Skip to main content

اَللّٰهُ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ ثُمَّ اِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ  ( الروم: ١١ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
yabda-u
يَبْدَؤُا۟
originates
l-khalqa
ٱلْخَلْقَ
the creation
thumma
ثُمَّ
then
yuʿīduhu
يُعِيدُهُۥ
He repeats it
thumma
ثُمَّ
then
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned

Allah begins creation; then He will repeat it; then to Him you will be returned.

Tafsir

وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُوْنَ  ( الروم: ١٢ )

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
taqūmu
تَقُومُ
will (be) established
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
the Hour
yub'lisu
يُبْلِسُ
will (be in) despair
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals

And the Day the Hour appears the criminals will be in despair.

Tafsir

وَلَمْ يَكُنْ لَّهُمْ مِّنْ شُرَكَاۤىِٕهِمْ شُفَعٰۤؤُا وَكَانُوْا بِشُرَكَاۤىِٕهِمْ كٰفِرِيْنَ  ( الروم: ١٣ )

walam
وَلَمْ
And not
yakun
يَكُن
will be
lahum
لَّهُم
for them
min
مِّن
among
shurakāihim
شُرَكَآئِهِمْ
theirs partners
shufaʿāu
شُفَعَٰٓؤُا۟
any intercessors
wakānū
وَكَانُوا۟
and they will be
bishurakāihim
بِشُرَكَآئِهِمْ
in their partners
kāfirīna
كَٰفِرِينَ
disbelievers

And there will not be for them among their [alleged] partners any intercessors, and they will [then] be disbelievers in their partners.

Tafsir

وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يَوْمَىِٕذٍ يَّتَفَرَّقُوْنَ   ( الروم: ١٤ )

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
taqūmu
تَقُومُ
will (be) established
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
the Hour
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
yatafarraqūna
يَتَفَرَّقُونَ
they will become separated

And the Day the Hour appears – that Day they will become separated.

Tafsir

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَهُمْ فِيْ رَوْضَةٍ يُّحْبَرُوْنَ  ( الروم: ١٥ )

fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
fahum
فَهُمْ
so they
فِى
in
rawḍatin
رَوْضَةٍ
a Garden
yuḥ'barūna
يُحْبَرُونَ
will be delighted

And as for those who had believed and done righteous deeds, they will be in a garden [of Paradise], delighted.

Tafsir

وَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَلِقَاۤئِ الْاٰخِرَةِ فَاُولٰۤىِٕكَ فِى الْعَذَابِ مُحْضَرُوْنَ  ( الروم: ١٦ )

wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
and denied
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
waliqāi
وَلِقَآئِ
and (the) meeting
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
فِى
in
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
muḥ'ḍarūna
مُحْضَرُونَ
(will be) brought forth

But as for those who disbelieved and denied Our verses and the meeting of the Hereafter, those will be brought into the punishment [to remain].

Tafsir

فَسُبْحٰنَ اللّٰهِ حِيْنَ تُمْسُوْنَ وَحِيْنَ تُصْبِحُوْنَ  ( الروم: ١٧ )

fasub'ḥāna
فَسُبْحَٰنَ
So glory be to
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
ḥīna
حِينَ
when
tum'sūna
تُمْسُونَ
you reach the evening
waḥīna
وَحِينَ
and when
tuṣ'biḥūna
تُصْبِحُونَ
you reach the morning

So exalted is Allah when you reach the evening and when you reach the morning.

Tafsir

وَلَهُ الْحَمْدُ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَعَشِيًّا وَّحِيْنَ تُظْهِرُوْنَ  ( الروم: ١٨ )

walahu
وَلَهُ
And for Him
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
(are) all praises
فِى
in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
waʿashiyyan
وَعَشِيًّا
and (at) night
waḥīna
وَحِينَ
and when
tuẓ'hirūna
تُظْهِرُونَ
you are at noon

And to Him is [due all] praise throughout the heavens and the earth. And [exalted is He] at night and when you are at noon.

Tafsir

يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَيُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۗوَكَذٰلِكَ تُخْرَجُوْنَ ࣖ  ( الروم: ١٩ )

yukh'riju
يُخْرِجُ
He brings forth
l-ḥaya
ٱلْحَىَّ
the living
mina
مِنَ
from
l-mayiti
ٱلْمَيِّتِ
the dead
wayukh'riju
وَيُخْرِجُ
and He brings forth
l-mayita
ٱلْمَيِّتَ
the dead
mina
مِنَ
from
l-ḥayi
ٱلْحَىِّ
the living
wayuḥ'yī
وَيُحْىِ
and He gives life
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
baʿda
بَعْدَ
after
mawtihā
مَوْتِهَاۚ
its death
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
and thus
tukh'rajūna
تُخْرَجُونَ
you will be brought forth

He brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and brings to life the earth after its lifelessness. And thus will you be brought out.

Tafsir

وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ اِذَآ اَنْتُمْ بَشَرٌ تَنْتَشِرُوْنَ  ( الروم: ٢٠ )

wamin
وَمِنْ
And among
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦٓ
His Signs
an
أَنْ
(is) that
khalaqakum
خَلَقَكُم
He created you
min
مِّن
from
turābin
تُرَابٍ
dust
thumma
ثُمَّ
then
idhā
إِذَآ
behold!
antum
أَنتُم
You
basharun
بَشَرٌ
(are) human beings
tantashirūna
تَنتَشِرُونَ
dispersing

And of His signs is that He created you from dust; then, suddenly you were human beings dispersing [throughout the earth].

Tafsir