Skip to main content

وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( النمل: ٧١ )

وَيَقُولُونَ
و مي‌گويند
مَتَىٰ
چه وقت
هَٰذَا
اين
ٱلْوَعْدُ
وعده
إِن
اگر
كُنتُمْ
هستيد
صَٰدِقِينَ
راستگويان

Wa yaqooloona mataa haazal wa'du in kuntum saadiqeen

و می‌گویند: «اگر راست می‌گویید، این وعده کی خواهد بود؟!»

توضیح

قُلْ عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنَ رَدِفَ لَكُمْ بَعْضُ الَّذِيْ تَسْتَعْجِلُوْنَ   ( النمل: ٧٢ )

قُلْ
بگو
عَسَىٰٓ
شاید
أَن
که باشد
يَكُونَ
که باشد
رَدِفَ
ترتیب یافت
لَكُم
براي شما
بَعْضُ
بعضی
ٱلَّذِى
آنچه
تَسْتَعْجِلُونَ
به شتاب می خواهید، تعجیل می کنید

Qul 'asaaa any-yakoona radifa lakum ba'dul lazee tasta'jiloon

(ای پیامبر!) بگو: «شاید پاره‌ای از آنچه را که به شتاب می‌طلبید به شما نزدیک شده‌باشد».

توضیح

وَاِنَّ رَبَّكَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُوْنَ  ( النمل: ٧٣ )

وَإِنَّ
و همانا
رَبَّكَ
پروردگارت
لَذُو
قطعاً صاحب
فَضْلٍ
فضل
عَلَى
بر
ٱلنَّاسِ
مردم
وَلَٰكِنَّ
و لكن
أَكْثَرَهُمْ
بیشتر آنها
لَا
سپاسگزاري نمي‌كنند
يَشْكُرُونَ
سپاسگزاري نمي‌كنند

Wa innna Rabbaka lazoo fadlin 'alan naasi wa laakina aksarahum laa yashkuroon

و بی‌گمان پروردگار تو نسبت به مردم دارای فضل (و رحمت) است، و لیکن بیشترشان شکر نمی‌گزارند.

توضیح

وَاِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُوْرُهُمْ وَمَا يُعْلِنُوْنَ   ( النمل: ٧٤ )

وَإِنَّ
و همانا
رَبَّكَ
پروردگارت
لَيَعْلَمُ
البته می داند
مَا
آن چه
تُكِنُّ
نهان می دارد
صُدُورُهُمْ
سينه‌هايشان
وَمَا
و آن چه
يُعْلِنُونَ
آشكار مي‌كنند

Wa inna Rabbaka la ya'lamu maa tukinnu sudooruhum wa maa yu'linoon

و بی‌تردید پروردگار تو آنچه در سینه‌هایشان پنهان می‌دارند و آنچه را آشکار می‌کنند؛ بخوبی می‌داند.

توضیح

وَمَا مِنْ غَاۤىِٕبَةٍ فِى السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ   ( النمل: ٧٥ )

وَمَا
و آن چه
مِنْ
از
غَآئِبَةٍ
پنهان
فِى
در
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
وَٱلْأَرْضِ
و زمين
إِلَّا
مگر
فِى
در
كِتَٰبٍ
كتاب
مُّبِينٍ
آشكار

Wa maa min ghaaa'ibatin fis samaaa'i wal ardi illaa fee kitaabimm mubeen

و هیچ پنهانی در آسمان و زمین نیست؛ مگر آن‌که در کتاب روشن (لوح محفوظ، نوشته شده) است.

توضیح

اِنَّ هٰذَا الْقُرْاٰنَ يَقُصُّ عَلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اَكْثَرَ الَّذِيْ هُمْ فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ   ( النمل: ٧٦ )

إِنَّ
همانا
هَٰذَا
اين
ٱلْقُرْءَانَ
قرآن
يَقُصُّ
حکایت می کند
عَلَىٰ
بر
بَنِىٓ
فرزندان
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائيل (حضرت يعقوب)
أَكْثَرَ
بيشتر
ٱلَّذِى
آنچه
هُمْ
ايشان
فِيهِ
در آن
يَخْتَلِفُونَ
اختلاف مي‌كردند

Inna haazal Qur-aana yaqussu 'alaa Baneee israaa'eela aksaral lazee hum feehi yakhtalifoon

بی‌گمان این قرآن بر بنی اسرائیل بیشتر چیزهایی را که آن‌ها در آن اختلاف دارند، بیان می‌کند.

توضیح

وَاِنَّهٗ لَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِيْنَ   ( النمل: ٧٧ )

وَإِنَّهُۥ
و همانا او
لَهُدًى
البته هدایتی
وَرَحْمَةٌ
و رحمتي
لِّلْمُؤْمِنِينَ
براي مؤمنين

Wa innahoo lahudanw wa rahmatul lilmu'mineen

و به راستی آن (قرآن) هدایت و رحمت برای مؤمنان است.

توضیح

اِنَّ رَبَّكَ يَقْضِيْ بَيْنَهُمْ بِحُكْمِهٖۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْعَلِيْمُۚ   ( النمل: ٧٨ )

إِنَّ
همانا
رَبَّكَ
پروردگارت
يَقْضِى
حکم می کند
بَيْنَهُم
ميان آن‌ها
بِحُكْمِهِۦۚ
طبق حکم خود
وَهُوَ
و او
ٱلْعَزِيزُ
شكست ناپذير
ٱلْعَلِيمُ
دانا

Inna Rabbaka yaqdee bainahum bihukmih; wa Huwal 'Azeezul 'Aleem

مسلماً پروردگار تو میان آن‌ها (در قیامت) به حکم خود داوری می‌کند، و او پیروزمند داناست.

توضیح

فَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗاِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِيْنِ   ( النمل: ٧٩ )

فَتَوَكَّلْ
پس توكّل كن
عَلَى
بر
ٱللَّهِۖ
خداوند
إِنَّكَ
همانا تو
عَلَى
بر
ٱلْحَقِّ
حق
ٱلْمُبِينِ
روشنگر

Fatawakkal 'alal laahi innaka 'alal haqqil mubeen

پس (ای پیامبر!) بر الله توکل کن، بی‌شک تو بر حق آشکار هستی.

توضیح

اِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتٰى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاۤءَ اِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِيْنَ   ( النمل: ٨٠ )

إِنَّكَ
همانا تو
لَا
نمی شنوانی
تُسْمِعُ
نمی شنوانی
ٱلْمَوْتَىٰ
مردگان
وَلَا
نمی شنوانی
تُسْمِعُ
نمی شنوانی
ٱلصُّمَّ
کران
ٱلدُّعَآءَ
دعوت
إِذَا
هنگامي كه
وَلَّوْا۟
پشت کردند
مُدْبِرِينَ
پشت کنان، گریزندگان

Innaka laa tusmi'ul mawtaa wa laa tusmi'us summad du'aaa izaa wallaw mudbireen

و بی‌گمان تو نمی‌توانی (سخنت را) به (گوش) مردگان بشنوانی، و نمی‌توانی کران را هنگامی‌که پشت‌کنان روی می‌گردانند؛ سخن (و نِدای خود را) بشنوانی.

توضیح