Skip to main content

۞ وَقَالَ اللّٰهُ لَا تَتَّخِذُوْٓا اِلٰهَيْنِ اثْنَيْنِۚ اِنَّمَا هُوَ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ فَاِيَّايَ فَارْهَبُوْنِ   ( النحل: ٥١ )

وَقَالَ
و گفت
ٱللَّهُ
خداوند
لَا
و نگيريد
تَتَّخِذُوٓا۟
و نگيريد
إِلَٰهَيْنِ
دو معبود
ٱثْنَيْنِۖ
دو زوج نر وماده
إِنَّمَا
جز اين نيست كه
هُوَ
او
إِلَٰهٌ
معبود
وَٰحِدٌۖ
يگانه
فَإِيَّٰىَ
پس تنها از من
فَٱرْهَبُونِ
پس بترسيد

Wa qaalal laahu laa tatta khizooo ilaahainis naini innamaa Huwa Ilaahunw Waahid; fa iyyaaya farhaboon

و الله فرمود: «دو معبود را نگیرید، فقط او معبود یگانه است، پس (تنها) از من بترسید».

توضیح

وَلَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَلَهُ الدِّيْنُ وَاصِبًاۗ اَفَغَيْرَ اللّٰهِ تَتَّقُوْنَ   ( النحل: ٥٢ )

وَلَهُۥ
و براي او
مَا
آن چه
فِى
در
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضِ
و زمين
وَلَهُ
و براي او
ٱلدِّينُ
دين
وَاصِبًاۚ
پایدار
أَفَغَيْرَ
آيا پس غير
ٱللَّهِ
خداوند
تَتَّقُونَ
می ترسید

Wa lahoo maa fis samaawaati wal ardi wa lahud deenu waasibaa; afaghairal laahi tattaqoon

و آنچه در آسمان‌ها و زمین است از آنِ اوست، و (نیز) دین (و پرستش) ابدی از آنِ اوست، آیا از غیر الله می‌ترسید؟!

توضیح

وَمَا بِكُمْ مِّنْ نِّعْمَةٍ فَمِنَ اللّٰهِ ثُمَّ اِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فَاِلَيْهِ تَجْـَٔرُوْنَۚ   ( النحل: ٥٣ )

وَمَا
و آن چه
بِكُم
برای شما
مِّن
از
نِّعْمَةٍ
نعمت
فَمِنَ
پس از
ٱللَّهِۖ
خداوند
ثُمَّ
سپس
إِذَا
هنگامي كه
مَسَّكُمُ
رسید به شما
ٱلضُّرُّ
ضرر و زیان
فَإِلَيْهِ
پس به سوی او
تَجْـَٔرُونَ
فریادخواهی می کنید

Wa maa bikum minni'matin faminal laahi summa izaa massakumud durru fa ilaihi taj'aroon

آنچه از نعمت دارید، پس (همه) از (جانب) الله است، سپس هنگامی‌که ناراحتی به شما رسد، باز به سوی او زاری می‌کنید.

توضیح

ثُمَّ اِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنْكُمْ اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْكُمْ بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُوْنَۙ  ( النحل: ٥٤ )

ثُمَّ
سپس
إِذَا
هنگامي كه
كَشَفَ
بر طرف کرد
ٱلضُّرَّ
محنت
عَنكُمْ
از شما
إِذَا
آن وقت
فَرِيقٌ
گروهي
مِّنكُم
از شما
بِرَبِّهِمْ
به پروردگارشان
يُشْرِكُونَ
شرک می آورند

Summaa izaa kashafad durra 'ankum izaa fareequm minkum bi Rabbihim yushrikoon

سپس هنگامی‌که آن ناراحتی را از شما بر طرف ساخت، آنگاه گروهی از شما به پروردگار‌شان شرک می‌آورند.

توضیح

لِيَكْفُرُوْا بِمَآ اٰتَيْنٰهُمْۗ فَتَمَتَّعُوْاۗ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ   ( النحل: ٥٥ )

لِيَكْفُرُوا۟
تا انکار کنند
بِمَآ
آن چه را
ءَاتَيْنَٰهُمْۚ
دادیم به آنها
فَتَمَتَّعُوا۟ۖ
پس بهره مند شوید
فَسَوْفَ
پس به زودي
تَعْلَمُونَ
مي‌دانيد

Liyakfuroo bimaa aatainaahum; fatamatta'oo, faswfa ta'lamoon

تا آنچه را که به آن‌ها داده‌ایم کفران کنند، پس (چند روزی) بهره گیرید، که بزودی خواهید دانست.

توضیح

وَيَجْعَلُوْنَ لِمَا لَا يَعْلَمُوْنَ نَصِيْبًا مِّمَّا رَزَقْنٰهُمْۗ تَاللّٰهِ لَتُسْـَٔلُنَّ عَمَّا كُنْتُمْ تَفْتَرُوْنَ   ( النحل: ٥٦ )

وَيَجْعَلُونَ
و قرار می دهند
لِمَا
براي آن چه
لَا
نمي‌دانند
يَعْلَمُونَ
نمي‌دانند
نَصِيبًا
بهره‌اي
مِّمَّا
از آن چه
رَزَقْنَٰهُمْۗ
روزی داده ایم به ایشان
تَٱللَّهِ
به خدا قسم
لَتُسْـَٔلُنَّ
حتماً باز خواست می شوید
عَمَّا
از آن چه
كُنتُمْ
دروغ می بندید
تَفْتَرُونَ
دروغ می بندید

Wa yaj'aloona limaa laa ya'lamoona naseebam mimmaa razaqnnaahum; tallaahi latus'alunaa 'ammaa kuntum taftaroon

و آن‌ها برای چیزی (=بتانی) که نمی‌دانند، سهمی از آنچه روزی‌شان داده‌ایم قرار می‌دهند، به الله سوگند، البته از آنچه افترا می‌بندید، بازخواست خواهید شد.

توضیح

وَيَجْعَلُوْنَ لِلّٰهِ الْبَنٰتِ سُبْحٰنَهٗۙ وَلَهُمْ مَّا يَشْتَهُوْنَ   ( النحل: ٥٧ )

وَيَجْعَلُونَ
و قرار می دهند
لِلَّهِ
براي خداوند
ٱلْبَنَٰتِ
دختران
سُبْحَٰنَهُۥۙ
منزه است او
وَلَهُم
و براي ايشان
مَّا
آن چه
يَشْتَهُونَ
دوست می دارند

Wa yaj'aloona lillaahil banaati Subhaanahoo wa lahum maa yashtahoon

و (آن‌ها) برای الله دختران قرار می‌دهند، - او منزه است- و برای خودشان آنچه را میل دارند (قرار می‌دهند).

توضیح

وَاِذَا بُشِّرَ اَحَدُهُمْ بِالْاُنْثٰى ظَلَّ وَجْهُهٗ مُسْوَدًّا وَّهُوَ كَظِيْمٌۚ   ( النحل: ٥٨ )

وَإِذَا
و هنگامي كه
بُشِّرَ
مژده داده شد
أَحَدُهُم
یکی از آنها
بِٱلْأُنثَىٰ
به دختر
ظَلَّ
گردید
وَجْهُهُۥ
رویش
مُسْوَدًّا
سیاه
وَهُوَ
و او
كَظِيمٌ
فرو خورنده خشم

Wa izaa bushshira ahaduhum bil unsaa zalla wajhuhoo muswaddanw wa huwa kazeem

و هرگاه به یکی از آن‌ها به (تولد) دختر بشارت دهند، چهره‌اش سیاه می‌شود در حالی‌که او خشم خود را فرو می‌خورد.

توضیح

يَتَوٰرٰى مِنَ الْقَوْمِ مِنْ سُوْۤءِ مَا بُشِّرَ بِهٖۗ اَيُمْسِكُهٗ عَلٰى هُوْنٍ اَمْ يَدُسُّهٗ فِى التُّرَابِۗ اَلَا سَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ   ( النحل: ٥٩ )

يَتَوَٰرَىٰ
از دیدها پنهان می شود
مِنَ
از
ٱلْقَوْمِ
گروه
مِن
از
سُوٓءِ
ناگوار
مَا
آن چه
بُشِّرَ
مژده داده شد
بِهِۦٓۚ
به آن
أَيُمْسِكُهُۥ
آیا نگه دارد او را
عَلَىٰ
بر
هُونٍ
خواری
أَمْ
يا
يَدُسُّهُۥ
دفن و پنهان کند
فِى
در
ٱلتُّرَابِۗ
خاک
أَلَا
آگاه باش!
سَآءَ
بد است
مَا
آن چه
يَحْكُمُونَ
حکم می کنند

yatawaaraa minal qawmimin sooo'i maa bushshira bih; a-yumsikuhoo 'alaa hoonin am yadussuhoo fit turaab; alaa saaa'a maa yahkumoon

و به سبب بشارتِ بدی که به او داده شده، از قوم (خود) پنهان می‌شود (می‌اندیشد که) آیا با خواری او را نگه دارد یا در خاک پنهانش کند؟! آگاه باشید آنچه را که حکم می‌کنند، بد (حکمی) است.

توضیح

لِلَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ مَثَلُ السَّوْءِۚ وَلِلّٰهِ الْمَثَلُ الْاَعْلٰىۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ  ( النحل: ٦٠ )

لِلَّذِينَ
براي كساني كه
لَا
ایمان نمی آورند
يُؤْمِنُونَ
ایمان نمی آورند
بِٱلْءَاخِرَةِ
به آخرت
مَثَلُ
وصف، صفت
ٱلسَّوْءِۖ
زشت
وَلِلَّهِ
و براي خداوند
ٱلْمَثَلُ
وصف
ٱلْأَعْلَىٰۚ
بهترین
وَهُوَ
و او
ٱلْعَزِيزُ
شكست ناپذير
ٱلْحَكِيمُ
حكيم

Lillazeena laa yu'minoona bil Aakhirati masalus saw'i wa lillaahil masalul a'laa; wa Huwal 'Azeezul Hakeem

برای کسانی‌که به (سرای) آخرت ایمان ندارند، مثل (و صفت) بد است. و برای الله صفت برتر (و عالی) است، و او پیروزمند حکیم است.

توضیح