Skip to main content

وَقَالُوْا لَوْلَا نُزِّلَ هٰذَا الْقُرْاٰنُ عَلٰى رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيْمٍ  ( الزخرف: ٣١ )

وَقَالُوا۟
و گفتند
لَوْلَا
چرانه
نُزِّلَ
نازل گردید
هَٰذَا
اين
ٱلْقُرْءَانُ
قرآن
عَلَىٰ
بر
رَجُلٍ
مردی
مِّنَ
از
ٱلْقَرْيَتَيْنِ
دو قریه(مراد مکه و طائف)
عَظِيمٍ
بزرگ

Wa qaaloo law laa nuzzila haazal Quraanu 'alaa rajulim minal qaryataini 'azeem

و گفتند: «چرا این قرآن بر مرد بزرگ، از (مردم) این دو شهر (مکه و طایف) نازل نشده است؟!».

توضیح

اَهُمْ يَقْسِمُوْنَ رَحْمَتَ رَبِّكَۗ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُمْ مَّعِيْشَتَهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۙ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجٰتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗوَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُوْنَ   ( الزخرف: ٣٢ )

أَهُمْ
آیا آنها
يَقْسِمُونَ
تقسیم می کنند
رَحْمَتَ
رحمت
رَبِّكَۚ
پروردگارت
نَحْنُ
ما
قَسَمْنَا
تقسیم کردیم
بَيْنَهُم
ميان آن‌ها
مَّعِيشَتَهُمْ
وسایل و قوت زندگی آنها
فِى
در
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگي
ٱلدُّنْيَاۚ
دنیا
وَرَفَعْنَا
و بالا بردیم
بَعْضَهُمْ
بعضي از آن‌ها
فَوْقَ
برتر
بَعْضٍ
بعضي ديگر
دَرَجَٰتٍ
درجاتي
لِّيَتَّخِذَ
تا بگیرد
بَعْضُهُم
بعضي از ايشان
بَعْضًا
بعضي ديگر
سُخْرِيًّاۗ
به خدمت و به کار
وَرَحْمَتُ
و رحمت
رَبِّكَ
پروردگار تو
خَيْرٌ
بهتر
مِّمَّا
از آن چه
يَجْمَعُونَ
گرد مي‌آورند

Ahum yaqsimoona rahmata Rabbik; Nahnu qasamnaa bainahum ma'eeshatahum fil hayaatid dunyaa wa rafa'naa ba'dahum fawqa ba'din darajaatil liyattakhiza ba'duhum ba'dan sukhriyyaa; wa rahmatu Rabbika khairum mimmaa yajma'oon

آیا آن‌ها رحمت پروردگارت را تقسیم می‌کنند؟! ما روزی (و معیشت) آن‌ها را در زندگی دنیا میان‌شان تقسیم کردیم، و بعضی را بر بعضی (درجات و) برتری دادیم، تا بعضی از آنان بعضی دیگر را به خدمت گیرند، و رحمت پروردگارت از (تمام) آنچه گرد می‌آورند، بهتراست.

توضیح

وَلَوْلَآ اَنْ يَّكُوْنَ النَّاسُ اُمَّةً وَّاحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَنْ يَّكْفُرُ بِالرَّحْمٰنِ لِبُيُوْتِهِمْ سُقُفًا مِّنْ فِضَّةٍ وَّمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُوْنَۙ   ( الزخرف: ٣٣ )

وَلَوْلَآ
و اگر نه
أَن
آن بود که مردم
يَكُونَ
آن بود که مردم
ٱلنَّاسُ
آن بود که مردم
أُمَّةً
امتي
وَٰحِدَةً
يگانه
لَّجَعَلْنَا
حتماً قرار می دادیم
لِمَن
برای کسی که
يَكْفُرُ
کافر می شود
بِٱلرَّحْمَٰنِ
به خدای رحمان
لِبُيُوتِهِمْ
برای خانه هایشان
سُقُفًا
سقف
مِّن
از
فِضَّةٍ
نقره
وَمَعَارِجَ
و پله ها، نردبانها
عَلَيْهَا
بر آن
يَظْهَرُونَ
بالا می روند

Wa law laaa any yakoonan naasu ummatanw waahidatal laja'alnaa limany yakfuru bir Rahmaani libu yootihim suqufam min fiddatinw wa ma'aarija 'alaihaa yazharoon

اگر (چنین) نبود که همۀ مردم یک امت می‌شدند، یقیناً ما برای خانه‌های کسانی‌که به (الله) رحمان کافر می‌شدند، سقف‌های از نقره قرار می‌دادیم، و (نیز) نردبان‌هایی که از آن بالا روند.

توضیح

وَلِبُيُوْتِهِمْ اَبْوَابًا وَّسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِـُٔوْنَۙ   ( الزخرف: ٣٤ )

وَلِبُيُوتِهِمْ
و برای خانه هایشان
أَبْوَٰبًا
درها
وَسُرُرًا
و تخت ها
عَلَيْهَا
بر آن
يَتَّكِـُٔونَ
تکیه می کنند

Wa libu yootihim abwaabanw wa sururan 'alaihaa yattaki'oon

و برای خانه‌هایشان در‌ها و تخت‌هایی (نقره‌ای، قرار می‌دادیم) که بر آن تکیه زنند.

توضیح

وَزُخْرُفًاۗ وَاِنْ كُلُّ ذٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۗوَالْاٰخِرَةُ عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِيْنَ ࣖ   ( الزخرف: ٣٥ )

وَزُخْرُفًاۚ
و زر و زیور
وَإِن
و نیست همه
كُلُّ
و نیست همه
ذَٰلِكَ
اين
لَمَّا
مگر
مَتَٰعُ
بهره
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگي
ٱلدُّنْيَاۚ
دنیا
وَٱلْءَاخِرَةُ
و آخرت
عِندَ
نزد
رَبِّكَ
پروردگار تو
لِلْمُتَّقِينَ
براي پرهيزكاران

Wa zukhrufaa; wa in kullu zaalika lammaa mataa'ul hayaatid dunyaa; wal aakhiratu 'inda Rabbika lilmuttaqeen

و تجمل (و زینت‌های) فراوان (برایشان قرار می‌دادیم) و تمام این‌ها بهرۀ (ناچیز) زندگی دنیاست، و آخرت نزد پروردگارت برای پرهیزگاران است.

توضیح

وَمَنْ يَّعْشُ عَنْ ذِكْرِ الرَّحْمٰنِ نُقَيِّضْ لَهٗ شَيْطٰنًا فَهُوَ لَهٗ قَرِيْنٌ   ( الزخرف: ٣٦ )

وَمَن
و هر كس
يَعْشُ
دل بگرداند
عَن
از
ذِكْرِ
یاد
ٱلرَّحْمَٰنِ
(خدای) بخشنده
نُقَيِّضْ
می گماریم
لَهُۥ
براي او
شَيْطَٰنًا
شيطاني
فَهُوَ
پس آن
لَهُۥ
براي او
قَرِينٌ
همنشین

Wa mai ya'shu 'an zikrir Rahmaani nuqaiyid lahoo Shaitaanan fahuwa lahoo qareen

و هرکس از یاد (الله) رحمان غافل (و روی گردان) شود، برای او شیطانی بر می‌گماریم، پس همواره آن (شیطان) قرین (و همنشین) او باشد.

توضیح

وَاِنَّهُمْ لَيَصُدُّوْنَهُمْ عَنِ السَّبِيْلِ وَيَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ مُّهْتَدُوْنَ   ( الزخرف: ٣٧ )

وَإِنَّهُمْ
و بی گمان آنها
لَيَصُدُّونَهُمْ
حتماً باز می دارند آنها را
عَنِ
از
ٱلسَّبِيلِ
راه
وَيَحْسَبُونَ
و می پندارند
أَنَّهُم
همانا ايشان
مُّهْتَدُونَ
هدایت یافتگان

Wa innahum la yasuddoo nahum 'anis sabeeli wa yahsaboona annahum muhtadoon

و آن‌ها (= شیاطین) این‌ها (=انسان‌ها) را از راه (الله) باز می‌دارند، و گمان می‌کنند که آنان هدایت یافته‌اند.

توضیح

حَتّٰىٓ اِذَا جَاۤءَنَا قَالَ يٰلَيْتَ بَيْنِيْ وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِيْنُ  ( الزخرف: ٣٨ )

حَتَّىٰٓ
تا اين كه
إِذَا
هنگامي كه
جَآءَنَا
آمد برای ما
قَالَ
گفت
يَٰلَيْتَ
ای کاش
بَيْنِى
بین من
وَبَيْنَكَ
و بین خودت
بُعْدَ
فاصله
ٱلْمَشْرِقَيْنِ
شرق و غرب
فَبِئْسَ
پس چه بد همنشینی است
ٱلْقَرِينُ
پس چه بد همنشینی است

Hattaaa izaa jaaa'anaa qaala yaa laita bainee wa bainaka bu'dal mashriqaini fabi'sal qareen

تا زمانی که (در روز قیامت) نزد ما آید، (به همنشین خود) می‌گوید: «ای کاش میان من و تو مسافت شرق و غرب فاصله بود، پس تو چه بد همنشینی بودی».

توضیح

وَلَنْ يَّنْفَعَكُمُ الْيَوْمَ اِذْ ظَّلَمْتُمْ اَنَّكُمْ فِى الْعَذَابِ مُشْتَرِكُوْنَ   ( الزخرف: ٣٩ )

وَلَن
هرگز سود نمی دهد به شما
يَنفَعَكُمُ
هرگز سود نمی دهد به شما
ٱلْيَوْمَ
امروز
إِذ
هنگامي كه
ظَّلَمْتُمْ
ستم كرديد
أَنَّكُمْ
همانا شما
فِى
در
ٱلْعَذَابِ
كيفر
مُشْتَرِكُونَ
مشترکان

Wa lai yanfa'akumul Yawma iz zalamtum annakum fil 'azaabi mushtarikoon

(الله می‌فرماید:) «چون ستم کردید، امروز (این گفته‌ها) هرگز سود‌‌تان ندهد، چرا که (همۀ) شما در عذاب شریک هستید».

توضیح

اَفَاَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ اَوْ تَهْدِى الْعُمْيَ وَمَنْ كَانَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( الزخرف: ٤٠ )

أَفَأَنتَ
آیا پس تو
تُسْمِعُ
می شنوانی
ٱلصُّمَّ
کران
أَوْ
يا
تَهْدِى
هدایت کنی
ٱلْعُمْىَ
نابینایان
وَمَن
و هر كس
كَانَ
بود
فِى
در
ضَلَٰلٍ
گمراهي
مُّبِينٍ
آشكار

Afa anta tusmi'us summa aw tahdil 'umya wa man kaana fee dalaalim mubeen

(ای پیامبر) آیا تو می‌توانی به کران (سخنی) بشنوانی، یا کوران، و آن‌هایی را که در گمراهی آشکار هستند، هدایت کنی؟!

توضیح