Skip to main content
bismillah

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاۤءَ فَطَلِّقُوْهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَاَحْصُوا الْعِدَّةَۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ رَبَّكُمْۚ لَا تُخْرِجُوْهُنَّ مِنْۢ بُيُوْتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ اِلَّآ اَنْ يَّأْتِيْنَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍۗ وَتِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ ۗوَمَنْ يَّتَعَدَّ حُدُوْدَ اللّٰهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهٗ ۗ لَا تَدْرِيْ لَعَلَّ اللّٰهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذٰلِكَ اَمْرًا  ( الطلاق: ١ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلنَّبِىُّ
پيامبر
إِذَا
و پروا كنيد
طَلَّقْتُمُ
خداوند
ٱلنِّسَآءَ
پروردگارتان
فَطَلِّقُوهُنَّ
بیرون نکنید آنها را
لِعِدَّتِهِنَّ
بیرون نکنید آنها را
وَأَحْصُوا۟
از
ٱلْعِدَّةَۖ
خانه هایشان
وَٱتَّقُوا۟
و بیرون نروند(زنان)
ٱللَّهَ
و بیرون نروند(زنان)
رَبَّكُمْۖ
مگر
لَا
که بیاورند
تُخْرِجُوهُنَّ
که بیاورند
مِنۢ
عمل فاحش
بُيُوتِهِنَّ
آشكار
وَلَا
هنگامي كه
يَخْرُجْنَ
طلاق داديد
إِلَّآ
زنان
أَن
پس طلاق دهید آنها را
يَأْتِينَ
به (وقت) عده شان
بِفَٰحِشَةٍ
و حساب عده را نگه دارید
مُّبَيِّنَةٍۚ
و حساب عده را نگه دارید
وَتِلْكَ
و آن
حُدُودُ
حدود
ٱللَّهِۚ
خداوند
وَمَن
و هر كس
يَتَعَدَّ
تجاوز كرد
حُدُودَ
حدود
ٱللَّهِ
خداوند
فَقَدْ
پس بي‌ترديد
ظَلَمَ
ستم کرد
نَفْسَهُۥۚ
خودش
لَا
نمی دانی
تَدْرِى
نمی دانی
لَعَلَّ
شاید
ٱللَّهَ
خداوند
يُحْدِثُ
پدید آورد
بَعْدَ
بعد
ذَٰلِكَ
اين
أَمْرًا
واقعه ای، پیشامدی

Yaaa ayyuhan nabiyyu izaa tallaqtummun nisaaa'a fatalliqoohunna li'iddatihinna wa ahsul'iddata; wattaqul laaha rabbakum laa tukhri joohunna mim bu-yootihinna wa laa yakhrujna illaaa any yaateema bifaahishatim mubaiyinah; wa tilka hudoodul laah; wa many yata'adda hudoodal laahi faqad zalama nafsha; laa tadree la'allal laaha yuhdisu ba'dazaalika amraa

ای پیامبر! هرگاه خواستید زنان را طلاق دهید، پس آن‌ها را در زمان (آغاز) عدّه طلاق دهید، و حساب عدّه را نگه دارید، و از الله که پروردگار شماست بترسید، نه شما آن‌ها را از خانه‌هایشان بیرون کنید، و نه آن‌ها بیرون روند، مگر آن که کار زشت آشکاری مرتکب شوند، و این حدود الله است، و هرکس از حدود الله تجاوز کند پس مسلماً به خود ستم کرده است. تو نمی‌دانی، شاید الله پس از آن وضع تازه‌ای فراهم آورد (که به صلح و آشتی منجر شود).

توضیح

فَاِذَا بَلَغْنَ اَجَلَهُنَّ فَاَمْسِكُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍ اَوْ فَارِقُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍ وَّاَشْهِدُوْا ذَوَيْ عَدْلٍ مِّنْكُمْ وَاَقِيْمُوا الشَّهَادَةَ لِلّٰهِ ۗذٰلِكُمْ يُوْعَظُ بِهٖ مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ ەۗ وَمَنْ يَّتَّقِ اللّٰهَ يَجْعَلْ لَّهٗ مَخْرَجًا ۙ  ( الطلاق: ٢ )

فَإِذَا
پس هنگامي كه
بَلَغْنَ
رسيدند
أَجَلَهُنَّ
پايان (عده‌) شان
فَأَمْسِكُوهُنَّ
پس نگه داريد آن‌ها را
بِمَعْرُوفٍ
به شايستگي
أَوْ
يا
فَارِقُوهُنَّ
جدا شوید از آنها
بِمَعْرُوفٍ
به شايستگي
وَأَشْهِدُوا۟
و گواه بگيريد
ذَوَىْ
دو صاحب
عَدْلٍ
عدل
مِّنكُمْ
از شما
وَأَقِيمُوا۟
و به پا داريد
ٱلشَّهَٰدَةَ
شهادت
لِلَّهِۚ
براي خداوند
ذَٰلِكُمْ
آن
يُوعَظُ
پنده داده مي‌شود
بِهِۦ
بوسیله آن
مَن
کسی که
كَانَ
ایمان می آورْد
يُؤْمِنُ
ایمان می آورْد
بِٱللَّهِ
به خداوند
وَٱلْيَوْمِ
و روز
ٱلْءَاخِرِۚ
واپسين
وَمَن
و هر كس
يَتَّقِ
تقوا پیشه کند
ٱللَّهَ
خداوند
يَجْعَل
قرار می دهد
لَّهُۥ
براي او
مَخْرَجًا
راه نجات

Fa izaa balaghna ajalahunna fa amsikoohunna bima'roofin aw faariqoohunna bima'roofinw wa ashhidoo zawai 'adlim minkum wa aqeemush shahaadata lillaah; zaalikum yoo'azu bihee man kaana yu'minu billaahi wal yawmil aakhir; wa many yattaqil laaha yaj'al lahoo makhrajaa

پس چون (آن‌ها را طلاق دادید و) عدّۀ آن‌ها به سر رسید، آن‌ها را به طرز شایسته‌ای نگه دارید یا به طرز شایسته‌ای از آن‌ها جدا شوید، و دو فرد عادل از خودتان را گواه بگیرید، و شهادت را برای الله برپا دارید، این (حکمی است) که کسی‌که به الله و روز قیامت ایمان دارد به آن پند و اندرز داده می‌شود، و هرکس که از الله بترسد، (الله) راه نجاتی برای او قرار می‌دهد.

توضیح

وَّيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُۗ وَمَنْ يَّتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ فَهُوَ حَسْبُهٗ ۗاِنَّ اللّٰهَ بَالِغُ اَمْرِهٖۗ قَدْ جَعَلَ اللّٰهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا   ( الطلاق: ٣ )

وَيَرْزُقْهُ
و روزی می دهد او را
مِنْ
از
حَيْثُ
هرجا
لَا
فکر نمی کند
يَحْتَسِبُۚ
فکر نمی کند
وَمَن
و هر كس
يَتَوَكَّلْ
توکّل کند
عَلَى
بر
ٱللَّهِ
خداوند
فَهُوَ
پس آن
حَسْبُهُۥٓۚ
وی را بس است
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
بَٰلِغُ
به انجام رساننده
أَمْرِهِۦۚ
فرمانش
قَدْ
البته
جَعَلَ
قرار داد
ٱللَّهُ
خداوند
لِكُلِّ
براي هر
شَىْءٍ
چيزي
قَدْرًا
اندازه، مدت زمان

Wa yarzuqhu min haisu laa yahtasib; wa many yatawakkal 'alal laahi fahuwa husbuh; innal laaha baalighu amrih; qad ja'alal laahu likulli shai'in qadraa

و او را از جایی که گمان ندارد روزی می‌دهد، و هرکس بر الله توکل کند، پس همان او را کافی است. بی‌گمان الله فرمان خود را به انجام می‌رساند، مسلّماً الله برای هر چیزی اندازه‌ای قرار داده است.

توضیح

وَالّٰۤـِٔيْ يَىِٕسْنَ مِنَ الْمَحِيْضِ مِنْ نِّسَاۤىِٕكُمْ اِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلٰثَةُ اَشْهُرٍۙ وَّالّٰۤـِٔيْ لَمْ يَحِضْنَۗ وَاُولَاتُ الْاَحْمَالِ اَجَلُهُنَّ اَنْ يَّضَعْنَ حَمْلَهُنَّۗ وَمَنْ يَّتَّقِ اللّٰهَ يَجْعَلْ لَّهٗ مِنْ اَمْرِهٖ يُسْرًا   ( الطلاق: ٤ )

وَٱلَّٰٓـِٔى
و زنانی که
يَئِسْنَ
نا امید شدند
مِنَ
از
ٱلْمَحِيضِ
عادت ماهیانه
مِن
از
نِّسَآئِكُمْ
زنانتان
إِنِ
اگر
ٱرْتَبْتُمْ
تردید کردید
فَعِدَّتُهُنَّ
پس عده آنها
ثَلَٰثَةُ
سه
أَشْهُرٍ
ماه‌ها
وَٱلَّٰٓـِٔى
و زنانی که
لَمْ
خون ندیدند، حیض نشدند
يَحِضْنَۚ
خون ندیدند، حیض نشدند
وَأُو۟لَٰتُ
و زنان باردار
ٱلْأَحْمَالِ
و زنان باردار
أَجَلُهُنَّ
مدتشان
أَن
كه
يَضَعْنَ
بر زمین نهند، در آورند
حَمْلَهُنَّۚ
بارشان
وَمَن
و هر كس
يَتَّقِ
تقوا پیشه کند
ٱللَّهَ
خداوند
يَجْعَل
قرار می دهد
لَّهُۥ
براي او
مِنْ
از
أَمْرِهِۦ
کار خویش
يُسْرًا
گشایش و تسهیل

Wallaaa'ee ya'isna minal maheedi min nisaaa 'ikum inir tabtum fa'iddatuhunna salaasatu ashhurinw wallaaa'ee lam yahidn; wa ulaatul ahmaali ajaluhunna any yada'na hamlahun; wa many yattaqil laaha yaj'al lahoo min armrihee yusraa

و کسانی از زنان‌تان که از عادت ماهانه مأیوس شده‌اند، - اگر شک کردید - عدّۀ آن‌ها سه ماه است و (نیز) آن‌ها که حیض نشده‌اند. و عدّۀ زنان بار دار این است که بار خود را بگذارند، و هرکس از الله بترسد، (الله) کارش را برایش آسان می‌سازد.

توضیح

ذٰلِكَ اَمْرُ اللّٰهِ اَنْزَلَهٗٓ اِلَيْكُمْۗ وَمَنْ يَّتَّقِ اللّٰهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّاٰتِهٖ وَيُعْظِمْ لَهٗٓ اَجْرًا   ( الطلاق: ٥ )

ذَٰلِكَ
اين
أَمْرُ
فرمان
ٱللَّهِ
خداوند
أَنزَلَهُۥٓ
نازل کرد آن را
إِلَيْكُمْۚ
به سوی شما
وَمَن
و هر كس
يَتَّقِ
تقوا پیشه کند
ٱللَّهَ
خداوند
يُكَفِّرْ
می پوشاند، می زداید
عَنْهُ
از او
سَيِّـَٔاتِهِۦ
بدیهایش
وَيُعْظِمْ
و بزرگ می دارد، و عظیم می کند
لَهُۥٓ
براي او
أَجْرًا
پاداش

Zaalika amrul laahi anzalahoo ilaikum; wa many yattaqil laaha yukaffir 'anhu saiyi aatihee wa yu'zim lahoo ajraa

این فرمان الله است که بر شما نازل کرده است، و هرکس از الله بترسد، الله گناهانش را از او می‌زداید (و می‌بخشد) و پاداش او را بزرگ می‌گرداند.

توضیح

اَسْكِنُوْهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنْتُمْ مِّنْ وُّجْدِكُمْ وَلَا تُضَاۤرُّوْهُنَّ لِتُضَيِّقُوْا عَلَيْهِنَّۗ وَاِنْ كُنَّ اُولَاتِ حَمْلٍ فَاَنْفِقُوْا عَلَيْهِنَّ حَتّٰى يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّۚ فَاِنْ اَرْضَعْنَ لَكُمْ فَاٰتُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّۚ وَأْتَمِرُوْا بَيْنَكُمْ بِمَعْرُوْفٍۚ وَاِنْ تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهٗٓ اُخْرٰىۗ   ( الطلاق: ٦ )

أَسْكِنُوهُنَّ
سکونت دهید آنها را
مِنْ
از
حَيْثُ
هرجا
سَكَنتُم
ساکن شدید
مِّن
از
وُجْدِكُمْ
توانایی، وسع و قدرت
وَلَا
و زیان نرسانید به آنها
تُضَآرُّوهُنَّ
و زیان نرسانید به آنها
لِتُضَيِّقُوا۟
تا سخت و تنگ گیرید، که مبادا سختگیری کنید
عَلَيْهِنَّۚ
برآنها
وَإِن
و اگر
كُنَّ
هستند
أُو۟لَٰتِ
صاحبان
حَمْلٍ
حمل
فَأَنفِقُوا۟
پس انفاق کنید
عَلَيْهِنَّ
بر آنها
حَتَّىٰ
تا اين كه
يَضَعْنَ
بر زمین نهند، در آورند
حَمْلَهُنَّۚ
بارشان
فَإِنْ
پس اگر
أَرْضَعْنَ
شیر دادند
لَكُمْ
براي شما
فَـَٔاتُوهُنَّ
پس بدهيد به آنان
أُجُورَهُنَّۖ
پاداش آنها
وَأْتَمِرُوا۟
و مشاوره کنید
بَيْنَكُم
بين خودتان
بِمَعْرُوفٍۖ
به شایستگی
وَإِن
و اگر
تَعَاسَرْتُمْ
توافق نکردید، همدیگر را در تنگنا گذاشتید
فَسَتُرْضِعُ
پس شیر خواهد داد
لَهُۥٓ
براي او
أُخْرَىٰ
ديگر

Askinoohunna min haisu sakantum minw wujdikum wa laa tudaaarroohunna litudaiyiqoo 'alaihinn; wa in kunna ulaati hamlin fa anfiqoo 'alihinna hattaa yada'na hamlahunn; fain arda'na lakum fa aatoo hunna ujoorahunna waatamiroo bainakum bima'roofinw wa in ta'aasartum fasaturdi'u lahooo ukhraa

آنان (زنان مطلقه) را در حد توان‌تان هر جای که خودتان سکونت دارید، سکونت دهید، و به آن‌ها زیان نرسانید تا (عرصه را) بر آنان تنگ کنید، (و پیش از پایان عده مجبور به ترک منزل شوند) و اگر باردار باشند نفقۀ آن‌ها را بدهید تا آن که حمل خود را بگذارند. پس اگر (فرزندتان را) برای شما شیر می‌دهند، مزدشان را بپردازید، و (این کار را) به نیکی و با مشورت همدیگر انجام دهید، و اگر به توافق نرسیدید، پس زن دیگری (به درخواست شوهر) او را شیر دهد.

توضیح

لِيُنْفِقْ ذُوْ سَعَةٍ مِّنْ سَعَتِهٖۗ وَمَنْ قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهٗ فَلْيُنْفِقْ مِمَّآ اٰتٰىهُ اللّٰهُ ۗ لَا يُكَلِّفُ اللّٰهُ نَفْسًا اِلَّا مَآ اٰتٰىهَاۗ سَيَجْعَلُ اللّٰهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُّسْرًا ࣖ   ( الطلاق: ٧ )

لِيُنفِقْ
باید انفاق کند
ذُو
توانگر
سَعَةٍ
توانگر
مِّن
از
سَعَتِهِۦۖ
وسعت خود، توان مالی خود
وَمَن
و هر كس
قُدِرَ
مقدّر شد
عَلَيْهِ
بر او
رِزْقُهُۥ
رزقش
فَلْيُنفِقْ
پس باید انفاق کند
مِمَّآ
از آن چه
ءَاتَىٰهُ
داد به او
ٱللَّهُۚ
خداوند
لَا
تكليف نمي‌كند
يُكَلِّفُ
تكليف نمي‌كند
ٱللَّهُ
خداوند
نَفْسًا
کسی
إِلَّا
مگر
مَآ
آن چه
ءَاتَىٰهَاۚ
داد به او
سَيَجْعَلُ
به زودی قرار می دهد
ٱللَّهُ
خداوند
بَعْدَ
بعد
عُسْرٍ
دشواری
يُسْرًا
گشایش، آسانی

Liyuntiq zoo sa'atim min sa'atihee wa man qudira 'alaihi riquhoo falyunfiq mimmaaa aataahul laah; laa yukalliful laahu nafsan illaa maaa aataahaa; sa yaj'alul laahu ba'da'usriny yusraa

آنان که دارا (و ثروتمند) هستند باید از دارایی (و ثروت) خود انفاق کنند، و کسی‌که تنگدست است پس باید از آنچه که الله به او داده انفاق کند، الله هیچکس را جز به‌اندازۀ (توانایی) که به او داده مکلّف نمی‌کند، الله به زودی بعد از سختی (و تنگدستی) آسانی (و گشایش) قرار می‌دهد.

توضیح

وَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ اَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهٖ فَحَاسَبْنٰهَا حِسَابًا شَدِيْدًاۙ وَّعَذَّبْنٰهَا عَذَابًا نُّكْرًا   ( الطلاق: ٨ )

وَكَأَيِّن
و چه بسيار
مِّن
از
قَرْيَةٍ
شهري
عَتَتْ
سرکشی کرد، تمرد کرد
عَنْ
از
أَمْرِ
فرمان
رَبِّهَا
پروردگارش
وَرُسُلِهِۦ
و فرستادگانش
فَحَاسَبْنَٰهَا
پس به حسابش رسیدیم
حِسَابًا
حساب
شَدِيدًا
سخت
وَعَذَّبْنَٰهَا
و عذاب کردیم او را
عَذَابًا
عذابي
نُّكْرًا
نفرت انگیز، زشت

Wa ka ayyim min qaryatin 'atat 'an amri Rabbihaa wa Rusulihee fahaasabnaahaa hisaaban shadeedanw wa 'azzabnaahaa 'azaaban nukraa

چه بسیار (اهالی) آبادی‌ها که از فرمان پروردگارشان و (فرمان) پیامبران او سرپیچی کردند، پس ما به شدت از آن‌ها حساب کشیدیم، و به عذابی سخت (و سهمناک) آنان را عذاب کردیم.

توضیح

فَذَاقَتْ وَبَالَ اَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ اَمْرِهَا خُسْرًا   ( الطلاق: ٩ )

فَذَاقَتْ
پس چشید
وَبَالَ
نتیجه بد
أَمْرِهَا
کارش
وَكَانَ
و بود
عَٰقِبَةُ
سرانجام
أَمْرِهَا
کارش
خُسْرًا
زیان

Fazaaqat wabbala amrihaa wa kaana 'aaqibatu amrihaa khusraa

پس آن‌ها (طعم) عقوبت کار خود را چشیدند، و سر انجام کارشان زیان بود.

توضیح

اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًا ۖفَاتَّقُوا اللّٰهَ يٰٓاُولِى الْاَلْبَابِۛ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۛ قَدْ اَنْزَلَ اللّٰهُ اِلَيْكُمْ ذِكْرًاۙ   ( الطلاق: ١٠ )

أَعَدَّ
آماده كرد
ٱللَّهُ
خداوند
لَهُمْ
برای آنان
عَذَابًا
عذابي
شَدِيدًاۖ
سخت
فَٱتَّقُوا۟
پس پروا كنيد
ٱللَّهَ
خداوند
يَٰٓأُو۟لِى
صاحبان
ٱلْأَلْبَٰبِ
عقل های خالص
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟ۚ
ایمان آوردند
قَدْ
البته
أَنزَلَ
نازل كرد
ٱللَّهُ
خداوند
إِلَيْكُمْ
به سوی شما
ذِكْرًا
سخن

A'addal laahu lahum 'azaaban shadeedan fattaqul laaha yaaa ulil albaab, allazeena aammanoo; qad anzalal laahu ilaikum zikraa

الله عذاب سختی برای آن‌ها آماده کرده است. پس ای خردمندانی که ایمان آورده‌اید! از الله بترسید، محققاً الله ذکر (قرآن) را به سوی شما نازل کرده است.

توضیح
اطلاعات قرآن :
طلاق
القرآن الكريم:الطلاق
آیه سجده (سجدة):-
سوره (latin):At-Talaq
سوره شماره:65
تعداد آیات:12
کل کلمات:249
Total Characters:1060
تعداد تعظیم:2
نوع آن با توجه به محل نزول:مدنی
دستور وحی:99
شروع از آیه:5217