Skip to main content

وَلَمَّا
And when
جَآءَتْ
came
رُسُلُنَآ
Our messengers
إِبْرَٰهِيمَ
(to) Ibrahim
بِٱلْبُشْرَىٰ
with the glad tidings
قَالُوٓا۟
they said
إِنَّا
"Indeed we
مُهْلِكُوٓا۟
(are) going to destroy
أَهْلِ
(the) people
هَٰذِهِ
(of) this
ٱلْقَرْيَةِۖ
town
إِنَّ
Indeed
أَهْلَهَا
its people
كَانُوا۟
are
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers"

Wa lammaa jaaa'at Rusulunaaa Ibraaheema bil bushraa qaalooo innaa muhlikoo ahli haazihil qaryati inna ahlahaa kaanoo zaalimeen

And when Our messengers [i.e., angels] came to Abraham with the good tidings, they said, "Indeed, we will destroy the people of that [i.e., Lot's] city. Indeed, its people have been wrongdoers."

Tafsir

قَالَ
He said
إِنَّ
"Indeed
فِيهَا
in it
لُوطًاۚ
(is) Lut"
قَالُوا۟
They said
نَحْنُ
"We
أَعْلَمُ
know better
بِمَن
who
فِيهَاۖ
(is) in it
لَنُنَجِّيَنَّهُۥ
We will surely save him
وَأَهْلَهُۥٓ
and his family
إِلَّا
except
ٱمْرَأَتَهُۥ
his wife
كَانَتْ
She
مِنَ
(is) of
ٱلْغَٰبِرِينَ
those who remain behind

Qaala inna feeha Lootaa; qaaloo nahnu a'lamu biman feehaa lanunajjjiyannahoo wa ahlahooo illam ra atahoo kaanat minal ghaabireen

[Abraham] said, "Indeed, within it is Lot." They said, "We are more knowing of who is within it. We will surely save him and his family, except his wife. She is to be of those who remain behind."

Tafsir

وَلَمَّآ
And when
أَن
[that]
جَآءَتْ
came
رُسُلُنَا
Our messengers
لُوطًا
(to) Lut
سِىٓءَ
he was distressed
بِهِمْ
for them
وَضَاقَ
and felt straitened
بِهِمْ
for them
ذَرْعًا
(and) uneasy
وَقَالُوا۟
And they said
لَا
"(Do) not
تَخَفْ
fear
وَلَا
and (do) not
تَحْزَنْۖ
grieve
إِنَّا
Indeed we
مُنَجُّوكَ
(will) save you
وَأَهْلَكَ
and your family
إِلَّا
except
ٱمْرَأَتَكَ
your wife
كَانَتْ
She
مِنَ
(is) of
ٱلْغَٰبِرِينَ
those who remain behind

Wa lammaaa an jaaa'at Rusulunaa Lootan seee'a bihim wa daaqa bihim zar'anw wa qaaloo laa takhaf wa laa tahzan innaa munajjooka wa ahlaka illam ra ataka kaanat minal ghaabireen

And when Our messengers [i.e., angels] came to Lot, he was distressed for them and felt for them great discomfort. They said, "Fear not, nor grieve. Indeed, we will save you and your family, except your wife; she is to be of those who remain behind.

Tafsir

إِنَّا
Indeed we
مُنزِلُونَ
(will) bring down
عَلَىٰٓ
on
أَهْلِ
(the) people
هَٰذِهِ
(of) this
ٱلْقَرْيَةِ
town
رِجْزًا
a punishment
مِّنَ
from
ٱلسَّمَآءِ
(the) sky
بِمَا
because
كَانُوا۟
they have been
يَفْسُقُونَ
defiantly disobedient"

Innaa munziloona 'alaaa ahli haazihil qaryati rijzam minas samaaa'i bimaa kaanoo yafsuqoon

Indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient."

Tafsir

وَلَقَد
And verily
تَّرَكْنَا
We have left
مِنْهَآ
about it
ءَايَةًۢ
a sign
بَيِّنَةً
(as) evidence
لِّقَوْمٍ
for a people
يَعْقِلُونَ
who use reason

Wa laqat taraknaa min haaa aayatam baiyinatal liqawminy ya'qiloon

And We have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason.

Tafsir

وَإِلَىٰ
And to
مَدْيَنَ
Madyan
أَخَاهُمْ
their brother
شُعَيْبًا
Shuaib
فَقَالَ
And he said
يَٰقَوْمِ
"O my people!
ٱعْبُدُوا۟
Worship
ٱللَّهَ
Allah
وَٱرْجُوا۟
and expect
ٱلْيَوْمَ
the Day
ٱلْءَاخِرَ
the Last
وَلَا
and (do) not
تَعْثَوْا۟
commit evil
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
مُفْسِدِينَ
(as) corrupters"

Wa ilaa Madyana akhaahum Shu'ayban faqaala yaa qawmi'-budul laaha warjul yawmal aakhira wa laa ta'saw fil ardi mufsideen

And to Madyan [We sent] their brother Shuaib, and he said, "O my people, worship Allah and expect the Last Day and do not commit abuse on the earth, spreading corruption."

Tafsir

فَكَذَّبُوهُ
But they denied him
فَأَخَذَتْهُمُ
so seized them
ٱلرَّجْفَةُ
the earthquake
فَأَصْبَحُوا۟
and they became
فِى
in
دَارِهِمْ
their home
جَٰثِمِينَ
fallen prone

Fakazzaboohu fa akhazat humur rajfatu fa asbahoo fee daarihim jaasimeen

But they denied him, so the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone.

Tafsir

وَعَادًا
And Aad
وَثَمُودَا۟
and Thamud
وَقَد
and verily
تَّبَيَّنَ
(has) become clear
لَكُم
to you
مِّن
from
مَّسَٰكِنِهِمْۖ
their dwellings
وَزَيَّنَ
And made fair-seeming
لَهُمُ
to them
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
فَصَدَّهُمْ
and averted them
عَنِ
from
ٱلسَّبِيلِ
the Way
وَكَانُوا۟
though they were
مُسْتَبْصِرِينَ
endowed with insight

Wa 'Aadanw wa Samooda wa qat tabaiyana lakum mim masaakinihim wa zaiyana lahumush Shaitaanu a'maalahum fasaddahum 'anis sabeeli wa kaanoo mustabsireen

And [We destroyed] Aad and Thamud, and it has become clear to you from their [ruined] dwellings. And Satan had made pleasing to them their deeds and averted them from the path, and they were endowed with perception.

Tafsir

وَقَٰرُونَ
And Qarun
وَفِرْعَوْنَ
and Firaun
وَهَٰمَٰنَۖ
and Haman
وَلَقَدْ
And certainly
جَآءَهُم
came to them
مُّوسَىٰ
Musa
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear evidences
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
but they were arrogant
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
وَمَا
and not
كَانُوا۟
they could
سَٰبِقِينَ
outstrip Us

Wa Qaaroona wa Fir'awna wa haamaana wa laqad jaaa'ahum Moosa bilbaiyinaati fastakbaroo fil ardi wa maa kaanoo saabiqeen

And [We destroyed] Qarun and Pharaoh and Haman. And Moses had already come to them with clear evidences, and they were arrogant in the land, but they were not outrunners [of Our punishment].

Tafsir

فَكُلًّا
So each
أَخَذْنَا
We seized
بِذَنۢبِهِۦۖ
for his sin
فَمِنْهُم
Then of them
مَّنْ
(was he) who
أَرْسَلْنَا
We sent
عَلَيْهِ
on him
حَاصِبًا
a violent storm
وَمِنْهُم
and of them
مَّنْ
(was he) who
أَخَذَتْهُ
seized him
ٱلصَّيْحَةُ
the awful cry
وَمِنْهُم
and of them
مَّنْ
(was he) who
خَسَفْنَا
We caused to swallow
بِهِ
him
ٱلْأَرْضَ
the earth
وَمِنْهُم
and of them
مَّنْ
(was he) who
أَغْرَقْنَاۚ
We drowned
وَمَا
And not
كَانَ
was
ٱللَّهُ
Allah
لِيَظْلِمَهُمْ
to wrong them
وَلَٰكِن
but
كَانُوٓا۟
they were
أَنفُسَهُمْ
themselves
يَظْلِمُونَ
doing wrong

Fakullan akhaznaa bizam bihee faminhum man arsalnaa 'alaihi haasibaa; wa minhum man akhazat hus saihatu wa minhum man khasafnaa bihil arda wa minhum man aghraqnaa; wa maa kaanal laahu li yazlimahum wa laakin kaanoo anfusahum yazlimoon

So each We seized for his sin; and among them were those upon whom We sent a storm of stones, and among them were those who were seized by the blast [from the sky], and among them were those whom We caused the earth to swallow, and among them were those whom We drowned. And Allah would not have wronged them, but it was they who were wronging themselves.

Tafsir