Skip to main content

قَالَ
कहा
لَهُم
उन्हें
مُّوسَىٰ
मूसा ने
وَيْلَكُمْ
अफ़सोस तुम पर
لَا
ना तुम गढ़ो
تَفْتَرُوا۟
ना तुम गढ़ो
عَلَى
अल्लाह पर
ٱللَّهِ
अल्लाह पर
كَذِبًا
झूठ
فَيُسْحِتَكُم
वरना वो फ़ना कर देगा तुम्हें
بِعَذَابٍۖ
साथ अज़ाब के
وَقَدْ
और तहक़ीक़
خَابَ
वो नामुराद हुआ
مَنِ
जिसने
ٱفْتَرَىٰ
गढ़ लिया झूठ

Qala lahum moosa waylakum la taftaroo 'ala Allahi kathiban fayushitakum bi'athabin waqad khaba mani iftara

मूसा ने उन लोगों से कहा, 'तबाही है तुम्हारी; झूठ घड़कर अल्लाह पर न थोपो कि वह तुम्हें एक यातना से विनष्ट कर दे और झूठ जिस किसी ने भी घड़कर थोपा, वह असफल रहा।'

Tafseer (तफ़सीर )

فَتَنَٰزَعُوٓا۟
तो वो झगड़ने लगे
أَمْرَهُم
अपने मामले में
بَيْنَهُمْ
आपस में
وَأَسَرُّوا۟
और उन्होंने चुपके-चुपके की
ٱلنَّجْوَىٰ
सरगोशी

Fatanaza'oo amrahum baynahum waasarroo alnnajwa

इसपर उन्होंने परस्पर बड़ा मतभेद किया औऱ और चुपके-चुपके कानाफूसी की

Tafseer (तफ़सीर )

قَالُوٓا۟
उन्होंने कहा
إِنْ
यक़ीनन
هَٰذَٰنِ
ये दोनों
لَسَٰحِرَٰنِ
अलबत्ता जादूगर हैं
يُرِيدَانِ
वो दोनों चाहते हैं
أَن
कि
يُخْرِجَاكُم
वो दोनों निकाल दें तुम्हें
مِّنْ
तुम्हारी ज़मीन से
أَرْضِكُم
तुम्हारी ज़मीन से
بِسِحْرِهِمَا
साथ अपने जादू के
وَيَذْهَبَا
और वो दोनों ले जाऐं
بِطَرِيقَتِكُمُ
तुम्हारे तरीक़े को
ٱلْمُثْلَىٰ
जो इन्तिहाई मिसाली है

Qaloo in hathani lasahirani yureedani an yukhrijakum min ardikum bisihrihima wayathhaba bitareeqatikumu almuthla

कहने लगे, 'ये दोनों जादूगर है, चाहते है कि अपने जादू से तुम्हें तुम्हारे भूभाग से निकाल बाहर करें। और तुम्हारी उत्तम और उच्च प्रणाली को तहस-नहस करके रख दे।'

Tafseer (तफ़सीर )

فَأَجْمِعُوا۟
तो जमा करो
كَيْدَكُمْ
चाल अपनी
ثُمَّ
फिर
ٱئْتُوا۟
आ जाओ
صَفًّاۚ
सफ़ बनाकर
وَقَدْ
और तहक़ीक़
أَفْلَحَ
फ़लाह पा गया
ٱلْيَوْمَ
आज
مَنِ
वो जो
ٱسْتَعْلَىٰ
ग़ालिब हुआ

Faajmi'oo kaydakum thumma itoo saffan waqad aflaha alyawma mani ista'la

अतः तुम सब मिलकर अपना उपाय जुटा लो, फिर पंक्तिबद्ध होकर आओ। आज तो प्रभावी रहा, वही सफल है।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالُوا۟
उन्होंने कहा
يَٰمُوسَىٰٓ
ऐ मूसा
إِمَّآ
या तो
أَن
ये कि
تُلْقِىَ
तुम डालो
وَإِمَّآ
और या
أَن
ये कि
نَّكُونَ
हों हम
أَوَّلَ
पहले
مَنْ
जो
أَلْقَىٰ
डालें

Qaloo ya moosa imma an tulqiya waimma an nakoona awwala man alqa

वे बोले, 'ऐ मूसा! या तो तुम फेंको या फिर हम पहले फेंकते हैं।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
कहा
بَلْ
बल्कि
أَلْقُوا۟ۖ
तुम डालो
فَإِذَا
तो यकायक
حِبَالُهُمْ
रस्सियाँ उनकी
وَعِصِيُّهُمْ
और लाठियाँ उनकी
يُخَيَّلُ
ख़्याल डाला गया
إِلَيْهِ
तरफ़ उसके
مِن
उनके जादू की वजह से
سِحْرِهِمْ
उनके जादू की वजह से
أَنَّهَا
कि बेशक वो
تَسْعَىٰ
वो दौड़ रही हैं

Qala bal alqoo faitha hibaluhum wa'isiyyuhum yukhayyalu ilayhi min sihrihim annaha tas'a

कहा, 'नहीं, बल्कि तुम्हीं फेंको।' फिर अचानक क्या देखते है कि उनकी रस्सियाँ और लाठियाँ उनके जादू से उनके ख़याल में दौड़ती हुई प्रतीत हुई

Tafseer (तफ़सीर )

فَأَوْجَسَ
तो महसूस किया
فِى
अपने दिल में
نَفْسِهِۦ
अपने दिल में
خِيفَةً
ख़ौफ़ को
مُّوسَىٰ
मूसा ने

Faawjasa fee nafsihi kheefatan moosa

और मूसा अपने जी में डरा

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْنَا
कहा हमने
لَا
ना तुम डरो
تَخَفْ
ना तुम डरो
إِنَّكَ
बेशक तुम
أَنتَ
तुम ही
ٱلْأَعْلَىٰ
ग़ालिब (रहोगे)

Qulna la takhaf innaka anta ala'la

हमने कहा, 'मत डर! निस्संदेह तू ही प्रभावी रहेगा।

Tafseer (तफ़सीर )

وَأَلْقِ
और डाल दो
مَا
उसको जो
فِى
तुम्हारे दाऐं हाथ में है
يَمِينِكَ
तुम्हारे दाऐं हाथ में है
تَلْقَفْ
वो निगल जाएगा
مَا
उसको जो
صَنَعُوٓا۟ۖ
उन्होंने बनाया
إِنَّمَا
बेशक
صَنَعُوا۟
जो उन्होंने बनाया
كَيْدُ
चाल है
سَٰحِرٍۖ
एक जादूगर की
وَلَا
और नहीं
يُفْلِحُ
फ़लाह पा सकता
ٱلسَّاحِرُ
जादूगर
حَيْثُ
जहाँ कहीं
أَتَىٰ
वो आए

Waalqi ma fee yameenika talqaf ma sana'oo innama sana'oo kaydu sahirin wala yuflihu alssahiru haythu ata

और डाल दे जो तेरे दाहिने हाथ में है। जो कुछ उन्होंने रचा है, वह उसे निगल जाएगा। जो कुछ उन्होंने रचा है, वह तो बस जादूगर का स्वांग है और जादूगर सफल नहीं होता, चाहे वह जैसे भी आए।'

Tafseer (तफ़सीर )

فَأُلْقِىَ
तो गिरा दिए गए
ٱلسَّحَرَةُ
जादूगर
سُجَّدًا
सजदे में
قَالُوٓا۟
कहने लगे
ءَامَنَّا
ईमान लाए हम
بِرَبِّ
रब पर
هَٰرُونَ
हारून
وَمُوسَىٰ
और मूसा के

Faolqiya alssaharatu sujjadan qaloo amanna birabbi haroona wamoosa

अन्ततः जादूगर सजदे में गिर पड़े, बोले, 'हम हारून और मूसा के रब पर ईमान ले आए।'

Tafseer (तफ़सीर )