Skip to main content

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ لِيَذَّكَّرُوْاۗ وَمَا يَزِيْدُهُمْ اِلَّا نُفُوْرًا  ( الإسراء: ٤١ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
صَرَّفْنَا
گوناگون بیان کردیم
فِى
در
هَٰذَا
اين
ٱلْقُرْءَانِ
قرآن
لِيَذَّكَّرُوا۟
تا پند گیرند
وَمَا
نمی افزاید آنها را
يَزِيدُهُمْ
نمی افزاید آنها را
إِلَّا
مگر
نُفُورًا
بیزاری

Wa laqad sarrafnaa fee haazal Quraani liyazzakkaroo wa maa yazeeduhum illaa nufooraa

و به راستی (ما) در این قرآن (سخنان) گوناگون آوردیم، تا متذکر شوند، ولی جز به رمیدن‌شان نمی‌افزاید.

توضیح

قُلْ لَّوْ كَانَ مَعَهٗ ٓ اٰلِهَةٌ كَمَا يَقُوْلُوْنَ اِذًا لَّابْتَغَوْا اِلٰى ذِى الْعَرْشِ سَبِيْلًا  ( الإسراء: ٤٢ )

قُل
بگو
لَّوْ
اگر
كَانَ
بود
مَعَهُۥٓ
همراه او
ءَالِهَةٌ
معبودهایی
كَمَا
همان گونه كه
يَقُولُونَ
مي‌گويند
إِذًا
در اين صورت
لَّٱبْتَغَوْا۟
طلبیدند
إِلَىٰ
به سوی
ذِى
صاحب
ٱلْعَرْشِ
عرش
سَبِيلًا
راهي

Qul law kaana ma'ahooo aalihatun kamaa yaqooloona izal labtaghaw ilaa zil 'Arshi Sabeela

(ای پیامبر!) بگو: «اگر آن چنان که آن‌ها (= مشرکان) می‌گویند با او معبودانی بود، در این صورت، (معبودان) سعی می‌کردند راهی به سوی (الله) صاحب عرش پیدا کنند»

توضیح

سُبْحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يَقُوْلُوْنَ عُلُوًّا كَبِيْرًا  ( الإسراء: ٤٣ )

سُبْحَٰنَهُۥ
منزه است او
وَتَعَٰلَىٰ
و برتر است
عَمَّا
از آن چه
يَقُولُونَ
مي‌گويند
عُلُوًّا
برتری
كَبِيرًا
بزرگ

Subhaanahoo wa Ta'aalaa 'ammaa yaqooloona 'uluwwan kabeeraa

او منزه و پاک است، و از آنچه آن‌ها می‌گویند بسا برتر است.

توضیح

تُسَبِّحُ لَهُ السَّمٰوٰتُ السَّبْعُ وَالْاَرْضُ وَمَنْ فِيْهِنَّۗ وَاِنْ مِّنْ شَيْءٍ اِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهٖ وَلٰكِنْ لَّا تَفْقَهُوْنَ تَسْبِيْحَهُمْۗ اِنَّهٗ كَانَ حَلِيْمًا غَفُوْرًا  ( الإسراء: ٤٤ )

تُسَبِّحُ
تسبیح می گوید
لَهُ
براي او
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
آسمان های هفتگانه
ٱلسَّبْعُ
آسمان های هفتگانه
وَٱلْأَرْضُ
و زمين
وَمَن
و هر كس
فِيهِنَّۚ
در آنها
وَإِن
نیست
مِّن
از
شَىْءٍ
چيزي
إِلَّا
مگر
يُسَبِّحُ
تسبیح می گوید
بِحَمْدِهِۦ
به حمد او
وَلَٰكِن
ولي
لَّا
نمی فهمید
تَفْقَهُونَ
نمی فهمید
تَسْبِيحَهُمْۗ
تسبیحشان
إِنَّهُۥ
همانا او
كَانَ
بود
حَلِيمًا
بردبار
غَفُورًا
بسیار آمرزنده

Tusabbihu lahus samaawaatus sab'u wal ardu wa man feehinn; wa im min shai'in illaa yusabbihu bihamdihee wa laakil laa tafqahoona tasbeehahum; innahoo kaana Haleeman Ghafooraa

آسمان‌ها ی هفتگانه و زمین و هرکس که در آن‌هاست همه تسبیح او می‌گویند، و هیچ چیز نیست؛ مگر آنکه به ستایش او تسبیح می‌گوید، و لیکن شما تسبیح آن‌ها را در نمی‌یابید، بی‌گمان او بردبار آمرزنده است.

توضیح

وَاِذَا قَرَأْتَ الْقُرْاٰنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُوْرًاۙ   ( الإسراء: ٤٥ )

وَإِذَا
و هنگامي كه
قَرَأْتَ
خواندی
ٱلْقُرْءَانَ
قرآن
جَعَلْنَا
قرار داديم
بَيْنَكَ
بین تو
وَبَيْنَ
و بین
ٱلَّذِينَ
كساني كه
لَا
ایمان نمی آورند
يُؤْمِنُونَ
ایمان نمی آورند
بِٱلْءَاخِرَةِ
به آخرت
حِجَابًا
حجابی
مَّسْتُورًا
نامرئی

Wa izaa qaraatal Quraana ja'alnaa bainaka wa bainal lazeena laa yu'minoona bil aakhirati hijaabam mastooraa

و (ای پیامبر!) هنگامی‌که قرآن بخوانی، میان تو و میان کسانی‌که به آخرت ایمان نمی‌آورند، پرده‌ای پوشیده قرار می‌دهیم.

توضیح

وَّجَعَلْنَا عَلٰى قُلُوْبِهِمْ اَكِنَّةً اَنْ يَّفْقَهُوْهُ وَفِيْٓ اٰذَانِهِمْ وَقْرًاۗ وَاِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِى الْقُرْاٰنِ وَحْدَهٗ وَلَّوْا عَلٰٓى اَدْبَارِهِمْ نُفُوْرًا  ( الإسراء: ٤٦ )

وَجَعَلْنَا
و قرار دادیم
عَلَىٰ
بر
قُلُوبِهِمْ
دلهايشان
أَكِنَّةً
سرپوش
أَن
تا نفهمند آن را
يَفْقَهُوهُ
تا نفهمند آن را
وَفِىٓ
و در
ءَاذَانِهِمْ
گوش‌هايشان
وَقْرًاۚ
سنگینی
وَإِذَا
و هنگامي كه
ذَكَرْتَ
یاد کردی
رَبَّكَ
پروردگارت
فِى
در
ٱلْقُرْءَانِ
قرآن
وَحْدَهُۥ
به یگانگی
وَلَّوْا۟
پشت کردند
عَلَىٰٓ
بر
أَدْبَٰرِهِمْ
بر پشتهایشان
نُفُورًا
بیزاری

Wa ja'alnaa 'alaa quloo bihim akinnatan any yafqahoohu wa feee aazaanihim waqraa; wa izaa zakarta Rabbaka fil Quraani wahdahoo wallaw 'alaaa adbaarihim nufooraa

و بر دل‌های شان پوشش‌هایی قرار می‌دهیم تا آن را در نیابند، و در گوش‌هایشان سنگینی (می گذاریم که نشنوند). و چون پروردگارت را در قرآن به یگانگی یاد کنی، آن‌ها با نفرت پشت می‌کنند (و می‌گریزند).

توضیح

نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُوْنَ بِهٖٓ اِذْ يَسْتَمِعُوْنَ اِلَيْكَ وَاِذْ هُمْ نَجْوٰٓى اِذْ يَقُوْلُ الظّٰلِمُوْنَ اِنْ تَتَّبِعُوْنَ اِلَّا رَجُلًا مَّسْحُوْرًا   ( الإسراء: ٤٧ )

نَّحْنُ
ما
أَعْلَمُ
آگاه تر
بِمَا
به آن چه
يَسْتَمِعُونَ
گوش فرا می دهند
بِهِۦٓ
به آن
إِذْ
هنگامي كه
يَسْتَمِعُونَ
گوش فرا می دهند
إِلَيْكَ
به سوي تو
وَإِذْ
و هنگامي كه
هُمْ
ايشان
نَجْوَىٰٓ
سخن سری
إِذْ
هنگامي كه
يَقُولُ
مي‌گويد
ٱلظَّٰلِمُونَ
ستمگران
إِن
پیروی نمی کنید
تَتَّبِعُونَ
پیروی نمی کنید
إِلَّا
مگر
رَجُلًا
مرد
مَّسْحُورًا
سحر شده

nahnu a'lamu bimaa yastami'oona biheee iz yastami'oona ilaika wa iz hum najwaaa iz yaqooluz zaalimoona in tattabi'oona illaa rajulam mas hooraa

و چون به تو گوش فرا می‌دهند، ما دانا‌تریم به چه (منظور) به آن (= قرآن) گوش فرا می‌دهند، و (نیز) هنگامی‌که آنان نجوی می‌کنند، آنگاه که ستمگران می‌گویند: «شما جز از مردی که جادو شده پیروی نمی‌کنید».

توضیح

اُنْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوْا لَكَ الْاَمْثَالَ فَضَلُّوْا فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ سَبِيْلًا  ( الإسراء: ٤٨ )

ٱنظُرْ
بنگر
كَيْفَ
چگونه
ضَرَبُوا۟
زدند
لَكَ
برای تو
ٱلْأَمْثَالَ
مثل ها
فَضَلُّوا۟
پس گمراه شدند
فَلَا
پس نمی توانند
يَسْتَطِيعُونَ
پس نمی توانند
سَبِيلًا
راهي

Unzur kaifa daraboo lakal amsaala fadalloo falaa yastatee'oona sabeelaa

بنگر چگونه برای تو مثل‌ها زدند، پس گمراه شدند، لذا نمی‌توانند راهی (به سوی حق) بیابند.

توضیح

وَقَالُوْٓا ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا وَّرُفَاتًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ خَلْقًا جَدِيْدًا   ( الإسراء: ٤٩ )

وَقَالُوٓا۟
و گفتند
أَءِذَا
آیا وقتی که
كُنَّا
شدیم
عِظَٰمًا
استخوانها
وَرُفَٰتًا
و متلاشی شده
أَءِنَّا
آیا براستی ما
لَمَبْعُوثُونَ
برانگیخته شدگان
خَلْقًا
آفرینش
جَدِيدًا
جدید

Wa qaalooo'a izaa kunnaa 'izaamanw wa rufaatan 'a innaa lamab'oosoona khalqan jadeedaa

و (کافران) گفتند: «آیا هنگامی‌که ما استخوان‌هایی (پوسیده) و پراکنده شدیم، آیا دگر بار با آفرینش تازه‌ای برانگیخته خواهیم شد؟!»

توضیح

۞ قُلْ كُوْنُوْا حِجَارَةً اَوْ حَدِيْدًاۙ   ( الإسراء: ٥٠ )

قُلْ
بگو
كُونُوا۟
باشيد
حِجَارَةً
سنگ ها
أَوْ
يا
حَدِيدًا
آهن

Qul koonoo jijaaratan aw hadeedaa

بگو: «سنگ باشید یا آهن،

توضیح