Skip to main content

وَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا فِى اللّٰهِ مِنْۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوْا لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِى الدُّنْيَا حَسَنَةً ۗوَلَاَجْرُ الْاٰخِرَةِ اَكْبَرُۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَۙ  ( النحل: ٤١ )

وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
هَاجَرُوا۟
هجرت كردند
فِى
در
ٱللَّهِ
(راه)خدا
مِنۢ
بعد از
بَعْدِ
بعد از
مَا
آن چه
ظُلِمُوا۟
ظلم شد به آنها
لَنُبَوِّئَنَّهُمْ
جای می دهیم آنها را
فِى
در
ٱلدُّنْيَا
دنيا
حَسَنَةًۖ
نیکو
وَلَأَجْرُ
و البته اجر
ٱلْءَاخِرَةِ
آخرت
أَكْبَرُۚ
بزرگتر
لَوْ
اگر
كَانُوا۟
می دانستند
يَعْلَمُونَ
می دانستند

Wallazeena haajaroo fil laahi mim ba'di maa zulimoo lanubawwi' annahum fiddunyaa hasanatanw wa la ajrul Aakhirati akbar; law kaanoo ya'lamoon

و کسانی‌که پس از آن که ستم دیدند، در راه الله هجرت کردند، یقیناً در این دنیا جایگاه خوبی خواهیم داد، و مسلماً پاداش آخرت بزرگتر است، ای کاش می‌دانستند.

توضیح

الَّذِيْنَ صَبَرُوْا وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَ   ( النحل: ٤٢ )

ٱلَّذِينَ
كساني كه
صَبَرُوا۟
صبر کردند
وَعَلَىٰ
و بر
رَبِّهِمْ
پروردگارشان
يَتَوَكَّلُونَ
توکّل می کنند

Allazeena sabaroo wa 'alaa Rabbihim yatawak kaloon

(همان) کسانی‌که صبر کردند، و (تنها) بر پروردگار‌شان توکل می‌کنند.

توضیح

وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ اِلَّا رِجَالًا نُّوْحِيْٓ اِلَيْهِمْ فَاسْـَٔلُوْٓا اَهْلَ الذِّكْرِ اِنْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَۙ  ( النحل: ٤٣ )

وَمَآ
و نفرستادیم
أَرْسَلْنَا
و نفرستادیم
مِن
قبل از تو
قَبْلِكَ
قبل از تو
إِلَّا
مگر
رِجَالًا
مردان
نُّوحِىٓ
وحی می کنیم
إِلَيْهِمْۚ
به سوی آنها
فَسْـَٔلُوٓا۟
پس بپرسید
أَهْلَ
علما
ٱلذِّكْرِ
علما
إِن
اگر
كُنتُمْ
هستيد
لَا
نمی دانید
تَعْلَمُونَ
نمی دانید

Wa maaa arsalnaa min qablika illaa rijaalan nooheee ilaihim; fas'alooo ahlaz zikri in kuntum laa ta'lamoon

و پیش از تو (ای پیامبر) جز مردانی که به آن‌ها وحی می‌کردیم نفرستادیم، پس (ای مردم) اگر نمی‌دانید از (آگاهانِ) اهل کتاب بپرسید.

توضیح

بِالْبَيِّنٰتِ وَالزُّبُرِۗ وَاَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ اِلَيْهِمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُوْنَ   ( النحل: ٤٤ )

بِٱلْبَيِّنَٰتِ
با دلايل روشن
وَٱلزُّبُرِۗ
و کتاب ها
وَأَنزَلْنَآ
و فرو فرستاديم
إِلَيْكَ
به سوي تو
ٱلذِّكْرَ
قرآن
لِتُبَيِّنَ
تا بیان کنی
لِلنَّاسِ
برای مردم
مَا
آن چه
نُزِّلَ
نازل گردید
إِلَيْهِمْ
به سوي آنان
وَلَعَلَّهُمْ
و شاید آنها
يَتَفَكَّرُونَ
بیندیشند

Bilbaiyinaati waz Zubur; wa anzalnaaa ilaikaz Zikra litubaiyina linnaasi maa nuzzila ilaihim wa la'allahum yatafakkaroon

(که آن‌ها را) با دلایل روشن و کتاب‌ها (فرستادیم) و (ما این) قرآن را بر تو نازل کردیم تا برای مردم روشن سازی، آنچه را که به سوی آن‌ها نازل شده است، و باشد که آن‌ها بیندیشند.

توضیح

اَفَاَمِنَ الَّذِيْنَ مَكَرُوا السَّيِّاٰتِ اَنْ يَّخْسِفَ اللّٰهُ بِهِمُ الْاَرْضَ اَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُوْنَۙ  ( النحل: ٤٥ )

أَفَأَمِنَ
آیا ایمن بود
ٱلَّذِينَ
كساني كه
مَكَرُوا۟
نقشه های بد کشیدند
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
نقشه های بد کشیدند
أَن
که فرو ببرد
يَخْسِفَ
که فرو ببرد
ٱللَّهُ
خداوند
بِهِمُ
آنها را
ٱلْأَرْضَ
زمين
أَوْ
يا
يَأْتِيَهُمُ
بيايد (به سوي) آن‌ها
ٱلْعَذَابُ
عذاب
مِنْ
از
حَيْثُ
هرجا
لَا
در حالي كه نمي‌فهمند
يَشْعُرُونَ
در حالي كه نمي‌فهمند

Afa aminal lazeena makarus saiyi aati ai yakhsifal laahu bihimul arda aw yaaa tiyahumul 'azaabu min haisu laa yash'uroon

آیا کسانی‌که بد اندیشی (و توطئه) کردند، (از این) ایمن هستند که الله (همۀ) آن‌ها را در زمین فرو برد، و یا عذاب (الهی) از جایی که نمی‌دانند، به سراغ‌شان بیاید؟!

توضیح

اَوْ يَأْخُذَهُمْ فِيْ تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُمْ بِمُعْجِزِيْنَۙ  ( النحل: ٤٦ )

أَوْ
يا
يَأْخُذَهُمْ
گرفتارشان کند
فِى
در
تَقَلُّبِهِمْ
رفت و آمدشان
فَمَا
پس نیستند ایشان
هُم
پس نیستند ایشان
بِمُعْجِزِينَ
ناتوان کننده

Aw yaakhuzahum fee taqallubihim famaa hum bi mu'jizeen

یا (آن که) به هنگام رفت و آمدشان (گریبان) آن‌ها را بگیرد، پس نتوانند که (ما را ناتوان کنند و) بگریزند.

توضیح

اَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلٰى تَخَوُّفٍۗ فَاِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ   ( النحل: ٤٧ )

أَوْ
يا
يَأْخُذَهُمْ
گرفتارشان کند
عَلَىٰ
بر
تَخَوُّفٍ
بیم و هراس
فَإِنَّ
پس همانا
رَبَّكُمْ
پروردگارتان
لَرَءُوفٌ
قطعاً دلسوز
رَّحِيمٌ
مهربان

Aw yaakhuzahum 'alaa takhawwuf; fa inna Rabbakum la Ra'oofur Raheem

یا (آن که) آنان را در حال ترس (و وحشت) بگیرد، پس بی‌تردید پروردگار شما رؤوف مهربان است.

توضیح

اَوَلَمْ يَرَوْا اِلٰى مَا خَلَقَ اللّٰهُ مِنْ شَيْءٍ يَّتَفَيَّؤُا ظِلٰلُهٗ عَنِ الْيَمِيْنِ وَالشَّمَاۤىِٕلِ سُجَّدًا لِّلّٰهِ وَهُمْ دَاخِرُوْنَ   ( النحل: ٤٨ )

أَوَلَمْ
آیا ننگریستند
يَرَوْا۟
آیا ننگریستند
إِلَىٰ
به
مَا
آن چه
خَلَقَ
آفريد
ٱللَّهُ
خداوند
مِن
از
شَىْءٍ
چيزي
يَتَفَيَّؤُا۟
جابه جا می شود
ظِلَٰلُهُۥ
سایه اش
عَنِ
از
ٱلْيَمِينِ
طرف راست
وَٱلشَّمَآئِلِ
و طرفهای چپ
سُجَّدًا
سجده كنان
لِّلَّهِ
براي خداوند
وَهُمْ
و ايشان
دَٰخِرُونَ
رام و فروتنان

Awa lam yaraw ilaa maa khalaqal laahu min shai'iny-yatafaiya'u zilaaluhoo 'anil yameeni washshamaaa' ili sujjadal lillaahi wa hum daakhiroon

آیا آن‌ها به چیزهای که الله آفریده است نمی‌نگرند که (چگونه) سایه‌هایش از راست و چپ سجده‌کنان برای الله در حرکتند، و آن‌ها (عاجز و) فروتن هستند؟!

توضیح

وَلِلّٰهِ يَسْجُدُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ مِنْ دَاۤبَّةٍ وَّالْمَلٰۤىِٕكَةُ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ   ( النحل: ٤٩ )

وَلِلَّهِ
و براي خداوند
يَسْجُدُ
سجده می کنند
مَا
آن چه
فِى
در
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَمَا
و آن چه
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
مِن
از
دَآبَّةٍ
جنبنده‌اي
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
و فرشتگان
وَهُمْ
و ايشان
لَا
تکبر نمی ورزند
يَسْتَكْبِرُونَ
تکبر نمی ورزند

Wa lillaahi yasjudu maa fis samaawaati wa maa fil ardi min daaabbatinw walma laaa'ikatu wa hum laa yastakbiroon

و آنچه در آسمان‌ها و آنچه در زمین از جنبنده‌گان وجود دارد، و (نیز) فرشتگان؛ برای الله سجده می‌کنند، و آنان تکبر نمی‌ورزند.

توضیح

يَخَافُوْنَ رَبَّهُمْ مِّنْ فَوْقِهِمْ وَيَفْعَلُوْنَ مَا يُؤْمَرُوْنَ ࣖ ۩   ( النحل: ٥٠ )

يَخَافُونَ
می ترسند
رَبَّهُم
پروردگارشان
مِّن
از
فَوْقِهِمْ
بالای سرشان
وَيَفْعَلُونَ
و انجام می دهند
مَا
آن چه
يُؤْمَرُونَ۩
مأمور می شوند

yakhaafoona Rabbahum min fawqihim wa yaf'aloona maa yu'maroon

آن‌ها از پروردگارشان که بر فراز‌شان است، می‌ترسند، و آنچه فرمان می‌یابند، انجام دهند.

توضیح