Skip to main content

مُّطَاعٍ ثَمَّ اَمِيْنٍۗ  ( التكوير: ٢١ )

muṭāʿin
مُّطَاعٍ
One to be obeyed
thamma
ثَمَّ
and
amīnin
أَمِينٍ
trustworthy

Obeyed there [in the heavens] and trustworthy.

Tafsir

وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُوْنٍۚ  ( التكوير: ٢٢ )

wamā
وَمَا
And not
ṣāḥibukum
صَاحِبُكُم
(is) your companion
bimajnūnin
بِمَجْنُونٍ
mad

And your companion [i.e., Prophet Muhammad] is not [at all] mad.

Tafsir

وَلَقَدْ رَاٰهُ بِالْاُفُقِ الْمُبِيْنِۚ  ( التكوير: ٢٣ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
raāhu
رَءَاهُ
he saw him
bil-ufuqi
بِٱلْأُفُقِ
in the horizon
l-mubīni
ٱلْمُبِينِ
the clear

And he has already seen him [i.e., Gabriel] in the clear horizon.

Tafsir

وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِيْنٍۚ  ( التكوير: ٢٤ )

wamā
وَمَا
And not
huwa
هُوَ
he (is)
ʿalā
عَلَى
on
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
the unseen
biḍanīnin
بِضَنِينٍ
a withholder

And he [i.e., Muhammad] is not a withholder of [knowledge of] the unseen.

Tafsir

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطٰنٍ رَّجِيْمٍۚ  ( التكوير: ٢٥ )

wamā
وَمَا
And not
huwa
هُوَ
it
biqawli
بِقَوْلِ
(is the) word
shayṭānin
شَيْطَٰنٍ
(of) Shaitaan
rajīmin
رَّجِيمٍ
accursed

And it [i.e., the Quran] is not the word of a devil, expelled [from the heavens].

Tafsir

فَاَيْنَ تَذْهَبُوْنَۗ  ( التكوير: ٢٦ )

fa-ayna
فَأَيْنَ
So where
tadhhabūna
تَذْهَبُونَ
are you going?

So where are you going?

Tafsir

اِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعٰلَمِيْنَۙ  ( التكوير: ٢٧ )

in
إِنْ
Not
huwa
هُوَ
it
illā
إِلَّا
(is) except
dhik'run
ذِكْرٌ
a reminder
lil'ʿālamīna
لِّلْعَٰلَمِينَ
to the worlds

It is not except a reminder to the worlds

Tafsir

لِمَنْ شَاۤءَ مِنْكُمْ اَنْ يَّسْتَقِيْمَۗ  ( التكوير: ٢٨ )

liman
لِمَن
For whoever
shāa
شَآءَ
wills
minkum
مِنكُمْ
among you
an
أَن
to
yastaqīma
يَسْتَقِيمَ
take a straight way

For whoever wills among you to take a right course.

Tafsir

وَمَا تَشَاۤءُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ  ( التكوير: ٢٩ )

wamā
وَمَا
And not
tashāūna
تَشَآءُونَ
you will
illā
إِلَّآ
except
an
أَن
that
yashāa
يَشَآءَ
wills
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
rabbu
رَبُّ
Lord
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds

And you do not will except that Allah wills - Lord of the worlds.

Tafsir