Skip to main content

۞ وَعَنَتِ الْوُجُوْهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّوْمِۗ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا   ( طه: ١١١ )

waʿanati
وَعَنَتِ
And (will be) humbled
l-wujūhu
ٱلْوُجُوهُ
the faces
lil'ḥayyi
لِلْحَىِّ
before the Ever-Living
l-qayūmi
ٱلْقَيُّومِۖ
the Self-Subsisting
waqad
وَقَدْ
And verily
khāba
خَابَ
will have failed
man
مَنْ
(he) who
ḥamala
حَمَلَ
carried
ẓul'man
ظُلْمًا
wrongdoing

And [all] faces will be humbled before the Ever-Living, the Self-Sustaining. And he will have failed who carries injustice.

Tafsir

وَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخٰفُ ظُلْمًا وَّلَا هَضْمًا   ( طه: ١١٢ )

waman
وَمَن
But (he) who
yaʿmal
يَعْمَلْ
does
mina
مِنَ
of
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the righteous deeds
wahuwa
وَهُوَ
while he
mu'minun
مُؤْمِنٌ
(is) a believer
falā
فَلَا
then not
yakhāfu
يَخَافُ
he will fear
ẓul'man
ظُلْمًا
injustice
walā
وَلَا
and not
haḍman
هَضْمًا
deprivation

But he who does of righteous deeds while he is a believer – he will neither fear injustice nor deprivation.

Tafsir

وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنٰهُ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا وَّصَرَّفْنَا فِيْهِ مِنَ الْوَعِيْدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ اَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا   ( طه: ١١٣ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
We have sent it down
qur'ānan
قُرْءَانًا
(the) Quran
ʿarabiyyan
عَرَبِيًّا
(in) Arabic
waṣarrafnā
وَصَرَّفْنَا
and We have explained
fīhi
فِيهِ
in it
mina
مِنَ
of
l-waʿīdi
ٱلْوَعِيدِ
the warnings
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
that they may
yattaqūna
يَتَّقُونَ
fear
aw
أَوْ
or
yuḥ'dithu
يُحْدِثُ
it may cause
lahum
لَهُمْ
[for] them
dhik'ran
ذِكْرًا
remembrance

And thus We have sent it down as an Arabic Quran and have diversified therein the warnings that perhaps they will avoid [sin] or it would cause them remembrance.

Tafsir

فَتَعٰلَى اللّٰهُ الْمَلِكُ الْحَقُّۚ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْاٰنِ مِنْ قَبْلِ اَنْ يُّقْضٰٓى اِلَيْكَ وَحْيُهٗ ۖوَقُلْ رَّبِّ زِدْنِيْ عِلْمًا   ( طه: ١١٤ )

fataʿālā
فَتَعَٰلَى
So high (above all)
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
l-maliku
ٱلْمَلِكُ
the King
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۗ
the True
walā
وَلَا
And (do) not
taʿjal
تَعْجَلْ
hasten
bil-qur'āni
بِٱلْقُرْءَانِ
with the Quran
min
مِن
before
qabli
قَبْلِ
before
an
أَن
[that]
yuq'ḍā
يُقْضَىٰٓ
is completed
ilayka
إِلَيْكَ
to you
waḥyuhu
وَحْيُهُۥۖ
its revelation
waqul
وَقُل
and say
rabbi
رَّبِّ
"My Lord!
zid'nī
زِدْنِى
Increase me
ʿil'man
عِلْمًا
(in) knowledge"

So high [above all] is Allah, the Sovereign, the Truth. And, [O Muhammad], do not hasten with [recitation of] the Quran before its revelation is completed to you, and say, "My Lord, increase me in knowledge."

Tafsir

وَلَقَدْ عَهِدْنَآ اِلٰٓى اٰدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهٗ عَزْمًا ࣖ  ( طه: ١١٥ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
ʿahid'nā
عَهِدْنَآ
We made a covenant
ilā
إِلَىٰٓ
with
ādama
ءَادَمَ
Adam
min
مِن
before
qablu
قَبْلُ
before
fanasiya
فَنَسِىَ
but he forgot
walam
وَلَمْ
and not
najid
نَجِدْ
We found
lahu
لَهُۥ
in him
ʿazman
عَزْمًا
determination

And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination.

Tafsir

وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَ اَبٰى ۗ  ( طه: ١١٦ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
qul'nā
قُلْنَا
We said
lil'malāikati
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the Angels
us'judū
ٱسْجُدُوا۟
"Prostrate
liādama
لِءَادَمَ
to Adam"
fasajadū
فَسَجَدُوٓا۟
then they prostrated
illā
إِلَّآ
except
ib'līsa
إِبْلِيسَ
Iblis;
abā
أَبَىٰ
he refused

And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except Iblees; he refused.

Tafsir

فَقُلْنَا يٰٓاٰدَمُ اِنَّ هٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقٰى   ( طه: ١١٧ )

faqul'nā
فَقُلْنَا
Then We said
yāādamu
يَٰٓـَٔادَمُ
"O Adam!
inna
إِنَّ
Indeed
hādhā
هَٰذَا
this
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
(is) an enemy
laka
لَّكَ
to you
walizawjika
وَلِزَوْجِكَ
and to your wife
falā
فَلَا
So not
yukh'rijannakumā
يُخْرِجَنَّكُمَا
(let) him drive you both
mina
مِنَ
from
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
Paradise
fatashqā
فَتَشْقَىٰٓ
so (that) you would suffer

So We said, "O Adam, indeed this is an enemy to you and to your wife. Then let him not remove you from Paradise so you would suffer.

Tafsir

اِنَّ لَكَ اَلَّا تَجُوْعَ فِيْهَا وَلَا تَعْرٰى ۙ  ( طه: ١١٨ )

inna
إِنَّ
Indeed
laka
لَكَ
for you
allā
أَلَّا
that not
tajūʿa
تَجُوعَ
you will be hungry
fīhā
فِيهَا
therein
walā
وَلَا
and not
taʿrā
تَعْرَىٰ
you will be unclothed

Indeed, it is [promised] for you not to be hungry therein or be unclothed.

Tafsir

وَاَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا فِيْهَا وَلَا تَضْحٰى   ( طه: ١١٩ )

wa-annaka
وَأَنَّكَ
And that you
لَا
not
taẓma-u
تَظْمَؤُا۟
will suffer from thirst
fīhā
فِيهَا
therein
walā
وَلَا
and not
taḍḥā
تَضْحَىٰ
exposed to the sun's heat

And indeed, you will not be thirsty therein or be hot from the sun."

Tafsir

فَوَسْوَسَ اِلَيْهِ الشَّيْطٰنُ قَالَ يٰٓاٰدَمُ هَلْ اَدُلُّكَ عَلٰى شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلٰى   ( طه: ١٢٠ )

fawaswasa
فَوَسْوَسَ
Then whispered
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
Shaitaan
qāla
قَالَ
he said
yāādamu
يَٰٓـَٔادَمُ
"O Adam!
hal
هَلْ
Shall
adulluka
أَدُلُّكَ
I direct you
ʿalā
عَلَىٰ
to
shajarati
شَجَرَةِ
(the) tree
l-khul'di
ٱلْخُلْدِ
(of) the Eternity
wamul'kin
وَمُلْكٍ
and a kingdom
لَّا
not
yablā
يَبْلَىٰ
(that will) deteriorate?"

Then Satan whispered to him; he said, "O Adam, shall I direct you to the tree of eternity and possession that will not deteriorate?"

Tafsir