Skip to main content

لَهُۥ
उसके लिए
مُعَقِّبَٰتٌ
पहरेदार हैं
مِّنۢ
उसके सामने से
بَيْنِ
उसके सामने से
يَدَيْهِ
उसके सामने से
وَمِنْ
और उसके पीछे से
خَلْفِهِۦ
और उसके पीछे से
يَحْفَظُونَهُۥ
जो हिफ़ाज़त करते हैं उसकी
مِنْ
हुक्म से
أَمْرِ
हुक्म से
ٱللَّهِۗ
अल्लाह के
إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
لَا
नहीं तबदील करता
يُغَيِّرُ
नहीं तबदील करता
مَا
जो
بِقَوْمٍ
किसी क़ौम में है
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
يُغَيِّرُوا۟
वो बदल दें
مَا
उसको जो
بِأَنفُسِهِمْۗ
उनके दिलों में है
وَإِذَآ
और जब
أَرَادَ
इरादा करता है
ٱللَّهُ
अल्लाह
بِقَوْمٍ
साथ किसी क़ौम के
سُوٓءًا
किसी बुराई का
فَلَا
तो नहीं
مَرَدَّ
कोई फेरने वाला
لَهُۥۚ
उसे
وَمَا
और नहीं
لَهُم
उनके लिए
مِّن
उसके सिवा
دُونِهِۦ
उसके सिवा
مِن
कोई मददगार
وَالٍ
कोई मददगार

Lahu mu'aqqibatun min bayni yadayhi wamin khalfihi yahfathoonahu min amri Allahi inna Allaha la yughayyiru ma biqawmin hatta yughayyiroo ma bianfusihim waitha arada Allahu biqawmin sooan fala maradda lahu wama lahum min doonihi min walin

उसके रक्षक (पहरेदार) उसके अपने आगे और पीछे लगे होते हैं जो अल्लाह के आदेश से उसकी रक्षा करते है। किसी क़ौम के लोगों को जो कुछ प्राप्त होता है अल्लाह उसे बदलता नहीं, जब तक कि वे स्वयं अपने आपको न बदल डालें। और जब अल्लाह किसी क़ौम का अनिष्ट चाहता है तो फिर वह उससे टल नहीं सकता, और उससे हटकर उनका कोई समर्थक और संरक्षक भी नहीं

Tafseer (तफ़सीर )

هُوَ
वो ही है
ٱلَّذِى
जो
يُرِيكُمُ
दिखाता है तुम्हें
ٱلْبَرْقَ
बिजली की चमक
خَوْفًا
ख़ौफ़
وَطَمَعًا
और उम्मीद से
وَيُنشِئُ
और वो उठाता है
ٱلسَّحَابَ
बादल
ٱلثِّقَالَ
बोझल

Huwa allathee yureekumu albarqa khawfan watama'an wayunshio alssahaba alththiqala

वही है जो भय और आशा के निमित्त तुम्हें बिजली की चमक दिखाता है और बोझिल बादलों को उठाता है

Tafseer (तफ़सीर )

وَيُسَبِّحُ
और तस्बीह करती है
ٱلرَّعْدُ
कड़क
بِحَمْدِهِۦ
साथ उसकी तारीफ़ के
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
और फ़रिश्ते
مِنْ
उसके ख़ौफ़ से
خِيفَتِهِۦ
उसके ख़ौफ़ से
وَيُرْسِلُ
और वो भेजता है
ٱلصَّوَٰعِقَ
कड़कती बिजलियों को
فَيُصِيبُ
फिर वो पहुँचाता है
بِهَا
उन्हें
مَن
जिस पर
يَشَآءُ
वो चाहता है
وَهُمْ
हालाँकि वो
يُجَٰدِلُونَ
वो झगड़ रहे होते हैं
فِى
अल्लाह के बारे में
ٱللَّهِ
अल्लाह के बारे में
وَهُوَ
और वो
شَدِيدُ
सख़्त
ٱلْمِحَالِ
क़ुव्वत वाला है

Wayusabbihu alrra'du bihamdihi waalmalaikatu min kheefatihi wayursilu alssawa'iqa fayuseebu biha man yashao wahum yujadiloona fee Allahi wahuwa shadeedu almihali

बादल की गरज उसका गुणगान करती है और उसके भय से काँपते हुए फ़रिश्ते भी। वही कड़कती बिजलियाँ भेजता है, फिर जिसपर चाहता है उन्हें गिरा देता है, जबकि वे अल्लाह के विषय में झगड़ रहे होते है। निश्चय ही उसकी चाल बड़ी सख़्त है

Tafseer (तफ़सीर )

لَهُۥ
उसी के लिए है
دَعْوَةُ
पुकारना
ٱلْحَقِّۖ
बरहक़
وَٱلَّذِينَ
और जिन्हें
يَدْعُونَ
वो पुकारते हैं
مِن
उसके सिवा
دُونِهِۦ
उसके सिवा
لَا
नहीं वो जवाब देते
يَسْتَجِيبُونَ
नहीं वो जवाब देते
لَهُم
उनको
بِشَىْءٍ
कुछ भी
إِلَّا
मगर
كَبَٰسِطِ
मानिन्द फैलाने वाले के
كَفَّيْهِ
अपनी दोनों हथेलियाँ
إِلَى
तरफ़ पानी के
ٱلْمَآءِ
तरफ़ पानी के
لِيَبْلُغَ
ताकि वो पहुँचे
فَاهُ
उसके मुँह को
وَمَا
और नहीं
هُوَ
वो
بِبَٰلِغِهِۦۚ
पहुँचने वाला उसे
وَمَا
और नहीं
دُعَآءُ
दुआ
ٱلْكَٰفِرِينَ
काफ़िरों की
إِلَّا
मगर
فِى
गुमराही में
ضَلَٰلٍ
गुमराही में

Lahu da'watu alhaqqi waallatheena yad'oona min doonihi la yastajeeboona lahum bishayin illa kabasiti kaffayhi ila almai liyablugha fahu wama huwa bibalighihi wama du'ao alkafireena illa fee dalalin

उसी के लिए सच्ची पुकार है। उससे हटकर जिनको वे पुकारते है, वे उनकी पुकार का कुछ भी उत्तर नहीं देते। बस यह ऐसा ही होता है जैसे कोई अपने दोनों हाथ पानी की ओर इसलिए फैलाए कि वह उसके मुँह में पहुँच जाए, हालाँकि वह उसतक पहुँचनेवाला नहीं। कुफ़्र करनेवालों की पुकार तो बस भटकने ही के लिए होती है

Tafseer (तफ़सीर )

وَلِلَّهِ
और अल्लाह ही के लिए
يَسْجُدُ
सजदा करता है
مَن
जो कोई
فِى
आसमानों में
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों में
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन में है
طَوْعًا
ख़ुशी से
وَكَرْهًا
और नाख़ुशी से
وَظِلَٰلُهُم
और साये उनके
بِٱلْغُدُوِّ
सुबह
وَٱلْءَاصَالِ۩
और शाम

Walillahi yasjudu man fee alssamawati waalardi taw'an wakarhan wathilaluhum bialghuduwwi waalasali

आकाशों और धरती में जो भी है स्वेच्छापूर्वक या विवशतापूर्वक अल्लाह ही को सजदा कर रहे है और उनकी परछाइयाँ भी प्रातः और संध्या समय

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْ
कह दीजिए
مَن
कौन है
رَّبُّ
रब
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन का
قُلِ
कह दीजिए
ٱللَّهُۚ
अल्लाह
قُلْ
कह दीजिए
أَفَٱتَّخَذْتُم
क्या फिर (भी) बना लिए तुमने
مِّن
उसके सिवा
دُونِهِۦٓ
उसके सिवा
أَوْلِيَآءَ
हिमायती
لَا
नहीं वो मालिक हो सकते
يَمْلِكُونَ
नहीं वो मालिक हो सकते
لِأَنفُسِهِمْ
अपने नफ़्सों के लिए
نَفْعًا
किसी नफ़ा के
وَلَا
और ना
ضَرًّاۚ
किसी नुक़सान के
قُلْ
कह दीजिए
هَلْ
क्या
يَسْتَوِى
बराबर हो सकता है
ٱلْأَعْمَىٰ
अँधा
وَٱلْبَصِيرُ
और देखने वाला
أَمْ
या
هَلْ
क्या
تَسْتَوِى
बराबर हो सकते हैं
ٱلظُّلُمَٰتُ
अँधेरे
وَٱلنُّورُۗ
और रोशनी
أَمْ
या
جَعَلُوا۟
उन्होंने बना लिए
لِلَّهِ
अल्लाह के लिए
شُرَكَآءَ
कुछ शरीक
خَلَقُوا۟
उन्होंने पैदा किया क्या
كَخَلْقِهِۦ
मानिन्द उसकी तख़लीक़ के
فَتَشَٰبَهَ
तो मुश्तबाह हो गई
ٱلْخَلْقُ
पैदाइश
عَلَيْهِمْۚ
उन पर
قُلِ
कह दीजिए
ٱللَّهُ
अल्लाह
خَٰلِقُ
ख़ालिक़ है
كُلِّ
हर
شَىْءٍ
चीज़ का
وَهُوَ
और वो ही
ٱلْوَٰحِدُ
अकेला है
ٱلْقَهَّٰرُ
बहुत ज़बरदस्त है

Qul man rabbu alssamawati waalardi quli Allahu qul afaittakhathtum min doonihi awliyaa la yamlikoona lianfusihim naf'an wala darran qul hal yastawee ala'ma waalbaseeru am hal tastawee alththulumatu waalnnooru am ja'aloo lillahi shurakaa khalaqoo kakhalqihi fatashabaha alkhalqu 'alayhim quli Allahu khaliqu kulli shayin wahuwa alwahidu alqahharu

कहो, 'आकाशों और धरती का रब कौन है?' कहो, 'अल्लाह' कह दो, 'फिर क्या तुमने उससे हटकर दूसरों को अपना संरक्षक बना रखा है, जिन्हें स्वयं अपने भी किसी लाभ का न अधिकार प्राप्त है और न किसी हानि का?' कहो, 'क्या अंधा और आँखोंवाला दोनों बराबर होते है? या बराबर होते हो अँधरे और प्रकाश? या जिनको अल्लाह का सहभागी ठहराया है, उन्होंने भी कुछ पैदा किया है, जैसा कि उसने पैदा किया है, जिसके कारण सृष्टि का मामला इनके लिए गडुमडु हो गया है?' कहो, 'हर चीज़ को पैदा करनेवाला अल्लाह है और वह अकेला है, सब पर प्रभावी!'

Tafseer (तफ़सीर )

أَنزَلَ
उसने उतारा
مِنَ
आसमान से
ٱلسَّمَآءِ
आसमान से
مَآءً
पानी
فَسَالَتْ
तो बह निकलीं
أَوْدِيَةٌۢ
वादियाँ
بِقَدَرِهَا
अपने-अपने अन्दाज़े से
فَٱحْتَمَلَ
तो उठा लिया
ٱلسَّيْلُ
सैलाब ने
زَبَدًا
झाग
رَّابِيًاۚ
चढ़ा हुआ
وَمِمَّا
और उसमें से जो
يُوقِدُونَ
वो जलाते हैं
عَلَيْهِ
उस पर
فِى
आग में
ٱلنَّارِ
आग में
ٱبْتِغَآءَ
हासिल करने को
حِلْيَةٍ
ज़ेवर
أَوْ
या
مَتَٰعٍ
बर्तन
زَبَدٌ
झाग है
مِّثْلُهُۥۚ
इस जैसा
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
يَضْرِبُ
बयान करता है
ٱللَّهُ
अल्लाह
ٱلْحَقَّ
हक़
وَٱلْبَٰطِلَۚ
और बातिल को
فَأَمَّا
तो रहा
ٱلزَّبَدُ
झाग
فَيَذْهَبُ
तो वो चला जाता है
جُفَآءًۖ
नाकारा होकर
وَأَمَّا
और लेकिन
مَا
जो
يَنفَعُ
नफ़ा देता है
ٱلنَّاسَ
लोगों को
فَيَمْكُثُ
तो वो ठहर जाता है
فِى
ज़मीन में
ٱلْأَرْضِۚ
ज़मीन में
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
يَضْرِبُ
बयान करता है
ٱللَّهُ
अल्लाह
ٱلْأَمْثَالَ
मिसालें

Anzala mina alssamai maan fasalat awdiyatun biqadariha faihtamala alssaylu zabadan rabiyan wamimma yooqidoona 'alayhi fee alnnari ibtighaa hilyatin aw mata'in zabadun mithluhu kathalika yadribu Allahu alhaqqa waalbatila faamma alzzabadu fayathhabu jufaan waamma ma yanfa'u alnnasa fayamkuthu fee alardi kathalika yadribu Allahu alamthala

उसने आकाश से पानी उतारा तो नदी-नाले अपनी-अपनी समाई के अनुसार बह निकले। फिर पानी के बहाव ने उभरे हुए झाग को उठा लिया और उसमें से भी, जिसे वे ज़ेवर या दूसरे सामान बनाने के लिए आग में तपाते हैं, ऐसा ही झाग उठता है। इस प्रकार अल्लाह सत्य और असत्य की मिसाल बयान करता है। फिर जो झाग है वह तो सूखकर नष्ट हो जाता है और जो कुछ लोगों को लाभ पहुँचानेवाला होता है, वह धरती में ठहर जाता है। इसी प्रकार अल्लाह दृष्टांत प्रस्तुत करता है

Tafseer (तफ़सीर )

لِلَّذِينَ
उन लोगों के लिए जिन्होंने
ٱسْتَجَابُوا۟
क़ुबूल किया (हुक्म)
لِرَبِّهِمُ
अपने रब का
ٱلْحُسْنَىٰۚ
भलाई है
وَٱلَّذِينَ
और जिन लोगों ने
لَمْ
नहीं
يَسْتَجِيبُوا۟
कुबूल किया
لَهُۥ
उसे
لَوْ
काश
أَنَّ
कि (होता)
لَهُم
उनके लिए
مَّا
जो कुछ
فِى
ज़मीन में है
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में है
جَمِيعًا
सबका सब
وَمِثْلَهُۥ
और इसकी मानिन्द
مَعَهُۥ
साथ इसके
لَٱفْتَدَوْا۟
अलबत्ता वो फ़िदये में दे देते
بِهِۦٓۚ
उसको
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
لَهُمْ
उनके लिए है
سُوٓءُ
बुरा
ٱلْحِسَابِ
हिसाब
وَمَأْوَىٰهُمْ
और ठिकाना उनका
جَهَنَّمُۖ
जहन्नम है
وَبِئْسَ
और वो बहुत ही बुरा
ٱلْمِهَادُ
ठिकाना है

Lillatheena istajaboo lirabbihimu alhusna waallatheena lam yastajeeboo lahu law anna lahum ma fee alardi jamee'an wamithlahu ma'ahu laiftadaw bihi olaika lahum sooo alhisabi wamawahum jahannamu wabisa almihadu

जिन लोगों ने अपने रब का आमंत्रण स्वीकार कर लिया, उनके लिए अच्छा पुरस्कार है। रहे वे लोग जिन्होंने उसे स्वीकार नहीं किया यदि उनके पास वह सब कुछ हो जो धरती में हैं, बल्कि उसके साथ उतना और भी हो तो अपनी मुक्ति के लिए वे सब दे डालें। वही हैं, जिनका बुरा हिसाब होगा। उनका ठिकाना जहन्नम है और वह अत्यन्त बुरा विश्राम-स्थल है

Tafseer (तफ़सीर )

أَفَمَن
क्या फिर जो
يَعْلَمُ
जानता है
أَنَّمَآ
कि बेशक जो
أُنزِلَ
उतारा गया
إِلَيْكَ
तरफ़ आपके
مِن
आपके रब की तरफ़ से
رَّبِّكَ
आपके रब की तरफ़ से
ٱلْحَقُّ
हक़ है
كَمَنْ
उसकी मानिन्द है जो
هُوَ
वो
أَعْمَىٰٓۚ
अँधा है
إِنَّمَا
बेशक
يَتَذَكَّرُ
नसीहत पकड़ते हैं
أُو۟لُوا۟
अक़्ल वाले
ٱلْأَلْبَٰبِ
अक़्ल वाले

Afaman ya'lamu annama onzila ilayka min rabbika alhaqqu kaman huwa a'ma innama yatathakkaru oloo alalbabi

भला वह व्यक्ति जो जानता है कि जो कुछ तुम पर उतरा है तुम्हारे रब की ओर से सत्य है, कभी उस जैसा हो सकता है जो अंधा है? परन्तु समझते तो वही है जो बुद्धि और समझ रखते है,

Tafseer (तफ़सीर )

ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
يُوفُونَ
पूरा करते हैं
بِعَهْدِ
अल्लाह के अहद को
ٱللَّهِ
अल्लाह के अहद को
وَلَا
और नहीं
يَنقُضُونَ
वो तोड़ते
ٱلْمِيثَٰقَ
पुख़्ता वादे को

Allatheena yoofoona bi'ahdi Allahi wala yanqudoona almeethaqa

जो अल्लाह के साथ की हुई प्रतिज्ञा को पूरा करते है औऱ अभिवचन को तोड़ते नहीं,

Tafseer (तफ़सीर )