Skip to main content

وَيَقُوْلُوْنَ طَاعَةٌ ۖ فَاِذَا بَرَزُوْا مِنْ عِنْدِكَ بَيَّتَ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ غَيْرَ الَّذِيْ تَقُوْلُ ۗ وَاللّٰهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُوْنَ ۚ فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا   ( النساء: ٨١ )

وَيَقُولُونَ
و مي‌گويند
طَاعَةٌ
اطاعت
فَإِذَا
پس هنگامي كه
بَرَزُوا۟
بيرون روند
مِنْ
از
عِندِكَ
جانب تو
بَيَّتَ
شبانه تدبير كنند
طَآئِفَةٌ
گروهي
مِّنْهُمْ
از آن‌ها
غَيْرَ
غير
ٱلَّذِى
آن چه
تَقُولُۖ
مي‌گويي
وَٱللَّهُ
و خداوند
يَكْتُبُ
مي‌نويسد
مَا
آن چه
يُبَيِّتُونَۖ
شبانه تدبير مي‌كنند
فَأَعْرِضْ
پس روي بگردان
عَنْهُمْ
از آنان
وَتَوَكَّلْ
و توكل كن
عَلَى
بر
ٱللَّهِۚ
خداوند
وَكَفَىٰ
و كافي است
بِٱللَّهِ
به خداوند
وَكِيلًا
كارساز

Wa yaqooloona taa'antun fa izaa barazoo min 'indika baiyata taaa'ifatum minhum ghairal lazee taqoolu wallaahu yaktubu maa yubaiyitoona faa'rid 'anhum wa tawakkal 'alal laah; wa kafaa billaahi Wakeelaa

و آنان (در حضور تو) می‌گویند: «فرمانبرداریم» و چون از نزد تو بیرون روند؛ گروهی از آنان بر خلاف گفته‌های تو، جلسات سرّی شبانه تشکیل می‌دهند. و آنچه (در آنجا) شبانه نقشه می‌کشند؛ الله می‌نویسد. پس از آنان روی بگردان، و بر الله توکل کن، و او یار و مدافع تو باشد کافی است.

توضیح

اَفَلَا يَتَدَبَّرُوْنَ الْقُرْاٰنَ ۗ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِنْدِ غَيْرِ اللّٰهِ لَوَجَدُوْا فِيْهِ اخْتِلَافًا كَثِيْرًا   ( النساء: ٨٢ )

أَفَلَا
آيا پس انديشه نمي‌كنند
يَتَدَبَّرُونَ
آيا پس انديشه نمي‌كنند
ٱلْقُرْءَانَۚ
قرآن
وَلَوْ
و اگر
كَانَ
بود
مِنْ
از
عِندِ
جانب
غَيْرِ
غير
ٱللَّهِ
خداوند
لَوَجَدُوا۟
قطعاً مي‌يافتند
فِيهِ
در آن
ٱخْتِلَٰفًا
اختلاف
كَثِيرًا
بسياري

Afalaa yatadabbaroonal Qur'aan; wa law kaana min 'indi ghairil laahi la wajadoo fee hikh tilaafan kaseeraa

آیا در قرآن نمی‌اندیشند؟ که اگر از سوی غیر الله بود، قطعاً اختلاف بسیار در آن می‌یافتند.

توضیح

وَاِذَا جَاۤءَهُمْ اَمْرٌ مِّنَ الْاَمْنِ اَوِ الْخَوْفِ اَذَاعُوْا بِهٖ ۗ وَلَوْ رَدُّوْهُ اِلَى الرَّسُوْلِ وَاِلٰٓى اُولِى الْاَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ الَّذِيْنَ يَسْتَنْۢبِطُوْنَهٗ مِنْهُمْ ۗ وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ لَاتَّبَعْتُمُ الشَّيْطٰنَ اِلَّا قَلِيْلًا   ( النساء: ٨٣ )

وَإِذَا
و هنگامي كه
جَآءَهُمْ
آمد (براي) آن‌ها
أَمْرٌ
خبري
مِّنَ
از
ٱلْأَمْنِ
ايمني
أَوِ
يا
ٱلْخَوْفِ
ترس
أَذَاعُوا۟
منتشر مي‌كنند
بِهِۦۖ
به آن
وَلَوْ
و اگر
رَدُّوهُ
برگردانند آن را
إِلَى
به
ٱلرَّسُولِ
پيامبر
وَإِلَىٰٓ
و به
أُو۟لِى
صاحبان
ٱلْأَمْرِ
امر
مِنْهُمْ
از آن‌ها
لَعَلِمَهُ
قطعاً مي‌دانستند آن را
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَسْتَنۢبِطُونَهُۥ
استنباط مي‌كنند آن را
مِنْهُمْۗ
از آن‌ها
وَلَوْلَا
و اگر نبود
فَضْلُ
فضل
ٱللَّهِ
خداوند
عَلَيْكُمْ
بر شما
وَرَحْمَتُهُۥ
و مهرباني او
لَٱتَّبَعْتُمُ
حتماً پيروي مي‌كرديد
ٱلشَّيْطَٰنَ
شيطان
إِلَّا
مگر
قَلِيلًا
اندكي

Wa izaa jaaa'ahum amrum minal amni awil kkhawfi azaa'oo bihee wa law raddoohu ilar Rasooli wa ilaaa ulil amri minhum la'alimahul lazeena yastambitoonahoo minhum; wa law laa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo lattaba'tumush Shaitaana illaa qaleelaa

و هنگامی‌که خبری از ایمنی (و پیروزی) یا ترس (و شکست) به آن‌ها برسد آن را شایع می‌سازند، در حالی‌که اگر آن را به پیامبر و صاحبان امرشان باز می‌گرداندند، از حقیقت امر آگاه می‌شدند، و اگر فضل و رحمت الله بر شما نبود، جز اندکی، (همگی) از شیطان پیروی می‌کردید.

توضیح

فَقَاتِلْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۚ لَا تُكَلَّفُ اِلَّا نَفْسَكَ وَحَرِّضِ الْمُؤْمِنِيْنَ ۚ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّكُفَّ بَأْسَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا ۗوَاللّٰهُ اَشَدُّ بَأْسًا وَّاَشَدُّ تَنْكِيْلًا   ( النساء: ٨٤ )

فَقَٰتِلْ
پس پيكار كن
فِى
در
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِ
خداوند
لَا
تكليف نمي‌شوي
تُكَلَّفُ
تكليف نمي‌شوي
إِلَّا
مگر
نَفْسَكَۚ
خودت
وَحَرِّضِ
و تشويق كن
ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
مؤمنان
عَسَى
اميد است
ٱللَّهُ
خداوند
أَن
كه
يَكُفَّ
باز دارد
بَأْسَ
قدرت
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟ۚ
كفر ورزيدند
وَٱللَّهُ
و خداوند
أَشَدُّ
شديدتر
بَأْسًا
قدرت
وَأَشَدُّ
و شديدتر
تَنكِيلًا
مجازات

Faqaatil fee sabeelil laahi laa tukallafu illa nafsaka wa harridil mu'mineena 'asallaahu ai yakuffa baasallazeena kafaroo; wallaahu ashaddu baasanw wa ashaaddu tanakeelaa

پس در راه الله پیکار کن، جز بر نفس خودت مکلف نیستی، و مؤمنان را (به جهاد) تشویق کن، امید است الله از آسیب (و قدرت) کافران جلوگیری کند، و الله قدرتش بیشتر، و کیفرش سخت‌تر است.

توضیح

مَنْ يَّشْفَعْ شَفَاعَةً حَسَنَةً يَّكُنْ لَّهٗ نَصِيْبٌ مِّنْهَا ۚ وَمَنْ يَّشْفَعْ شَفَاعَةً سَيِّئَةً يَّكُنْ لَّهٗ كِفْلٌ مِّنْهَا ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ مُّقِيْتًا   ( النساء: ٨٥ )

مَّن
هر كس
يَشْفَعْ
شفاعت كند
شَفَٰعَةً
شفاعتي
حَسَنَةً
نيكو
يَكُن
باشد
لَّهُۥ
براي او
نَصِيبٌ
بهره‌اي
مِّنْهَاۖ
از آن
وَمَن
و هر كس
يَشْفَعْ
شفاعت كند
شَفَٰعَةً
شفاعتي
سَيِّئَةً
ناپسند
يَكُن
باشد
لَّهُۥ
براي او
كِفْلٌ
سهمي
مِّنْهَاۗ
از آن
وَكَانَ
و هست
ٱللَّهُ
خداوند
عَلَىٰ
بر
كُلِّ
هر
شَىْءٍ
چيزي
مُّقِيتًا
توانا (و مراقب)

Mai yashfa' shafaa'atan hasanatay yakul lahoo naseebum minhaa wa mai yashfa' shafaa'tan saiyi'atanny-yakul lahoo kiflum minhaa; wa kaanal laahu 'alaa kulli shai'im Muqeetaa

کسی‌که شفاعتی (= میانجی) نیک کند، نصیبی از آن برای او خواهد بود. و کسی‌که شفاعت بدی کند؛ سهمی از آن خواهد داشت، و الله بر هر چیز توانا (و نگهبانان) است.

توضیح

وَاِذَا حُيِّيْتُمْ بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوْا بِاَحْسَنَ مِنْهَآ اَوْ رُدُّوْهَا ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ حَسِيْبًا  ( النساء: ٨٦ )

وَإِذَا
و هنگامي كه
حُيِّيتُم
به شما درود گفته شود
بِتَحِيَّةٍ
به درود
فَحَيُّوا۟
پس درود گوييد
بِأَحْسَنَ
به بهتر
مِنْهَآ
از آن
أَوْ
يا
رُدُّوهَآۗ
برگردانيد آن را
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
كَانَ
است
عَلَىٰ
بر
كُلِّ
هر
شَىْءٍ
چيزي
حَسِيبًا
حسابرس

Wa izaa huyyeetum bitahiy yatin fahaiyoo bi ahsana minhaaa aw ruddoohaa; innal laaha kaana 'alaa kulli shai'in Haseeba

و چون شما را تحیت (و سلام) گویند، پس پاسخی بهتر و یا همانند آن بدهید، الله بر همه چیز حساب‌رس است.

توضیح

اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ لَيَجْمَعَنَّكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيْهِ ۗ وَمَنْ اَصْدَقُ مِنَ اللّٰهِ حَدِيْثًا ࣖ  ( النساء: ٨٧ )

ٱللَّهُ
خداوند
لَآ
نيست
إِلَٰهَ
معبودي
إِلَّا
مگر
هُوَۚ
او
لَيَجْمَعَنَّكُمْ
قطعاً گرد مي‌آورد شما را
إِلَىٰ
به سوي
يَوْمِ
روز
ٱلْقِيَٰمَةِ
رستاخيز
لَا
نيست
رَيْبَ
شك
فِيهِۗ
در آن
وَمَنْ
و چه كسي
أَصْدَقُ
راستگوتر
مِنَ
از
ٱللَّهِ
خداوند
حَدِيثًا
سخني

Allaahu laaa ilaaha illaa huwa la yajma'annakum ilaa Yawmil Qiyaamati laa raiba feeh; wa man asdaqu mminallaahi hadeesaa

الله (معبود بر حق است) معبودی جز او نیست، و یقیناً همۀ شما را در روز قیامت - که شکی در آن نیست؛- جمع می‌کند، و کیست که از الله راستگوتر باشد.

توضیح

۞ فَمَا لَكُمْ فِى الْمُنٰفِقِيْنَ فِئَتَيْنِ وَاللّٰهُ اَرْكَسَهُمْ بِمَا كَسَبُوْا ۗ اَتُرِيْدُوْنَ اَنْ تَهْدُوْا مَنْ اَضَلَّ اللّٰهُ ۗوَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهٗ سَبِيْلًا   ( النساء: ٨٨ )

فَمَا
پس شما را چه شده
لَكُمْ
پس شما را چه شده
فِى
درباره
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
منافقان
فِئَتَيْنِ
دو گروه
وَٱللَّهُ
در حالي كه خداوند
أَرْكَسَهُم
سرنگون كرد آنان را
بِمَا
به آن چه
كَسَبُوٓا۟ۚ
به دست آوردند
أَتُرِيدُونَ
آيا مي‌خواهيد
أَن
كه
تَهْدُوا۟
هدايت كنيد
مَنْ
كسي كه
أَضَلَّ
گمراه كرد
ٱللَّهُۖ
خداوند
وَمَن
و هر كس
يُضْلِلِ
گمراه كند
ٱللَّهُ
خداوند
فَلَن
پس هرگز نمي‌يابي
تَجِدَ
پس هرگز نمي‌يابي
لَهُۥ
براي او
سَبِيلًا
راهي

Famaa lakum filmuna afiqeena fi'ataini wallaahu arkasahum bimaa kasaboo; atureedoona an tahdoo man adallal laahu wa mmai yudlilil laahu falan tajida lahoo sabeelaa

چیست شما را که دربارۀ منافقان دو گروه شده‌اید؟ در حالی‌که الله بخاطر اعمال‌شان، آنان را سرنگون (و مردود) کرده‌است، آیا شما می‌خواهید کسی را که الله گمراه کرده‌است، هدایت کنید؟ در حالی‌که هر کس را الله گمراه کند، برای او راهی نخواهی یافت.

توضیح

وَدُّوْا لَوْ تَكْفُرُوْنَ كَمَا كَفَرُوْا فَتَكُوْنُوْنَ سَوَاۤءً فَلَا تَتَّخِذُوْا مِنْهُمْ اَوْلِيَاۤءَ حَتّٰى يُهَاجِرُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَخُذُوْهُمْ وَاقْتُلُوْهُمْ حَيْثُ وَجَدْتُّمُوْهُمْ ۖ وَلَا تَتَّخِذُوْا مِنْهُمْ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًاۙ   ( النساء: ٨٩ )

وَدُّوا۟
دوست دارند
لَوْ
كاش
تَكْفُرُونَ
كفر بورزيد
كَمَا
همان گونه كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
فَتَكُونُونَ
پس باشيد
سَوَآءًۖ
يكسان
فَلَا
پس نگيريد
تَتَّخِذُوا۟
پس نگيريد
مِنْهُمْ
از آن‌ها
أَوْلِيَآءَ
دوستان
حَتَّىٰ
تا اين كه
يُهَاجِرُوا۟
هجرت كنند
فِى
در
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِۚ
خداوند
فَإِن
پس اگر
تَوَلَّوْا۟
روي برگردانند
فَخُذُوهُمْ
پس بگيريد آنان را
وَٱقْتُلُوهُمْ
و بكشيد آنان را
حَيْثُ
هرجا
وَجَدتُّمُوهُمْۖ
يافتيد آنان را
وَلَا
و نگيريد
تَتَّخِذُوا۟
و نگيريد
مِنْهُمْ
از آن‌ها
وَلِيًّا
سرپرست
وَلَا
و نه
نَصِيرًا
ياور

Wadoo law takfuroona kamaa kafaroo fatakoonoona sawaaa'an falaa tattakhizoo minhum awliyaaa'a hattaa yuhaajiroo fee sabeelil laah; fa in tawallaw fa khuzoohum waqtuloohum haisu wajat tumoohum wa laa tattakhizoo minhum waliyyanw wa laa naseeraa

آنان آرزو می‌کنند که شما هم مانند آن‌ها کافر شوید تا با هم یکسان شوید، بنابراین از آن‌ها دوستانی انتخاب نکنید، تا اینکه (مسلمان شوند و) در راه الله هجرت کنند، پس هر گاه از این کار سرباز زدند، هر جا که آن‌ها را یافتید، بگیرید. و بکشید، و از میان آن‌ها یار و یاوری اختیار نکنید.

توضیح

اِلَّا الَّذِيْنَ يَصِلُوْنَ اِلٰى قَوْمٍۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِّيْثَاقٌ اَوْ جَاۤءُوْكُمْ حَصِرَتْ صُدُوْرُهُمْ اَنْ يُّقَاتِلُوْكُمْ اَوْ يُقَاتِلُوْا قَوْمَهُمْ ۗ وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَسَلَّطَهُمْ عَلَيْكُمْ فَلَقَاتَلُوْكُمْ ۚ فَاِنِ اعْتَزَلُوْكُمْ فَلَمْ يُقَاتِلُوْكُمْ وَاَلْقَوْا اِلَيْكُمُ السَّلَمَ ۙ فَمَا جَعَلَ اللّٰهُ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سَبِيْلًا   ( النساء: ٩٠ )

إِلَّا
مگر
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَصِلُونَ
مي‌پيوندند
إِلَىٰ
به
قَوْمٍۭ
گروهي
بَيْنَكُمْ
بين شما
وَبَيْنَهُم
و بين آنان
مِّيثَٰقٌ
پيماني
أَوْ
يا
جَآءُوكُمْ
بيايند به سوي شما
حَصِرَتْ
تنگ شد
صُدُورُهُمْ
سينه‌هايشان
أَن
كه
يُقَٰتِلُوكُمْ
بجنگند با شما
أَوْ
يا
يُقَٰتِلُوا۟
بجنگند
قَوْمَهُمْۚ
قومشان
وَلَوْ
و اگر
شَآءَ
مي‌خواست
ٱللَّهُ
خداوند
لَسَلَّطَهُمْ
قطعاً چيره می کرد آنان را
عَلَيْكُمْ
بر شما
فَلَقَٰتَلُوكُمْۚ
پس قطعاً مي‌جنگيدند با شما
فَإِنِ
پس اگر
ٱعْتَزَلُوكُمْ
كناره‌گيري كردند از شما
فَلَمْ
پس نجنگيدند با شما
يُقَٰتِلُوكُمْ
پس نجنگيدند با شما
وَأَلْقَوْا۟
و افكندند
إِلَيْكُمُ
به سوي شما
ٱلسَّلَمَ
سازش
فَمَا
پس قرار نداد
جَعَلَ
پس قرار نداد
ٱللَّهُ
خداوند
لَكُمْ
براي شما
عَلَيْهِمْ
بر آنان
سَبِيلًا
راهي

Illal lazeena yasiloona ilaa qawmim binakum wa bainahum meesaaqun aw jaaa'ookum hasirat sudooruhum ai yuqaatilookum aw yuqaatiloo qawmahum, wa law shaaa'al laahu lasallatahum 'alaikum falaqaatalookum; fa ini' tazalookum falam yuqaatilookum wa alqaw ilaikumus salama famaa ja'alal laahu lakum 'alaihim sabeelaa

مگر آن‌هایی که با هم پیمانان شما پیمان بسته‌اند، یا آن‌هایی که بسوی شما می‌آیند و از پیکار با شما یا پیکار با قوم‌شان دل‌تنگ باشند، و اگر الله بخواهد، آنان را بر شما مسلط می‌کند تا با شما پیکار کنند، پس اگر از شما کناره گیری کردند و با شما پیکار نکردند و به شما پیشنهاد صلح دادند، پس (بدانید که) الله برای شما بر علیه آنان راهی قرار نداده‌است.

توضیح