
يَخْتَلِفُونَ
they differ
فِيهِ
wherein
وَلِيَعْلَمَ
and that may know
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
أَنَّهُمْ
that they
كَانُوا۟
were
كَٰذِبِينَ
liars

Liyubaiyina lahumul lazee yakhtalifoona feehi wa liya'lamal lazeena kafarooo annahum kaanoo kaazibeen

[It is] so He will make clear to them [the truth of] that wherein they differ and so those who have disbelieved may know that they were liars.

Tafsir

إِنَّمَا
Only
قَوْلُنَا
Our Word
لِشَىْءٍ
to a thing
إِذَآ
when
أَرَدْنَٰهُ
We intend it
أَن
(is) that
نَّقُولَ
We say
لَهُۥ
to it
كُن
"Be"
فَيَكُونُ
and it is

Innamaa qawlunaa lisha y'in izaa aradnaahu an naqoola lahoo kun fa yakoon

Indeed, Our word to a thing when We intend it is but that We say to it, "Be," and it is.

Tafsir