Skip to main content

وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهٖ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً ۗحَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لَا يُفَرِّطُوْنَ   ( الأنعام: ٦١ )

وَهُوَ
و او
ٱلْقَاهِرُ
مسلط
فَوْقَ
برتر
عِبَادِهِۦۖ
بندگانش
وَيُرْسِلُ
و می فرستد
عَلَيْكُمْ
بر شما
حَفَظَةً
فرشتگان محافظ
حَتَّىٰٓ
تا
إِذَا
هنگامي كه
جَآءَ
آمد
أَحَدَكُمُ
يكي (از) شما
ٱلْمَوْتُ
مرگ
تَوَفَّتْهُ
می میراند او را
رُسُلُنَا
فرستادگان ما
وَهُمْ
و ايشان
لَا
کوتاهی نمی کنند
يُفَرِّطُونَ
کوتاهی نمی کنند

Wa huwal qaahiru fawqa 'ibaadihee wa yursilu 'alaikum hafazatan hattaaa izaa jaaa'a ahadakumul mawtu tawaffathu rusulunaa wa hum laa yufarritoon

و او بر بندگانش چیره است و نگهبانانی (از فرشتگان) بر شما می‌فرستد تا زمانی که یکی از شما را مرگ فرا رسد؛ فرستادگان ما (ملک الموت و دست‌یارانش) جانش را می‌گیرند، و آن‌ها (در انجام مأموریت خود) کوتاهی نمی‌کنند.

توضیح

ثُمَّ رُدُّوْٓا اِلَى اللّٰهِ مَوْلٰىهُمُ الْحَقِّۗ اَلَا لَهُ الْحُكْمُ وَهُوَ اَسْرَعُ الْحَاسِبِيْنَ   ( الأنعام: ٦٢ )

ثُمَّ
سپس
رُدُّوٓا۟
باز گردانده شدند
إِلَى
به
ٱللَّهِ
خداوند
مَوْلَىٰهُمُ
سرپرست آنها
ٱلْحَقِّۚ
حقیقی
أَلَا
آگاه باش!
لَهُ
براي او
ٱلْحُكْمُ
فرمان
وَهُوَ
و او
أَسْرَعُ
سریع ترین
ٱلْحَٰسِبِينَ
حسابرسان

Summa ruddooo ilallaahi mawlaahumul haqq; alaa lahul hukmu wa Huwa asra'ul haasibeen

سپس به سوی الله که مولای حقیقی آن‌هاست باز می‌گردند، بدانید که حکم (و داوری) مخصوص اوست، و او زود شمار‌ترین حساب‌گران است.

توضیح

قُلْ مَنْ يُّنَجِّيْكُمْ مِّنْ ظُلُمٰتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُوْنَهٗ تَضَرُّعًا وَّخُفْيَةً ۚ لَىِٕنْ اَنْجٰىنَا مِنْ هٰذِهٖ لَنَكُوْنَنَّ مِنَ الشّٰكِرِيْنَ   ( الأنعام: ٦٣ )

قُلْ
بگو
مَن
چه کسی
يُنَجِّيكُم
نجات می دهد شما را
مِّن
از
ظُلُمَٰتِ
تاریکیها
ٱلْبَرِّ
خشکی
وَٱلْبَحْرِ
و دریا
تَدْعُونَهُۥ
می خوانید او را
تَضَرُّعًا
با اظهار تذلل و تسلیم شدن
وَخُفْيَةً
و نهانی
لَّئِنْ
البته اگر
أَنجَىٰنَا
نجات دهد ما را
مِنْ
از
هَٰذِهِۦ
اين
لَنَكُونَنَّ
بی گمان خواهیم شد
مِنَ
از
ٱلشَّٰكِرِينَ
شكر گزاران

Qul mai yunajjeekum min zulumaatil barri walbahri tad'oonahoo tadarru'anw wa khufyatann la'in anjaanaa min haazihee lanakoonana minash shaakireen

بگو: «چه کسی شما را از تاریکی‌های خشکی و دریا رهایی می‌بخشد؟! او را با تضرع و زاری و (در) پنهانی می‌خوانید (و می‌گویید:) اگر ما را از این (خطرات و بلاها) رهایی بخشد؛ مسلماً از شکر گزاران خواهیم بود».

توضیح

قُلِ اللّٰهُ يُنَجِّيْكُمْ مِّنْهَا وَمِنْ كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ اَنْتُمْ تُشْرِكُوْنَ   ( الأنعام: ٦٤ )

قُلِ
بگو
ٱللَّهُ
خداوند
يُنَجِّيكُم
نجات می دهد شما را
مِّنْهَا
از آن
وَمِن
و از
كُلِّ
همه
كَرْبٍ
اندوه سخت
ثُمَّ
سپس
أَنتُمْ
شما
تُشْرِكُونَ
شرک می آورید

Qulil laahu yunajjjeekum minhaa wa min kulli karbin summa antum tushrikoon

بگو: «الله شما را از این‌ها و از هر اندوهی می‌رهاند، باز هم شما شرک می‌ورزید».

توضیح

قُلْ هُوَ الْقَادِرُ عَلٰٓى اَنْ يَّبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِّنْ فَوْقِكُمْ اَوْ مِنْ تَحْتِ اَرْجُلِكُمْ اَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَّيُذِيْقَ بَعْضَكُمْ بَأْسَ بَعْضٍۗ اُنْظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُوْنَ   ( الأنعام: ٦٥ )

قُلْ
بگو
هُوَ
او
ٱلْقَادِرُ
توانا
عَلَىٰٓ
بر
أَن
كه
يَبْعَثَ
اینکہ برانگیزد
عَلَيْكُمْ
بر شما
عَذَابًا
عذابي
مِّن
از
فَوْقِكُمْ
بالای سرتان
أَوْ
يا
مِن
از
تَحْتِ
زیر
أَرْجُلِكُمْ
پاهایتان
أَوْ
يا
يَلْبِسَكُمْ
مخلوط می کند
شِيَعًا
گروههایی که پیروان کسی هستند
وَيُذِيقَ
و می چشاند
بَعْضَكُم
بعضي از شما
بَأْسَ
گزند
بَعْضٍۗ
بعضي ديگر
ٱنظُرْ
بنگر
كَيْفَ
چگونه
نُصَرِّفُ
به گوناگونی بیان می کنیم
ٱلْءَايَٰتِ
نشانه‌ها
لَعَلَّهُمْ
شايد (كه) آنان
يَفْقَهُونَ
می فهمند

Qul huwal Qaadiru 'alaaa ai yab'asa 'alaikum 'azaabam min fawqikum aw min tahti arjulikum aw yalbisakum shiya'anw wa yuzeeqa ba'dakum baasa ba'd; unzur kaifa nusarriful Aayaati la'allahum yafqahoon

بگو: «او قادر است بر آنکه عذابی از بالای (سر) تان یا از زیر پای‌تان؛ بر شما بفرستد، یا شما را بصورت گروه گروه (و پراکنده) با هم بیامیزد و (طعم) جنگ (و دو دستگی) را به هر یک از شما بوسیلۀ دیگری بچشاند». بنگر، چگونه آیات را گوناگون بیان می‌کنیم؛ تا آنان دریابند.

توضیح

وَكَذَّبَ بِهٖ قَوْمُكَ وَهُوَ الْحَقُّۗ قُلْ لَّسْتُ عَلَيْكُمْ بِوَكِيْلٍ ۗ  ( الأنعام: ٦٦ )

وَكَذَّبَ
و تکذیب کرد
بِهِۦ
آن را
قَوْمُكَ
قوم تو
وَهُوَ
و او
ٱلْحَقُّۚ
حق
قُل
بگو
لَّسْتُ
نیستم
عَلَيْكُم
بر شما
بِوَكِيلٍ
نگهبان

Wa kaz zaba bihee qawmuka wa huwal haqq; qul lastu'alaikum biwakeel

قوم تو آن (= قرآن) را تکذیب کردند در حالی‌که آن حق است. بگو: «من بر شما نگهبان نیستم».

توضیح

لِكُلِّ نَبَاٍ مُّسْتَقَرٌّ وَّسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ   ( الأنعام: ٦٧ )

لِّكُلِّ
براي هر
نَبَإٍ
خبر مهم
مُّسْتَقَرٌّۚ
وقت وقوع
وَسَوْفَ
و به زودی
تَعْلَمُونَ
مي‌دانيد

Likulli naba im mustaqar runw wa sawfa ta'lamoon

هر خبری (سر انجام و) قرار گاهی دارد، و به زودی خواهید دانست.

توضیح

وَاِذَا رَاَيْتَ الَّذِيْنَ يَخُوْضُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِنَا فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتّٰى يَخُوْضُوْا فِيْ حَدِيْثٍ غَيْرِهٖۗ وَاِمَّا يُنْسِيَنَّكَ الشَّيْطٰنُ فَلَا تَقْعُدْ بَعْدَ الذِّكْرٰى مَعَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ   ( الأنعام: ٦٨ )

وَإِذَا
و هنگامي كه
رَأَيْتَ
ببيني
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَخُوضُونَ
یاوه می گویند
فِىٓ
در
ءَايَٰتِنَا
آيات ما
فَأَعْرِضْ
پس روي بگردان
عَنْهُمْ
از آنها
حَتَّىٰ
تا اين كه
يَخُوضُوا۟
فرو روند
فِى
در
حَدِيثٍ
سخني
غَيْرِهِۦۚ
غير آن
وَإِمَّا
و اگر
يُنسِيَنَّكَ
حتما از یاد تو می برد
ٱلشَّيْطَٰنُ
شيطان
فَلَا
پس منشین
تَقْعُدْ
پس منشین
بَعْدَ
بعد
ٱلذِّكْرَىٰ
متذکر شدن
مَعَ
همراه
ٱلْقَوْمِ
گروه
ٱلظَّٰلِمِينَ
ستمكاران

Wa izaa ra aital lazeena yakhoodoona feee Aayaatinaa fa a'rid 'anhum hattaa yakkhoodoo fee hadeesin ghairih; wa immaa yunsiyannakash Shaitaanu falaa taq'ud ba'dazzikraa ma'al qawmiz zaalimeen

و هر گاه کسانی را دیدی که در آیات ما (از روی عناد و مسخره) به بحث و گفتگو می‌پردازند، از آنان روی بگردان؛ تا به سخن دیگری بپردازند. و اگر شیطان تو را به فراموشی افکند، پس هرگز بعد از یاد آوردن با گروه ستمگران منشین.

توضیح

وَمَا عَلَى الَّذِيْنَ يَتَّقُوْنَ مِنْ حِسَابِهِمْ مِّنْ شَيْءٍ وَّلٰكِنْ ذِكْرٰى لَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ  ( الأنعام: ٦٩ )

وَمَا
و نیست
عَلَى
بر
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَتَّقُونَ
پرهيزكاري كنند
مِنْ
از
حِسَابِهِم
حساب آنها
مِّن
از
شَىْءٍ
چيزي
وَلَٰكِن
ولي
ذِكْرَىٰ
یاد آوری
لَعَلَّهُمْ
شايد (كه) آنان
يَتَّقُونَ
پرهيزكاري كنند

Wa maa 'alal lazeena yattaqoona min hisaabihim min shai'inw wa laakin zikraa la'allahum yattaqoon

و چیزی از حساب (و گناه) آن‌ها بر (عهده) پرهیزگاران نیست، ولی (همنشینی باید) برای پند دادن (و یادآوری) باشد، شاید که پرهیزگاری پیشه کنند.

توضیح

وَذَرِ الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا دِيْنَهُمْ لَعِبًا وَّلَهْوًا وَّغَرَّتْهُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا وَذَكِّرْ بِهٖٓ اَنْ تُبْسَلَ نَفْسٌۢ بِمَا كَسَبَتْۖ لَيْسَ لَهَا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيٌّ وَّلَا شَفِيْعٌ ۚوَاِنْ تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَاۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اُبْسِلُوْا بِمَا كَسَبُوْا لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيْمٍ وَّعَذَابٌ اَلِيْمٌ ۢبِمَا كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ ࣖ  ( الأنعام: ٧٠ )

وَذَرِ
و رها کن
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ٱتَّخَذُوا۟
گرفتند
دِينَهُمْ
دینشان
لَعِبًا
بازی
وَلَهْوًا
و سرگرمی
وَغَرَّتْهُمُ
و فریفت آنها را
ٱلْحَيَوٰةُ
زندگاني
ٱلدُّنْيَاۚ
دنیا
وَذَكِّرْ
و پندشان بده
بِهِۦٓ
به آن
أَن
كه
تُبْسَلَ
گرفتار شود
نَفْسٌۢ
كسي
بِمَا
به آن چه
كَسَبَتْ
به دست آورد
لَيْسَ
نيست
لَهَا
براي آن‌ها
مِن
از
دُونِ
غير
ٱللَّهِ
خداوند
وَلِىٌّ
یاور
وَلَا
و نه
شَفِيعٌ
واسطه
وَإِن
و اگر
تَعْدِلْ
عوض دهی
كُلَّ
همه
عَدْلٍ
معادل
لَّا
گرفته نمی شود
يُؤْخَذْ
گرفته نمی شود
مِنْهَآۗ
از آن
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
ٱلَّذِينَ
كساني كه
أُبْسِلُوا۟
به زنجیر کشیده شدند
بِمَا
به آن چه
كَسَبُوا۟ۖ
مرتكب شدند
لَهُمْ
به آنان
شَرَابٌ
شراب
مِّنْ
از
حَمِيمٍ
آب جوشان
وَعَذَابٌ
و عذاب
أَلِيمٌۢ
دردناك
بِمَا
به آن چه
كَانُوا۟
كفر مي‌ورزیدند
يَكْفُرُونَ
كفر مي‌ورزیدند

Wa zaril lazeenat takhazoo deenahum la'ibanwwa lahwanw wa gharrat humul ha yaatud dunyaa; wa zakkir biheee an tubsala nafsum bimaa kasabat laisa lahaa min doonil laahi waliyyunw wa laa shafee'unw wa in ta'dil kulla 'adlil laa yu'khaz minhaa; ulaaa 'ikal lazeena ubsiloo bimaa kasaboo lahum sharaabum min hameeminw wa 'azaabun aleemum bimaa kaanoo yakkfuroon

و کسانی را که آیین خود را به بازیچه و سرگرمی گرفتند، و زندگی دنیا، آن‌ها را فریب داده است، رها کن، و با این (قرآن) اندرزشان بده، تا مبادا کسی به (کیفر) آنچه کرده است، (از کردار بد و گناه) گرفتار (و هلاک) شود، (و در قیامت) جز خدا؛ نه یاوری دارند، و نه شفاعت کننده‌ای، و (چنین افرادی) هر فدیه‌ای را به جای خود بدهند، از او پذیرفته نخواهد شد. آن‌ها کسانی هستند که به (کیفر) آنچه کرده‌اند؛ گرفتار شده‌اند، نوشابه‌ای از آب جوشیده برای آن‌هاست و عذاب دردناکی؛ بخاطر اینکه کفر می‌ورزیدند.

توضیح