Skip to main content

وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِيْۚ   ( طه: ٤١ )

wa-iṣ'ṭanaʿtuka
وَٱصْطَنَعْتُكَ
And I (have) chosen you
linafsī
لِنَفْسِى
for Myself

And I produced you for Myself.

Tafsir

اِذْهَبْ اَنْتَ وَاَخُوْكَ بِاٰيٰتِيْ وَلَا تَنِيَا فِيْ ذِكْرِيْۚ   ( طه: ٤٢ )

idh'hab
ٱذْهَبْ
Go
anta
أَنتَ
you
wa-akhūka
وَأَخُوكَ
and your brother
biāyātī
بِـَٔايَٰتِى
with My Signs
walā
وَلَا
and (do) not
taniyā
تَنِيَا
slacken
فِى
in
dhik'rī
ذِكْرِى
My remembrance

Go, you and your brother, with My signs and do not slacken in My remembrance.

Tafsir

اِذْهَبَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰىۚ   ( طه: ٤٣ )

idh'habā
ٱذْهَبَآ
Go both of you
ilā
إِلَىٰ
to
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
ṭaghā
طَغَىٰ
(has) transgressed

Go, both of you, to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.

Tafsir

فَقُوْلَا لَهٗ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهٗ يَتَذَكَّرُ اَوْ يَخْشٰى   ( طه: ٤٤ )

faqūlā
فَقُولَا
And speak
lahu
لَهُۥ
to him
qawlan
قَوْلًا
a word
layyinan
لَّيِّنًا
gentle
laʿallahu
لَّعَلَّهُۥ
perhaps he
yatadhakkaru
يَتَذَكَّرُ
may take heed
aw
أَوْ
or
yakhshā
يَخْشَىٰ
fear"

And speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear [Allah]."

Tafsir

قَالَا رَبَّنَآ اِنَّنَا نَخَافُ اَنْ يَّفْرُطَ عَلَيْنَآ اَوْ اَنْ يَّطْغٰى   ( طه: ٤٥ )

qālā
قَالَا
They said
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
innanā
إِنَّنَا
Indeed we
nakhāfu
نَخَافُ
fear
an
أَن
that
yafruṭa
يَفْرُطَ
he will hasten
ʿalaynā
عَلَيْنَآ
against us
aw
أَوْ
or
an
أَن
that
yaṭghā
يَطْغَىٰ
he will transgress"

They said, "Our Lord, indeed we are afraid that he will hasten [punishment] against us or that he will transgress."

Tafsir

قَالَ لَا تَخَافَآ اِنَّنِيْ مَعَكُمَآ اَسْمَعُ وَاَرٰى   ( طه: ٤٦ )

qāla
قَالَ
He said
لَا
"(Do) not
takhāfā
تَخَافَآۖ
fear
innanī
إِنَّنِى
Indeed I Am
maʿakumā
مَعَكُمَآ
with you both;
asmaʿu
أَسْمَعُ
I hear
wa-arā
وَأَرَىٰ
and I see

[Allah] said, "Fear not. Indeed, I am with you both; I hear and I see.

Tafsir

فَأْتِيٰهُ فَقُوْلَآ اِنَّا رَسُوْلَا رَبِّكَ فَاَرْسِلْ مَعَنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ەۙ وَلَا تُعَذِّبْهُمْۗ قَدْ جِئْنٰكَ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكَ ۗوَالسَّلٰمُ عَلٰى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدٰى  ( طه: ٤٧ )

fatiyāhu
فَأْتِيَاهُ
So go to him
faqūlā
فَقُولَآ
and say
innā
إِنَّا
"Indeed, we
rasūlā
رَسُولَا
both (are) Messengers
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
fa-arsil
فَأَرْسِلْ
so send
maʿanā
مَعَنَا
with us
banī
بَنِىٓ
(the) Children of Israel
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel
walā
وَلَا
and (do) not
tuʿadhib'hum
تُعَذِّبْهُمْۖ
torment them
qad
قَدْ
Verily
ji'nāka
جِئْنَٰكَ
we came to you
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
with a Sign
min
مِّن
from
rabbika
رَّبِّكَۖ
your Lord
wal-salāmu
وَٱلسَّلَٰمُ
And peace
ʿalā
عَلَىٰ
on
mani
مَنِ
(one) who
ittabaʿa
ٱتَّبَعَ
follows
l-hudā
ٱلْهُدَىٰٓ
the Guidance

So go to him and say, 'Indeed, we are messengers of your Lord, so send with us the Children of Israel and do not torment them. We have come to you with a sign from your Lord. And peace will be upon he who follows the guidance.

Tafsir

اِنَّا قَدْ اُوْحِيَ اِلَيْنَآ اَنَّ الْعَذَابَ عَلٰى مَنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰى   ( طه: ٤٨ )

innā
إِنَّا
Indeed we
qad
قَدْ
verily
ūḥiya
أُوحِىَ
it has been revealed
ilaynā
إِلَيْنَآ
to us
anna
أَنَّ
that
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
ʿalā
عَلَىٰ
(will be) on
man
مَن
(one) who
kadhaba
كَذَّبَ
denies
watawallā
وَتَوَلَّىٰ
and turns away'"

Indeed, it has been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies and turns away.'"

Tafsir

قَالَ فَمَنْ رَّبُّكُمَا يٰمُوْسٰى   ( طه: ٤٩ )

qāla
قَالَ
He said
faman
فَمَن
"Then who
rabbukumā
رَّبُّكُمَا
(is) your Lord
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰ
O Musa?"

[Pharaoh] said, "So who is the Lord of you two, O Moses?"

Tafsir

قَالَ رَبُّنَا الَّذِيْٓ اَعْطٰى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهٗ ثُمَّ هَدٰى   ( طه: ٥٠ )

qāla
قَالَ
He said
rabbunā
رَبُّنَا
"Our Lord
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
aʿṭā
أَعْطَىٰ
gave
kulla
كُلَّ
(to) every
shayin
شَىْءٍ
thing
khalqahu
خَلْقَهُۥ
its form
thumma
ثُمَّ
then
hadā
هَدَىٰ
He guided (it)"

He said, "Our Lord is He who gave each thing its form and then guided [it]."

Tafsir