Skip to main content

وَلَمَّا جَاۤءَتْ رُسُلُنَآ اِبْرٰهِيْمَ بِالْبُشْرٰىۙ قَالُوْٓا اِنَّا مُهْلِكُوْٓا اَهْلِ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ ۚاِنَّ اَهْلَهَا كَانُوْا ظٰلِمِيْنَ ۚ  ( العنكبوت: ٣١ )

وَلَمَّا
و هنگامي كه
جَآءَتْ
آمد
رُسُلُنَآ
فرستادگان ما
إِبْرَٰهِيمَ
ابراهيم
بِٱلْبُشْرَىٰ
مژده
قَالُوٓا۟
گفتند
إِنَّا
همانا ما
مُهْلِكُوٓا۟
هلاک کننده
أَهْلِ
اهل
هَٰذِهِ
اين
ٱلْقَرْيَةِۖ
آبادی
إِنَّ
همانا
أَهْلَهَا
ساکنان آن
كَانُوا۟
بودند
ظَٰلِمِينَ
ظالمان

Wa lammaa jaaa'at Rusulunaaa Ibraaheema bil bushraa qaalooo innaa muhlikoo ahli haazihil qaryati inna ahlahaa kaanoo zaalimeen

و هنگامی‌که فرستادگان ما ابراهیم را بشارت (تولد فرزند) آوردند، گفتند: «به راستی ما اهل این قریه (سدوم) را هلاک خواهیم کرد، بی‌شک اهل آن ستمکار بودند».

توضیح

قَالَ اِنَّ فِيْهَا لُوْطًا ۗقَالُوْا نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَنْ فِيْهَا ۖ لَنُنَجِّيَنَّهٗ وَاَهْلَهٗٓ اِلَّا امْرَاَتَهٗ كَانَتْ مِنَ الْغٰبِرِيْنَ   ( العنكبوت: ٣٢ )

قَالَ
گفت
إِنَّ
همانا
فِيهَا
در آن جا
لُوطًاۚ
لوط
قَالُوا۟
گفتند
نَحْنُ
ما
أَعْلَمُ
مي‌دانم
بِمَن
به کسی که
فِيهَاۖ
در آن
لَنُنَجِّيَنَّهُۥ
البته حتماً نجات می دهیم او را
وَأَهْلَهُۥٓ
و خانواده اش
إِلَّا
مگر
ٱمْرَأَتَهُۥ
همسرش
كَانَتْ
بود
مِنَ
از
ٱلْغَٰبِرِينَ
باقیماندگان

Qaala inna feeha Lootaa; qaaloo nahnu a'lamu biman feehaa lanunajjjiyannahoo wa ahlahooo illam ra atahoo kaanat minal ghaabireen

(ابراهیم) گفت: «همانا لوط در آنجاست!» (فرشتگان) گفتند: «ما به هر کس‌که در آنجاست داناتریم، یقیناً او و خانواده‌اش را نجات می‌دهیم، جز همسرش که از بازماندگان خواهد بود».

توضیح

وَلَمَّآ اَنْ جَاۤءَتْ رُسُلُنَا لُوْطًا سِيْۤءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَّقَالُوْا لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْ ۗاِنَّا مُنَجُّوْكَ وَاَهْلَكَ اِلَّا امْرَاَتَكَ كَانَتْ مِنَ الْغٰبِرِيْنَ  ( العنكبوت: ٣٣ )

وَلَمَّآ
و هنگامي كه
أَن
كه
جَآءَتْ
آمد
رُسُلُنَا
فرستادگان ما
لُوطًا
لوط
سِىٓءَ
ناراحت گردید،بدحال شد
بِهِمْ
از آنها
وَضَاقَ
و تنگ شد
بِهِمْ
برای آنها
ذَرْعًا
اندازه ، تاب و توان کار
وَقَالُوا۟
و گفتند
لَا
نترس
تَخَفْ
نترس
وَلَا
و غمگین مباش
تَحْزَنْۖ
و غمگین مباش
إِنَّا
همانا ما
مُنَجُّوكَ
نجات دهنده تو
وَأَهْلَكَ
و خاندان تو
إِلَّا
مگر
ٱمْرَأَتَكَ
همسرت
كَانَتْ
بود
مِنَ
از
ٱلْغَٰبِرِينَ
باقیماندگان

Wa lammaaa an jaaa'at Rusulunaa Lootan seee'a bihim wa daaqa bihim zar'anw wa qaaloo laa takhaf wa laa tahzan innaa munajjooka wa ahlaka illam ra ataka kaanat minal ghaabireen

و چون فرستادگان ما نزد لوط آمدند، از (دیدن) آن‌ها اندوهگین، و به خاطر آن‌ها دل‌تنگ شد، و (فرشتگان) گفتند: «نترس، و غمگین مباش، بی‌گمان ما تو و خانواده‌ات را نجات خواهیم داد؛ جز همسرت‌که از بازماندگان خواهد بود.

توضیح

اِنَّا مُنْزِلُوْنَ عَلٰٓى اَهْلِ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاۤءِ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ   ( العنكبوت: ٣٤ )

إِنَّا
همانا ما
مُنزِلُونَ
نازل کنندگان
عَلَىٰٓ
بر
أَهْلِ
اهل
هَٰذِهِ
اين
ٱلْقَرْيَةِ
شهر
رِجْزًا
عذابي
مِّنَ
از
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
بِمَا
به آن چه
كَانُوا۟
نافرمانی می کردند
يَفْسُقُونَ
نافرمانی می کردند

Innaa munziloona 'alaaa ahli haazihil qaryati rijzam minas samaaa'i bimaa kaanoo yafsuqoon

همانا ما بر اهل این قریه به (خاطر) آن‌که نافرمانی (و گناه) می‌کردند، عذابی از آسمان فرو خواهیم ریخت».

توضیح

وَلَقَدْ تَّرَكْنَا مِنْهَآ اٰيَةً ۢ بَيِّنَةً لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ   ( العنكبوت: ٣٥ )

وَلَقَد
و بي‌ترديد
تَّرَكْنَا
باقی گذاشتیم
مِنْهَآ
از آن
ءَايَةًۢ
نشانه‌اي
بَيِّنَةً
روشن، روشنگر
لِّقَوْمٍ
براي گروهي
يَعْقِلُونَ
مي‌انديشند

Wa laqat taraknaa min haaa aayatam baiyinatal liqawminy ya'qiloon

و به راستی از آن (قریه) نشانه (و عبرت) روشنی برای گروهی که خرد می‌ورزند؛ باقی گذاشتیم.

توضیح

وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًاۙ فَقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَارْجُوا الْيَوْمَ الْاٰخِرَ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ ۖ  ( العنكبوت: ٣٦ )

وَإِلَىٰ
و به سوی
مَدْيَنَ
مدین
أَخَاهُمْ
برادرشان
شُعَيْبًا
شعیب
فَقَالَ
پس گفت
يَٰقَوْمِ
قوم من
ٱعْبُدُوا۟
بپرستيد
ٱللَّهَ
خداوند
وَٱرْجُوا۟
و باور کنید
ٱلْيَوْمَ
روز
ٱلْءَاخِرَ
قیامت
وَلَا
و سرکشی نکنید
تَعْثَوْا۟
و سرکشی نکنید
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
مُفْسِدِينَ
پس تکذیب کردند او را

Wa ilaa Madyana akhaahum Shu'ayban faqaala yaa qawmi'-budul laaha warjul yawmal aakhira wa laa ta'saw fil ardi mufsideen

و به سوی مدین برادرشان شعیب را فرستادیم، پس گفت: «ای قوم من! الله را بپرستید، و به روز باز پسین امیدوار باشید، و در زمین به فساد نکوشید».

توضیح

فَكَذَّبُوْهُ فَاَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دَارِهِمْ جٰثِمِيْنَ ۙ  ( العنكبوت: ٣٧ )

فَكَذَّبُوهُ
پس تکذیب کردند او را
فَأَخَذَتْهُمُ
پس گرفت آن ها را
ٱلرَّجْفَةُ
زمین لرزه
فَأَصْبَحُوا۟
پس گردیدند
فِى
در
دَارِهِمْ
خانه هایشان
جَٰثِمِينَ
مردگان برو افتاده

Fakazzaboohu fa akhazat humur rajfatu fa asbahoo fee daarihim jaasimeen

آنگاه او را تکذیب کردند، پس زلزله آنان را فرو گرفت، پس در خانه‌های خود به رو افتادند (و مردند).

توضیح

وَعَادًا وَّثَمُوْدَا۟ وَقَدْ تَّبَيَّنَ لَكُمْ مِّنْ مَّسٰكِنِهِمْۗ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيْلِ وَكَانُوْا مُسْتَبْصِرِيْنَ ۙ  ( العنكبوت: ٣٨ )

وَعَادًا
و عاد
وَثَمُودَا۟
و ثمود
وَقَد
در حالي كه
تَّبَيَّنَ
آشكار شد
لَكُم
براي شما
مِّن
از
مَّسَٰكِنِهِمْۖ
خانه هایشان
وَزَيَّنَ
و بیاراست
لَهُمُ
براي ايشان
ٱلشَّيْطَٰنُ
شيطان
أَعْمَٰلَهُمْ
كردارشان
فَصَدَّهُمْ
پس بازداشت آنها را
عَنِ
از
ٱلسَّبِيلِ
راه
وَكَانُوا۟
و بودند
مُسْتَبْصِرِينَ
آگاهان، صاحبان عقل و بصیرت

Wa 'Aadanw wa Samooda wa qat tabaiyana lakum mim masaakinihim wa zaiyana lahumush Shaitaanu a'maalahum fasaddahum 'anis sabeeli wa kaanoo mustabsireen

و (قوم) عاد و ثمود را (نیز هلاک کردیم) و یقیناً برخی از مساکن (ویران شدۀ) آن‌ها برای شما آشکار شده است. و شیطان اعمال‌شان را برای آن‌ها بیاراست، پس آن‌ها را از راه (الله) بازداشت در حالی‌که بینا بودند.

توضیح

وَقَارُوْنَ وَفِرْعَوْنَ وَهَامٰنَۗ وَلَقَدْ جَاۤءَهُمْ مُّوْسٰى بِالْبَيِّنٰتِ فَاسْتَكْبَرُوْا فِى الْاَرْضِ وَمَا كَانُوْا سَابِقِيْنَ ۚ  ( العنكبوت: ٣٩ )

وَقَٰرُونَ
و قارون
وَفِرْعَوْنَ
و فرعون
وَهَٰمَٰنَۖ
و هامان
وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
جَآءَهُم
آمد (براي) آن‌ها
مُّوسَىٰ
موسي
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
با دلايل روشن
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
پس تکبر کردند
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
وَمَا
و نبودند
كَانُوا۟
و نبودند
سَٰبِقِينَ
سبقت گیرندگان

Wa Qaaroona wa Fir'awna wa haamaana wa laqad jaaa'ahum Moosa bilbaiyinaati fastakbaroo fil ardi wa maa kaanoo saabiqeen

و قارون و فرعون و هامان را (نیز هلاک کردیم) و به راستی موسی با دلایل روشن نزد آنان آمد، پس آن‌ها در زمین سرکشی کردند و پیشی گیرندگان (بر الله) نبودند.

توضیح

فَكُلًّا اَخَذْنَا بِذَنْۢبِهٖۙ فَمِنْهُمْ مَّنْ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًا ۚوَمِنْهُمْ مَّنْ اَخَذَتْهُ الصَّيْحَةُ ۚوَمِنْهُمْ مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ الْاَرْضَۚ وَمِنْهُمْ مَّنْ اَغْرَقْنَاۚ وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ  ( العنكبوت: ٤٠ )

فَكُلًّا
پس همه را
أَخَذْنَا
گرفتيم
بِذَنۢبِهِۦۖ
به (سبب)گناهش
فَمِنْهُم
پس بعضي از آنان
مَّنْ
کسی که
أَرْسَلْنَا
فرستاديم
عَلَيْهِ
بر او
حَاصِبًا
طوفان شن
وَمِنْهُم
و بعضي از آن‌ها
مَّنْ
کسی که
أَخَذَتْهُ
بكشاند او را
ٱلصَّيْحَةُ
بانگ آسمانی
وَمِنْهُم
و بعضي از آن‌ها
مَّنْ
کسی که
خَسَفْنَا
فروبردیم
بِهِ
او را
ٱلْأَرْضَ
زمين
وَمِنْهُم
و بعضي از آن‌ها
مَّنْ
کسی که
أَغْرَقْنَاۚ
غرق کردیم
وَمَا
و(برآن) نبود
كَانَ
و(برآن) نبود
ٱللَّهُ
خداوند
لِيَظْلِمَهُمْ
تا ستم کند
وَلَٰكِن
ولي
كَانُوٓا۟
خودشان
أَنفُسَهُمْ
خودشان
يَظْلِمُونَ
ستم می کنند

Fakullan akhaznaa bizam bihee faminhum man arsalnaa 'alaihi haasibaa; wa minhum man akhazat hus saihatu wa minhum man khasafnaa bihil arda wa minhum man aghraqnaa; wa maa kaanal laahu li yazlimahum wa laakin kaanoo anfusahum yazlimoon

آنگاه هر یک از آن‌ها را به (کیفر) گناهش گرفتیم، پس بر بعضی از آن‌ها طوفانی از سنگریزه فرستادیم، و بعضی از آن‌ها را صیحه (= بانگ مرگبار) فرو گرفت، و بعضی را در زمین فرو بردیم، و بعضی را غرق کردیم، و الله هرگز به آن‌ها ستم نکرد، و لیکن آن‌ها (خود) بر خویشتن ستم می‌کردند.

توضیح