Skip to main content

قَالُوْا رَبَّنَآ اَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَاَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ فَاعْتَرَفْنَا بِذُنُوْبِنَا فَهَلْ اِلٰى خُرُوْجٍ مِّنْ سَبِيْلٍ  ( غافر: ١١ )

قَالُوا۟
گفتند
رَبَّنَآ
پروردگار ما
أَمَتَّنَا
میراندی ما را
ٱثْنَتَيْنِ
دو بار
وَأَحْيَيْتَنَا
و زنده کردی ما را
ٱثْنَتَيْنِ
دو بار
فَٱعْتَرَفْنَا
پس اقرار نمودیم
بِذُنُوبِنَا
به گناهانمان
فَهَلْ
پس آیا
إِلَىٰ
برای
خُرُوجٍ
بیرون شدن
مِّن
از
سَبِيلٍ
راه

Qaaloo Rabbanaaa amat tanasnataini wa ahyaitanas nataini fa'tarafnaa bizunoo binaa fahal ilaa khuroojim min sabeel

گویند: «پروردگارا! ما را دوبار میراندی و دو بار زنده کردی [ این آیه همانند آیه 28 سورۀ بقره است (تفسیر ابن کثیر).]، پس (اکنون) به گناهان خود اعتراف کردیم، آیا راهی برای خروج (از جهنم) وجود دارد؟»

توضیح

ذٰلِكُمْ بِاَنَّهٗٓ اِذَا دُعِيَ اللّٰهُ وَحْدَهٗ كَفَرْتُمْۚ وَاِنْ يُّشْرَكْ بِهٖ تُؤْمِنُوْا ۗفَالْحُكْمُ لِلّٰهِ الْعَلِيِّ الْكَبِيْرِ  ( غافر: ١٢ )

ذَٰلِكُم
آن
بِأَنَّهُۥٓ
برای اینکه او
إِذَا
هنگامي كه
دُعِىَ
خوانده شد
ٱللَّهُ
خداوند
وَحْدَهُۥ
تنها او
كَفَرْتُمْۖ
کافر شدید
وَإِن
و اگر
يُشْرَكْ
شرک ورزیده شود
بِهِۦ
به آن
تُؤْمِنُوا۟ۚ
ایمان می آوردید
فَٱلْحُكْمُ
پس داوری
لِلَّهِ
براي خداوند
ٱلْعَلِىِّ
والا، برتر
ٱلْكَبِيرِ
بزرگ

Zaalikum bi annahooo izaa du'iyal laahu wahdahoo kafartum wa iny yushrak bihee tu'minoo; falhukmu lillaahil 'Aliyyil Kabeer

(به آن‌ها گفته می‌شود:) این (عذاب) بدان سبب است که چون الله به تنهایی خوانده می‌شد، انکار می‌کردید، و اگر به او شرک آورده می‌شد ایمان می‌آوردید، پس (اینک) داوری از آن الله بلند مرتبه است.

توضیح

هُوَ الَّذِيْ يُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖ وَيُنَزِّلُ لَكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ رِزْقًا ۗوَمَا يَتَذَكَّرُ اِلَّا مَنْ يُّنِيْبُ  ( غافر: ١٣ )

هُوَ
او
ٱلَّذِى
كسي كه
يُرِيكُمْ
نشان می دهد به شما
ءَايَٰتِهِۦ
آیاتش
وَيُنَزِّلُ
و نازل می کند
لَكُم
براي شما
مِّنَ
از
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
رِزْقًاۚ
روزی
وَمَا
پند نمی گیرد
يَتَذَكَّرُ
پند نمی گیرد
إِلَّا
مگر
مَن
کسی که
يُنِيبُ
توبه می کند، به خدا روی می آورد

Huwal lazee yureekum Aayaatihee wa yunazzilu lakum minas samaaa'i rizqaa; wa maa tatazakkaru illaa mai yuneeb

او کسی است که آیات خود را به شما نشان می‌دهد و از آسمان برای شما روزی می‌فرستد، تنها کسی پند می‌گیرد که (به سوی الله) رجوع می‌کند.

توضیح

فَادْعُوا اللّٰهَ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ  ( غافر: ١٤ )

فَٱدْعُوا۟
پس بخوانید
ٱللَّهَ
خداوند
مُخْلِصِينَ
خالص کنندگان
لَهُ
براي او
ٱلدِّينَ
دين
وَلَوْ
هرچند
كَرِهَ
نپسندد
ٱلْكَٰفِرُونَ
کافران

Fad'ul laaha mukhliseena lahud deena wa law karihal kaafiroon

پس الله را در حالی‌که دین خود را برای او خالص گردانیدید بخوانید، و اگر چه کافران خوش نداشته باشند.

توضیح

رَفِيْعُ الدَّرَجٰتِ ذُو الْعَرْشِۚ يُلْقِى الرُّوْحَ مِنْ اَمْرِهٖ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ لِيُنْذِرَ يَوْمَ التَّلَاقِۙ  ( غافر: ١٥ )

رَفِيعُ
بالابرنده درجات، صاحب مقامات بلند
ٱلدَّرَجَٰتِ
بالابرنده درجات، صاحب مقامات بلند
ذُو
صاحب
ٱلْعَرْشِ
عرش
يُلْقِى
می افکند، القا می کند
ٱلرُّوحَ
روح القدس
مِنْ
از
أَمْرِهِۦ
امر خود
عَلَىٰ
بر
مَن
کسی که
يَشَآءُ
می خواهد
مِنْ
از
عِبَادِهِۦ
بندگانش
لِيُنذِرَ
تا بیم دهد
يَوْمَ
روز
ٱلتَّلَاقِ
روز ملاقات، از نامهای قیامت

Rafee'ud darajaati zul 'Arshi yulqir rooha min amrihee 'alaa mai yashaaa'u min 'ibaadihee liyunzira yawmat talaaq

(او) بالا برنده درجات [ یا او صاحب درجات بلند است.] صاحب عرش، که روح (= وحی) را به فرمان خویش بر هر کس از بندگانش که بخواهد می‌فرستد، تا (او مردم را) از روز ملاقات (= قیامت) بترساند.

توضیح

يَوْمَ هُمْ بَارِزُوْنَ ۚ لَا يَخْفٰى عَلَى اللّٰهِ مِنْهُمْ شَيْءٌ ۗلِمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ۗ لِلّٰهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ  ( غافر: ١٦ )

يَوْمَ
روز
هُم
ايشان
بَٰرِزُونَۖ
نمایان شوندگان
لَا
پنهان نمی ماند
يَخْفَىٰ
پنهان نمی ماند
عَلَى
بر
ٱللَّهِ
خداوند
مِنْهُمْ
از آن‌ها
شَىْءٌۚ
چیز
لِّمَنِ
برای چه کسی
ٱلْمُلْكُ
فرمانروايي
ٱلْيَوْمَۖ
امروز
لِلَّهِ
براي خداوند
ٱلْوَٰحِدِ
یگانه
ٱلْقَهَّارِ
قهار

Yawma hum baarizoona laa yakhfaa 'alal laahi minhum shai; limanil mulkul Yawma lillaahil Waahidil Qahaar

روزی‌که (همه) آنان آشکار شوند چیزی از آن‌ها بر الله پوشیده نخواهد ماند، (الله می‌فرماید:) «امروز فرمانروایی از آنِ کیست؟» (آنگاه خود می‌فرماید:) از آن الله یگانه قهّار است. [در حدیث «صور» آمده: «الله ارواح همۀ خلایق را قبض می‌کند، و جز ذات اقدسش کسی باقی نمی‌ماند، آنگاه می‌فرماید: «امروز پادشاهی از آن کیست؟» سه بار تکرار می‌فرماید، آنگاه خود پاسخ می‌دهد: «لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ»». (تفسیر ابن کثیر)]

توضیح

اَلْيَوْمَ تُجْزٰى كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا كَسَبَتْ ۗ لَا ظُلْمَ الْيَوْمَ ۗاِنَّ اللّٰهَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ  ( غافر: ١٧ )

ٱلْيَوْمَ
امروز
تُجْزَىٰ
جزا داده می شود
كُلُّ
هر
نَفْسٍۭ
کسی
بِمَا
به آن چه
كَسَبَتْۚ
مرتکب شد
لَا
نيست
ظُلْمَ
ظلم
ٱلْيَوْمَۚ
امروز
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
سَرِيعُ
سريع
ٱلْحِسَابِ
حساب

Al-Yawma tujzaa kullu nafsim bimaa kasabat; laa zulmal Yawm; innal laaha saree'ul hisaab

امروز هر کس به (حسب) آنچه کرده است، پاداش داده می‌شود، امروز هیچ ستمی نیست، بی‌گمان الله زود شمار است.

توضیح

وَاَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْاٰزِفَةِ اِذِ الْقُلُوْبُ لَدَى الْحَنَاجِرِ كَاظِمِيْنَ ەۗ مَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ حَمِيْمٍ وَّلَا شَفِيْعٍ يُّطَاعُۗ  ( غافر: ١٨ )

وَأَنذِرْهُمْ
و بیم ده آنها را
يَوْمَ
روز
ٱلْءَازِفَةِ
قریب الوقوع
إِذِ
آن زمان که
ٱلْقُلُوبُ
دلها
لَدَى
نزد
ٱلْحَنَاجِرِ
گلوگاهها
كَٰظِمِينَۚ
خشم فروخورندگان
مَا
نیست
لِلظَّٰلِمِينَ
براي ستمگران
مِنْ
از
حَمِيمٍ
آب جوشان
وَلَا
و نه
شَفِيعٍ
شفاعتگر
يُطَاعُ
اطاعت می شود

Wa anzirhum yawmal aazifati izil quloobu ladal hanaajiri kaazimeen; maa lizzaalimeena min hameeminw wa laa shafee'iny-yutaa'

و آن‌ها را از روز نزدیک (= قیامت) بترسان، آنگاه که دل‌ها لبریز از غم به حنجره‌ها رسد، برای ستمکاران نه دوستی وجود دارد، و نه شفیعی که (شفاعتش) پذیرفته شود.

توضیح

يَعْلَمُ خَاۤىِٕنَةَ الْاَعْيُنِ وَمَا تُخْفِى الصُّدُوْرُ  ( غافر: ١٩ )

يَعْلَمُ
مي‌داند
خَآئِنَةَ
خیانت چشمان، دزدانه نگاه کردن چشمان
ٱلْأَعْيُنِ
خیانت چشمان، دزدانه نگاه کردن چشمان
وَمَا
و آن چه
تُخْفِى
پنهان مي‌كند
ٱلصُّدُورُ
قلبها

Ya'lamu khaaa'inatal a'yuni wa maa tukhfis sudoor

(الله) خیانت چشم‌ها و آنچه را که سینه‌ها پنهان می‌دارند، می‌داند.

توضیح

وَاللّٰهُ يَقْضِيْ بِالْحَقِّ ۗوَالَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ لَا يَقْضُوْنَ بِشَيْءٍ ۗاِنَّ اللّٰهَ هُوَ السَّمِيْعُ الْبَصِيْرُ ࣖ  ( غافر: ٢٠ )

وَٱللَّهُ
و خداوند
يَقْضِى
حکم می کند
بِٱلْحَقِّۖ
به حق
وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
يَدْعُونَ
فرا مي‌خوانند
مِن
از
دُونِهِۦ
غير او
لَا
داوری نمی کنند
يَقْضُونَ
داوری نمی کنند
بِشَىْءٍۗ
به چیزی
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
هُوَ
او
ٱلسَّمِيعُ
شنوا
ٱلْبَصِيرُ
بینا

Wallaahu yaqdee bilhaqq, wallazeena yad'oona min doonihee laa yaqdoona bishai'; innal laaha Huwas Samee'ul Baseer

و الله به حق داوری می‌کند، و کسانی را که بجای او می‌خوانند، به هیچ چیزی داوری نمی‌کنند، بی‌گمان الله همان شنوای بیناست.

توضیح