Skip to main content

وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ قَالَ ءَاَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِيْنًاۚ   ( الإسراء: ٦١ )

وَإِذْ
و هنگامي كه
قُلْنَا
گفتيم
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
به فرشتگان
ٱسْجُدُوا۟
سجده كنيد
لِءَادَمَ
برای آدم
فَسَجَدُوٓا۟
پس سجده كردند
إِلَّآ
مگر
إِبْلِيسَ
ابليس
قَالَ
گفت
ءَأَسْجُدُ
آیا سجده کنم
لِمَنْ
برای کسی که
خَلَقْتَ
آفریدی
طِينًا
گل

Wa iz qulnaa lilma laaa'ikatis judoo li Aadama fasajadooo illaaa Ibleesa qaala 'a-asjudu liman khalaqta teena

و (به یادآور) چون به فرشتگان گفتیم: «برای آدم سجده کنید» پس (همگی) سجده کردند؛ جز ابلیس که گفت: «آیا برای کسی سجده کنم که (او را) از گِل آفریده‌ای؟!».

توضیح

قَالَ اَرَاَيْتَكَ هٰذَا الَّذِيْ كَرَّمْتَ عَلَيَّ لَىِٕنْ اَخَّرْتَنِ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَاَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهٗٓ اِلَّا قَلِيْلًا  ( الإسراء: ٦٢ )

قَالَ
گفت
أَرَءَيْتَكَ
ملاحظه کن، به من بگو
هَٰذَا
اين
ٱلَّذِى
كسي كه
كَرَّمْتَ
برتری دادی
عَلَىَّ
بر من
لَئِنْ
البته اگر
أَخَّرْتَنِ
مهلت دادی مرا، به تأخیر انداختی مرا
إِلَىٰ
تا
يَوْمِ
روز
ٱلْقِيَٰمَةِ
رستاخيز
لَأَحْتَنِكَنَّ
قطعاً افسار می بندم
ذُرِّيَّتَهُۥٓ
نسل او را
إِلَّا
مگر
قَلِيلًا
اندك

Qaala ara'aytaka haazal lazee karramta 'alaiya la'in akhhartani ilaa Yawmil Qiyaamati la-ah tanikanna zurriyyatahooo illaa qaleelaa

(سپس) گفت: «به من خبر بده، این کسی را که بر من برتری داده‌ای (به چه دلیل بوده است؟!) اگر مرا تا روز قیامت مهلت دهی، فرزندانش را؛ جز عدۀ کمی (گمراه و) ریشه کن خواهم کرد».

توضیح

قَالَ اذْهَبْ فَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَاِنَّ جَهَنَّمَ جَزَاۤؤُكُمْ جَزَاۤءً مَّوْفُوْرًا  ( الإسراء: ٦٣ )

قَالَ
گفت
ٱذْهَبْ
برو
فَمَن
پس هر كس
تَبِعَكَ
پیروی کند از تو
مِنْهُمْ
از آن‌ها
فَإِنَّ
پس همانا
جَهَنَّمَ
جهنّم
جَزَآؤُكُمْ
سزایتان
جَزَآءً
سزایی
مَّوْفُورًا
به طور کامل، فراوان

Qaalaz hab faman tabi'aka minhum fa inna Jahannama jazaaa'ukum jazaaa'am mawfooraa

(الله) فرمود: «برو، پس هر کس از آنان، از تو پیروی کند، بی‌تردید جهنم کیفر شماست، که کیفری کامل (و فراوان) است،

توضیح

وَاسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُمْ بِصَوْتِكَ وَاَجْلِبْ عَلَيْهِمْ بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِى الْاَمْوَالِ وَالْاَوْلَادِ وَعِدْهُمْۗ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطٰنُ اِلَّا غُرُوْرًا  ( الإسراء: ٦٤ )

وَٱسْتَفْزِزْ
از راه راست بلغزان
مَنِ
كسي كه
ٱسْتَطَعْتَ
توانستی
مِنْهُم
از آن‌ها
بِصَوْتِكَ
با آوای خود
وَأَجْلِبْ
و بتاز
عَلَيْهِم
بر آنها
بِخَيْلِكَ
با سوارانت
وَرَجِلِكَ
و پیادگانت
وَشَارِكْهُمْ
و شریک شو با آنها
فِى
در
ٱلْأَمْوَٰلِ
اموال
وَٱلْأَوْلَٰدِ
و اولاد
وَعِدْهُمْۚ
و وعده بده به آنها
وَمَا
و وعده نمي‌دهد به آنان
يَعِدُهُمُ
و وعده نمي‌دهد به آنان
ٱلشَّيْطَٰنُ
شيطان
إِلَّا
مگر
غُرُورًا
فريبي

Wastafziz manis tat'ta minhum bisawtika wa ajlib 'alaihim bikhailika wa rajilika wa shaarik hum fil amwaali wal awlaadi wa 'idhum; wa maa ya'iduhumush Shaitaanu illaa ghurooraa

و هرکس از آنان را که می‌توانی با صدایت بر انگیز، و با (یاری) سواران و پیادگانت بر آن‌ها بتاز، و در اموال و فرزندان با آن‌ها شرکت جوی، و به آن‌ها وعده بده - و شیطان جز فریب به آن‌ها وعده نمی‌دهد -

توضیح

اِنَّ عِبَادِيْ لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنٌۗ وَكَفٰى بِرَبِّكَ وَكِيْلًا  ( الإسراء: ٦٥ )

إِنَّ
همانا
عِبَادِى
بندگان من
لَيْسَ
نيست
لَكَ
برای تو
عَلَيْهِمْ
برآنها
سُلْطَٰنٌۚ
تسلط
وَكَفَىٰ
و كافي است
بِرَبِّكَ
پروردگارت
وَكِيلًا
کفالت

Inna 'ibaadee laisa laka 'alaihim sultaan; wa kafaa bi Rabbika Wakeelaa

بی‌گمان تو هرگز بر بندگان من سلطه‌‌ای نخواهی داشت؛ و پروردگار تو برای نگهبانی آن‌ها کافی است».

توضیح

رَبُّكُمُ الَّذِيْ يُزْجِيْ لَكُمُ الْفُلْكَ فِى الْبَحْرِ لِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖۗ اِنَّهٗ كَانَ بِكُمْ رَحِيْمًا  ( الإسراء: ٦٦ )

رَّبُّكُمُ
پروردگار شما
ٱلَّذِى
كسي كه
يُزْجِى
می راند
لَكُمُ
براي شما
ٱلْفُلْكَ
کشتی
فِى
در
ٱلْبَحْرِ
دريا
لِتَبْتَغُوا۟
تا طلب کنید
مِن
از
فَضْلِهِۦٓۚ
فضلش
إِنَّهُۥ
همانا او
كَانَ
بود
بِكُمْ
به شما
رَحِيمًا
مهربان

Rabbukumul lazee yuzjee lakumul fulka fil bahri litabtaghoo min fadlih; innahoo kaana bikum Raheemaa

پروردگار شما کسی است که کشتی را در دریا برای شما به حرکت در می‌آورد، تا از فضلش بهره‌مند شوید، بی‌گمان او نسبت به شما مهربان است.

توضیح

وَاِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِى الْبَحْرِ ضَلَّ مَنْ تَدْعُوْنَ اِلَّآ اِيَّاهُۚ فَلَمَّا نَجّٰىكُمْ اِلَى الْبَرِّ اَعْرَضْتُمْۗ وَكَانَ الْاِنْسَانُ كَفُوْرًا  ( الإسراء: ٦٧ )

وَإِذَا
و هنگامي كه
مَسَّكُمُ
رسید به شما
ٱلضُّرُّ
ضرر و زیان
فِى
در
ٱلْبَحْرِ
دريا
ضَلَّ
گم شد
مَن
کسی که
تَدْعُونَ
می خوانید
إِلَّآ
مگر
إِيَّاهُۖ
او را
فَلَمَّا
پس هنگامي كه
نَجَّىٰكُمْ
نجات داد شما را
إِلَى
به
ٱلْبَرِّ
خشکی
أَعْرَضْتُمْۚ
رو گرداندید
وَكَانَ
و بود
ٱلْإِنسَٰنُ
انسان
كَفُورًا
کفر پیشه

Wa izaa massakumuddurru fil bahri dalla man tad'oona illaaa iyyaahu falammaa najjaakum ilal barri a'radtum; wa kaanal insaanu kafooraa

و هنگامی‌که در دریا سختی به شما برسد، جز او همه کسانی را که می‌خوانید؛ فراموش می‌کنید، پس چون شما را به خشکی نجات دهد؛ روی می‌گردانید، و انسان بسیار ناسپاس است.

توضیح

اَفَاَمِنْتُمْ اَنْ يَّخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ الْبَرِّ اَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لَا تَجِدُوْا لَكُمْ وَكِيْلًا ۙ   ( الإسراء: ٦٨ )

أَفَأَمِنتُمْ
آیا پس ایمن شدید
أَن
که فرو ببرد
يَخْسِفَ
که فرو ببرد
بِكُمْ
شما را
جَانِبَ
کنار
ٱلْبَرِّ
خشکی
أَوْ
يا
يُرْسِلَ
بفرستد
عَلَيْكُمْ
بر شما
حَاصِبًا
طوفان شن
ثُمَّ
سپس
لَا
نیابید
تَجِدُوا۟
نیابید
لَكُمْ
براي شما
وَكِيلًا
كارساز

Afa amintum any yakhsifa bikum jaanibal barri aw yursil 'alaikum haasiban summa laa tajidoo lakum wakeelaa

آیا از آن که شما را به کناره‌ای از خشکی فرو برد؛ یا تند بادی از سنگریزه بر شما بفرستد؛ ایمن شده‌اید؟! آنگاه برای خود هیچ نگهبان (و کارسازی) نیابید.

توضیح

اَمْ اَمِنْتُمْ اَنْ يُّعِيْدَكُمْ فِيْهِ تَارَةً اُخْرٰى فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِّنَ الرِّيْحِ فَيُغْرِقَكُمْ بِمَا كَفَرْتُمْۙ ثُمَّ لَا تَجِدُوْا لَكُمْ عَلَيْنَا بِهٖ تَبِيْعًا  ( الإسراء: ٦٩ )

أَمْ
يا
أَمِنتُمْ
ايمني يافتيد
أَن
كه
يُعِيدَكُمْ
باز گرداند شما را
فِيهِ
در آن
تَارَةً
بار
أُخْرَىٰ
ديگر
فَيُرْسِلَ
پس بفرستد
عَلَيْكُمْ
بر شما
قَاصِفًا
تند بادی شکننده
مِّنَ
تند بادی شکننده
ٱلرِّيحِ
تند بادی شکننده
فَيُغْرِقَكُم
که غرق کند شما را
بِمَا
به سبب
كَفَرْتُمْۙ
کفرتان
ثُمَّ
سپس
لَا
نيافتيد
تَجِدُوا۟
نيافتيد
لَكُمْ
براي شما
عَلَيْنَا
در برابر ما
بِهِۦ
آن را
تَبِيعًا
پی گیری کننده

Am amintum any yu'eedakum feehi taaratan ukhraa fa yursila 'alaikum qaasifam minar reehi fa yugh riqakum bimaa kafartum summa laa tajidoo lakum 'alainaa bihee tabee'aa

آیا از آن که بار دیگر شما را به دریا باز گرداند؛ سپس تند باد کوبنده‌ای بر شما بفرستد، آنگاه شما را به (کیفر) کفرتان غرق کند؛ ایمن شده‌اید؟! سپس در برابر ما بازخواست کننده (و خونخواهی برای خود) نیابید.

توضیح

۞ وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِيْٓ اٰدَمَ وَحَمَلْنٰهُمْ فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَرَزَقْنٰهُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ وَفَضَّلْنٰهُمْ عَلٰى كَثِيْرٍ مِّمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيْلًا ࣖ   ( الإسراء: ٧٠ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
كَرَّمْنَا
گرامی داشتیم
بَنِىٓ
فرزندان
ءَادَمَ
آدم
وَحَمَلْنَٰهُمْ
و حمل کردیم آنها را
فِى
در
ٱلْبَرِّ
خشکی
وَٱلْبَحْرِ
و دریا
وَرَزَقْنَٰهُم
و روزی دادیم آنها را
مِّنَ
از
ٱلطَّيِّبَٰتِ
نعمت های پاکیزه
وَفَضَّلْنَٰهُمْ
و برتریشان دادیم
عَلَىٰ
بر
كَثِيرٍ
بسياري
مِّمَّنْ
از كسي كه
خَلَقْنَا
خلق کردیم
تَفْضِيلًا
برتری دادن

Wa laqad karramnaa Baneee aadama wa hamalnaahum fil barri walbahri wa razaqnaahum minat taiyibaati wa faddalnaahum 'alaa kaseerim mimman khalaqnaa tafdeelaa

و به راستی ما فرزندان آدم را گرامی داشتیم، و آن‌ها را در خشکی و دریا (بر مرکبها) حمل کردیم، و از انواع (روزیهای) پاکیزه به آن‌ها روزی دادیم، و آن‌ها را بر بسیاری از موجوداتی که آفریده‌ایم؛ چنانکه باید برتری بخشیدیم.

توضیح