Skip to main content

وَلَنُذِيقَنَّهُم
And surely We will let them taste
مِّنَ
of
ٱلْعَذَابِ
the punishment
ٱلْأَدْنَىٰ
the nearer
دُونَ
before
ٱلْعَذَابِ
the punishment
ٱلْأَكْبَرِ
the greater
لَعَلَّهُمْ
so that they may
يَرْجِعُونَ
return

Wa lanuzeeqan nahum minal 'azaabil ladnaa doonal 'azaabil akbari la'allahum yarji'oon

And We will surely let them taste the nearer punishment short of the greater punishment that perhaps they will return [i.e., repent].

Tafsir

وَمَنْ
And who
أَظْلَمُ
(is) more unjust
مِمَّن
than (he) who
ذُكِّرَ
is reminded
بِـَٔايَٰتِ
of (the) Verses
رَبِّهِۦ
(of) his Lord
ثُمَّ
then
أَعْرَضَ
he turns away
عَنْهَآۚ
from them?
إِنَّا
Indeed We
مِنَ
from
ٱلْمُجْرِمِينَ
the criminals
مُنتَقِمُونَ
(will) take retribution

Wa man azlamu mimman zukkira bi aayaati rabbihee summa a'rada 'anhaa; innaa minal mujrimeena muntaqimmon

And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord; then he turns away from them? Indeed We, from the criminals, will take retribution.

Tafsir

وَلَقَدْ
And certainly
ءَاتَيْنَا
We gave
مُوسَى
Musa
ٱلْكِتَٰبَ
the Scripture
فَلَا
so (do) not
تَكُن
be
فِى
in
مِرْيَةٍ
doubt
مِّن
about
لِّقَآئِهِۦۖ
receiving it
وَجَعَلْنَٰهُ
And We made it
هُدًى
a guide
لِّبَنِىٓ
for the Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
for the Children of Israel

Wa laqad aayainaa Moosal Kitaaba falaa takun fee miryatim mil liqaaa'ihee wa ja'alnaahu hudal li Baneee Israaa'eel

And We certainly gave Moses the Scripture, so do not be in doubt over his meeting. And We made it [i.e., the Torah] guidance for the Children of Israel.

Tafsir

وَجَعَلْنَا
And We made
مِنْهُمْ
from them
أَئِمَّةً
leaders
يَهْدُونَ
guiding
بِأَمْرِنَا
by Our Command
لَمَّا
when
صَبَرُوا۟ۖ
they were patient
وَكَانُوا۟
and they were
بِـَٔايَٰتِنَا
of Our Verses
يُوقِنُونَ
certain

Wa ja'alnaa minhum a'immatany yahdoona bi amrinaa lammaa sabaroo wa kaanoo bi aayaatinaa yooqinoon

And We made from among them leaders guiding by Our command when they were patient and [when] they were certain of Our signs.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
رَبَّكَ
your Lord
هُوَ
[He]
يَفْصِلُ
will judge
بَيْنَهُمْ
between them
يَوْمَ
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection
فِيمَا
in what
كَانُوا۟
they used (to)
فِيهِ
[in it]
يَخْتَلِفُونَ
differ

Inna rabbaka huwa yafsilu bainahum yawmal qiyaamati feemaa kaanoo feehi yakhtalifoon

Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.

Tafsir

أَوَلَمْ
Does it not
يَهْدِ
guide
لَهُمْ
[for] them
كَمْ
(that) how many
أَهْلَكْنَا
We have destroyed
مِن
before them
قَبْلِهِم
before them
مِّنَ
of
ٱلْقُرُونِ
the generations
يَمْشُونَ
they walk about
فِى
in
مَسَٰكِنِهِمْۚ
their dwellings
إِنَّ
Indeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
that
لَءَايَٰتٍۖ
surely, are Signs
أَفَلَا
Then do not
يَسْمَعُونَ
they hear?

Awalam yahdi lahum kam ahlaknaa min qablihim minal qurooni yamshoona fee zaalika la aayaatin afalaa yasma'oon

Has it not become clear to them how many generations We destroyed before them, [as] they walk among their dwellings? Indeed in that are signs; then do they not hear?

Tafsir

أَوَلَمْ
Do not
يَرَوْا۟
they see
أَنَّا
that We
نَسُوقُ
drive
ٱلْمَآءَ
water
إِلَى
to
ٱلْأَرْضِ
the land
ٱلْجُرُزِ
[the] barren
فَنُخْرِجُ
then We bring forth
بِهِۦ
thereby
زَرْعًا
crops
تَأْكُلُ
eat
مِنْهُ
from it
أَنْعَٰمُهُمْ
their cattle
وَأَنفُسُهُمْۖ
and they themselves?
أَفَلَا
Then do not
يُبْصِرُونَ
they see?

Awalam yaraw annaa nasooqul maaa'a ilal lardil juruzi fanukhriju bihee zar'an taakulu minhu an'aamuhum wa anfusuhum afalaa yubsiroon

Have they not seen that We drive water [in clouds] to barren land and bring forth thereby crops from which their livestock eat and [they] themselves? Then do they not see?

Tafsir

وَيَقُولُونَ
And they say
مَتَىٰ
"When (will be)
هَٰذَا
this
ٱلْفَتْحُ
decision
إِن
if
كُنتُمْ
you are
صَٰدِقِينَ
truthful?"

Wa yaqooloona mataa haazal fat hu in kuntum saadiqeen

And they say, "When will be this conquest, if you should be truthful?"

Tafsir

قُلْ
Say
يَوْمَ
"(On the) Day
ٱلْفَتْحِ
(of) the Decision
لَا
not
يَنفَعُ
will benefit
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
إِيمَٰنُهُمْ
their belief
وَلَا
and not
هُمْ
they
يُنظَرُونَ
will be granted respite"

Qul yawmal fat hi laa yanfa'ul lazeena kafarooo eemaanuhum wa laa hum yunzaroon

Say, [O Muhammad], "On the Day of Conquest the belief of those who had disbelieved will not benefit them, nor will they be reprieved."

Tafsir

فَأَعْرِضْ
So turn away
عَنْهُمْ
from them
وَٱنتَظِرْ
and wait
إِنَّهُم
Indeed they
مُّنتَظِرُونَ
(are) waiting

Fa a'rid 'anhum wantazir innahum muntazirron

So turn away from them and wait. Indeed, they are waiting.

Tafsir