Skip to main content

وَلَيَعْلَمَنَّ
And Allah will surely make evident
ٱللَّهُ
And Allah will surely make evident
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُوا۟
believe
وَلَيَعْلَمَنَّ
And He will surely make evident
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites

Wa la ya'lamannal laahul lazeena aamanoo wa la ya'lamannal munaafiqeen

And Allah will surely make evident those who believe, and He will surely make evident the hypocrites.

Tafsir

وَقَالَ
And said
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُوا۟
disbelieve
لِلَّذِينَ
to those who
ءَامَنُوا۟
believe
ٱتَّبِعُوا۟
"Follow
سَبِيلَنَا
our way
وَلْنَحْمِلْ
and we will carry
خَطَٰيَٰكُمْ
your sins"
وَمَا
But not
هُم
they
بِحَٰمِلِينَ
(are) going to carry
مِنْ
of
خَطَٰيَٰهُم
their sins
مِّن
any
شَىْءٍۖ
thing
إِنَّهُمْ
Indeed they
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars

Wa qaalal lazaeena kafaroo lillazeena aamanut tabi'oo sabeelanaa walnahmil khataayaakum wa maa hum bihaamileena min khataa yaahum min shai'in innahum lakaaziboon

And those who disbelieve say to those who believe, "Follow our way, and we will carry your sins." But they will not carry anything of their sins. Indeed, they are liars.

Tafsir

وَلَيَحْمِلُنَّ
But surely they will carry
أَثْقَالَهُمْ
their burdens
وَأَثْقَالًا
and burdens
مَّعَ
with
أَثْقَالِهِمْۖ
their burdens
وَلَيُسْـَٔلُنَّ
and surely they will be questioned
يَوْمَ
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
عَمَّا
about what
كَانُوا۟
they used
يَفْتَرُونَ
(to) invent

Wa la yahmilunna asqaa lahum wa asqaalam ma'a asqaalihim wa la yus'alunna Yawmal Qiyaamati 'ammaa kaanoo yaftaroon

But they will surely carry their [own] burdens and [other] burdens along with their burdens, and they will surely be questioned on the Day of Resurrection about what they used to invent.

Tafsir

وَلَقَدْ
And verily
أَرْسَلْنَا
We sent
نُوحًا
Nuh
إِلَىٰ
to
قَوْمِهِۦ
his people
فَلَبِثَ
and he remained
فِيهِمْ
among them
أَلْفَ
a thousand
سَنَةٍ
year(s)
إِلَّا
save
خَمْسِينَ
fifty
عَامًا
year(s)
فَأَخَذَهُمُ
then seized them
ٱلطُّوفَانُ
the flood
وَهُمْ
while they
ظَٰلِمُونَ
(were) wrongdoers

Wa laqad arsalnaa Noohan ilaa qawmihee falabisa feehim alfa sanatin illaa khamseena 'aaman fa akhazahumut toofaanu wa hum zaalimoon

And We certainly sent Noah to his people, and he remained among them a thousand years minus fifty years, and the flood seized them while they were wrongdoers.

Tafsir

فَأَنجَيْنَٰهُ
But We saved him
وَأَصْحَٰبَ
and (the) people
ٱلسَّفِينَةِ
(of) the ship
وَجَعَلْنَٰهَآ
and We made it
ءَايَةً
a Sign
لِّلْعَٰلَمِينَ
for the worlds

Fa anjainaahu wa as haabas safeenati wa ja'alnaahaaa Aayatal lil'aalameen

But We saved him and the companions of the ship, and We made it a sign for the worlds.

Tafsir

وَإِبْرَٰهِيمَ
And Ibrahim -
إِذْ
when
قَالَ
he said
لِقَوْمِهِ
to his people
ٱعْبُدُوا۟
"Worship
ٱللَّهَ
Allah
وَٱتَّقُوهُۖ
and fear Him
ذَٰلِكُمْ
That
خَيْرٌ
(is) better
لَّكُمْ
for you
إِن
if
كُنتُمْ
you
تَعْلَمُونَ
know

Wa Ibraheema iz qaala liqawmihi' budul laaha wattaqoohu zaalikum khayrul lakum in kuntum ta'lamoon

And [We sent] Abraham, when he said to his people, "Worship Allah and fear Him. That is best for you, if you should know.

Tafsir

إِنَّمَا
Only
تَعْبُدُونَ
you worship
مِن
besides
دُونِ
besides
ٱللَّهِ
Allah
أَوْثَٰنًا
idols
وَتَخْلُقُونَ
and you create
إِفْكًاۚ
falsehood
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those whom
تَعْبُدُونَ
you worship
مِن
besides
دُونِ
besides
ٱللَّهِ
Allah
لَا
(do) not
يَمْلِكُونَ
possess
لَكُمْ
for you
رِزْقًا
provision
فَٱبْتَغُوا۟
So seek any
عِندَ
from
ٱللَّهِ
Allah
ٱلرِّزْقَ
the provision
وَٱعْبُدُوهُ
and worship Him
وَٱشْكُرُوا۟
and be grateful
لَهُۥٓۖ
to Him
إِلَيْهِ
To Him
تُرْجَعُونَ
you will be returned

Innamaa ta'ubdoona min doonil laahi awsaananw-wa takhluqoona ifkaa; innal lazeena ta'budoona min doonil laahi laa yamlikoona lakum rizqan fabtaghoo 'indal laahir rizqa fabtaghoo 'indal laahir rizqa wa'budoohu washkuroo lahooo ilaihi turja'oon

You only worship, besides Allah, idols, and you produce a falsehood. Indeed, those you worship besides Allah do not possess for you [the power of] provision. So seek from Allah provision and worship Him and be grateful to Him. To Him you will be returned."

Tafsir

وَإِن
And if
تُكَذِّبُوا۟
you deny
فَقَدْ
then verily
كَذَّبَ
denied
أُمَمٌ
(the) nations
مِّن
before you
قَبْلِكُمْۖ
before you
وَمَا
And not
عَلَى
(is) on
ٱلرَّسُولِ
the Messenger
إِلَّا
except
ٱلْبَلَٰغُ
the conveyance
ٱلْمُبِينُ
clear"

Wa in tukazziboo faqad kazzaba umamum min qablikum wa maa'alar Rasooli illal balaaghul mubeen

And if you [people] deny [the message] – already nations before you have denied. And there is not upon the Messenger except [the duty of] clear notification.

Tafsir

أَوَلَمْ
Do not
يَرَوْا۟
they see
كَيْفَ
how
يُبْدِئُ
Allah originates
ٱللَّهُ
Allah originates
ٱلْخَلْقَ
the creation
ثُمَّ
then
يُعِيدُهُۥٓۚ
repeats it?
إِنَّ
Indeed
ذَٰلِكَ
that
عَلَى
for
ٱللَّهِ
Allah
يَسِيرٌ
(is) easy

Awa lam yaraw kaifa yubdi'ul laahul khalqa summa yu'eeduh; inna zaalika 'alal laahi yaseer

Have they not considered how Allah begins creation and then repeats it? Indeed that, for Allah, is easy.

Tafsir

قُلْ
Say
سِيرُوا۟
"Travel
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
فَٱنظُرُوا۟
and see
كَيْفَ
how
بَدَأَ
He originated
ٱلْخَلْقَۚ
the creation
ثُمَّ
Then
ٱللَّهُ
Allah
يُنشِئُ
will produce
ٱلنَّشْأَةَ
the creation
ٱلْءَاخِرَةَۚ
the last
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
عَلَىٰ
on
كُلِّ
every
شَىْءٍ
thing
قَدِيرٌ
(is) All-Powerful"

Qul seeroo fil ardi fanzuroo kaifa baa al khalqa summal laahu yunshi''un nash atal Aakhirah; innal laaha 'alaa kulli shai'in Qadeer

Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how He began creation. Then Allah will produce the final creation [i.e., development]. Indeed Allah, over all things, is competent."

Tafsir