Skip to main content

لَّقَدْ
अलबत्ता तहक़ीक़
كَانَ
है
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
فِى
अल्लाह के रसूल में
رَسُولِ
अल्लाह के रसूल में
ٱللَّهِ
अल्लाह के रसूल में
أُسْوَةٌ
नमूना
حَسَنَةٌ
अच्छा
لِّمَن
उसके लिए जो
كَانَ
हो
يَرْجُوا۟
उम्मीद रखता
ٱللَّهَ
अल्लाह की
وَٱلْيَوْمَ
और आख़िरी दिन की
ٱلْءَاخِرَ
और आख़िरी दिन की
وَذَكَرَ
और वो याद करे
ٱللَّهَ
अल्लाह को
كَثِيرًا
कसरत से

Laqad kana lakum fee rasooli Allahi oswatun hasanatun liman kana yarjoo Allaha waalyawma alakhira wathakara Allaha katheeran

निस्संदेह तुम्हारे लिए अल्लाह के रसूल में एक उत्तम आदर्श है अर्थात उस व्यक्ति के लिए जो अल्लाह और अन्तिम दिन की आशा रखता हो और अल्लाह को अधिक याद करे

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَمَّا
और जब
رَءَا
देखा
ٱلْمُؤْمِنُونَ
मोमिनों ने
ٱلْأَحْزَابَ
गिरोहों को
قَالُوا۟
वो कहने लगे
هَٰذَا
ये है
مَا
वो ही जो
وَعَدَنَا
वादा किया हमसे
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
وَرَسُولُهُۥ
और उसके रसूल ने
وَصَدَقَ
और सच फ़रमाया
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
وَرَسُولُهُۥۚ
और उसके रसूल ने
وَمَا
और नहीं
زَادَهُمْ
उसने ज़्यादा किया उन्हें
إِلَّآ
मगर
إِيمَٰنًا
ईमान
وَتَسْلِيمًا
और सुपुर्दगी में

Walamma raa almuminoona alahzaba qaloo hatha ma wa'adana Allahu warasooluhu wasadaqa Allahu warasooluhu wama zadahum illa eemanan watasleeman

और जब ईमानवालों ने सैन्य दलों को देखा तो वे पुकार उठे, 'यह तो वही चीज़ है, जिसका अल्लाह और उसके रसूल ने हमसे वादा किया था। और अल्लाह और उसके रसूल ने सच कहा था।' इस चीज़ ने उनके ईमान और आज्ञाकारिता ही को बढ़ाया

Tafseer (तफ़सीर )

مِّنَ
मोमिनों में से
ٱلْمُؤْمِنِينَ
मोमिनों में से
رِجَالٌ
कुछ मर्द हैं
صَدَقُوا۟
जिन्होंने सच्चा कर दिया
مَا
जो
عَٰهَدُوا۟
उन्होंने अहद किया था
ٱللَّهَ
अल्लाह से
عَلَيْهِۖ
जिस पर
فَمِنْهُم
तो उनमें से वो है
مَّن
जो
قَضَىٰ
पूरी कर चुका
نَحْبَهُۥ
नज़र अपनी
وَمِنْهُم
और उनमें से कोई है
مَّن
जो
يَنتَظِرُۖ
मुन्तज़िर है
وَمَا
और नहीं
بَدَّلُوا۟
उन्होंने तब्दीली की
تَبْدِيلًا
तब्दीली करना

Mina almumineena rijalun sadaqoo ma 'ahadoo Allaha 'alayhi faminhum man qada nahbahu waminhum man yantathiru wama baddaloo tabdeelan

ईमानवालों के रूप में ऐसे पुरुष मौजूद है कि जो प्रतिज्ञा उन्होंने अल्लाह से की थी उसे उन्होंने सच्चा कर दिखाया। फिर उनमें से कुछ तो अपना प्रण पूरा कर चुके और उनमें से कुछ प्रतीक्षा में है। और उन्होंने अपनी बात तनिक भी नहीं बदली

Tafseer (तफ़सीर )

لِّيَجْزِىَ
ताकि बदला दे
ٱللَّهُ
अल्लाह
ٱلصَّٰدِقِينَ
सच्चों को
بِصِدْقِهِمْ
उनकी सच्चाई का
وَيُعَذِّبَ
और वो अज़ाब दे
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
मुनाफ़िक़ों को
إِن
अगर
شَآءَ
वो चाहे
أَوْ
या
يَتُوبَ
वो मेहरबान होजाए
عَلَيْهِمْۚ
उन पर
إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
كَانَ
है
غَفُورًا
बहुत बख़्शने वाला
رَّحِيمًا
निहायत रहम करने वाला

Liyajziya Allahu alssadiqeena bisidqihim wayu'aththiba almunafiqeena in shaa aw yatooba 'alayhim inna Allaha kana ghafooran raheeman

ताकि इसके परिणामस्वरूप अल्लाह सच्चों को उनकी सच्चाई का बदला दे और कपटाचारियों को चाहे तो यातना दे या उनकी तौबा क़बूल करे। निश्चय ही अल्लाह बड़ी क्षमाशील, दयावान है

Tafseer (तफ़सीर )

وَرَدَّ
और फेर दिया
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
ٱلَّذِينَ
उनको जिन्होंने
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
بِغَيْظِهِمْ
साथ उनके ग़ुस्से के
لَمْ
नहीं
يَنَالُوا۟
उन्होंने पाई
خَيْرًاۚ
कोई भलाई
وَكَفَى
और काफ़ी हो गया
ٱللَّهُ
अल्लाह
ٱلْمُؤْمِنِينَ
मोमिनों को
ٱلْقِتَالَۚ
जंग में
وَكَانَ
और है
ٱللَّهُ
अल्लाह
قَوِيًّا
बहुत क़ुव्वत वाला
عَزِيزًا
बहुत ज़बरदस्त

Waradda Allahu allatheena kafaroo bighaythihim lam yanaloo khayran wakafa Allahu almumineena alqitala wakana Allahu qawiyyan 'azeezan

अल्लाह ने इनकार करनेवालों को उनके अपने क्रोध के साथ फेर दिया। वे कोई भलाई प्राप्त न कर सके। अल्लाह ने मोमिनों को युद्ध करने से बचा लिया। अल्लाह तो है ही बड़ा शक्तिवान, प्रभुत्वशाली

Tafseer (तफ़सीर )

وَأَنزَلَ
और उसने उतारा
ٱلَّذِينَ
उनको जिन्होंने
ظَٰهَرُوهُم
मदद की उनकी
مِّنْ
अहले किताब में से
أَهْلِ
अहले किताब में से
ٱلْكِتَٰبِ
अहले किताब में से
مِن
उनके क़िलों से
صَيَاصِيهِمْ
उनके क़िलों से
وَقَذَفَ
और उसने डाल दिया
فِى
उनके दिलों में
قُلُوبِهِمُ
उनके दिलों में
ٱلرُّعْبَ
रोब
فَرِيقًا
एक गिरोह को
تَقْتُلُونَ
तुम क़त्ल कर रहे थे
وَتَأْسِرُونَ
और तुम क़ैद कर रहे थे
فَرِيقًا
एक गिरोह को

Waanzala allatheena thaharoohum min ahli alkitabi min sayaseehim waqathafa fee quloobihimu alrru'ba fareeqan taqtuloona watasiroona fareeqan

और किताबवालों में सो जिन लोगों ने उसकी सहायता की थी, उन्हें उनकी गढ़ियों से उतार लाया। और उनके दिलों में धाक बिठा दी कि तुम एक गिरोह को जान से मारने लगे और एक गिरोह को बन्दी बनाने लगे

Tafseer (तफ़सीर )

وَأَوْرَثَكُمْ
और उसने वारिस बनादिया तुम्हें
أَرْضَهُمْ
उनकी ज़मीन का
وَدِيَٰرَهُمْ
और उनके घरों का
وَأَمْوَٰلَهُمْ
और उनके मालों का
وَأَرْضًا
और ज़मीन का
لَّمْ
नहीं
تَطَـُٔوهَاۚ
तुम ने पामाला किया जिसे
وَكَانَ
और है
ٱللَّهُ
अल्लाह
عَلَىٰ
ऊपर
كُلِّ
हर
شَىْءٍ
चीज़ के
قَدِيرًا
ख़ूब क़ुदरत रखने वाला

Waawrathakum ardahum wadiyarahum waamwalahum waardan lam tataooha wakana Allahu 'ala kulli shayin qadeeran

और उसने तुम्हें उनके भू-भाग और उनके घरों और उनके मालों का वारिस बना दिया और उस भू-भाग का भी जिसे तुमने पददलित नहीं किया। वास्तव में अल्लाह को हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है

Tafseer (तफ़सीर )

يَٰٓأَيُّهَا
ऐ नबी
ٱلنَّبِىُّ
ऐ नबी
قُل
कह दीजिए
لِّأَزْوَٰجِكَ
अपनी बीवियों से
إِن
अगर
كُنتُنَّ
हो तुम
تُرِدْنَ
तुम चाहती
ٱلْحَيَوٰةَ
ज़िन्दगी
ٱلدُّنْيَا
दुनिया की
وَزِينَتَهَا
और ज़ीनत उसकी
فَتَعَالَيْنَ
तो आओ
أُمَتِّعْكُنَّ
मैं कुछ सामान दे दूँ तुम्हें
وَأُسَرِّحْكُنَّ
और मैं रुख़्सत कर दूँ तुम्हें
سَرَاحًا
रुख़्सत करना
جَمِيلًا
अच्छे तरीक़े से

Ya ayyuha alnnabiyyu qul liazwajika in kuntunna turidna alhayata alddunya wazeenataha fata'alayna omatti'kunna waosarrihkunna sarahan jameelan

ऐ नबी! अपनी पत्नि यों से कह दो कि 'यदि तुम सांसारिक जीवन और उसकी शोभा चाहती हो तो आओ, मैं तुम्हें कुछ दे-दिलाकर भली रीति से विदा कर दूँ

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِن
और अगर
كُنتُنَّ
हो तुम
تُرِدْنَ
तुम चाहती
ٱللَّهَ
अल्लाह को
وَرَسُولَهُۥ
और उसके रसूल को
وَٱلدَّارَ
और घर को
ٱلْءَاخِرَةَ
आख़िरत के
فَإِنَّ
तो बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह ने
أَعَدَّ
तैयार कर रखा है
لِلْمُحْسِنَٰتِ
नेकी करने वालों के लिए
مِنكُنَّ
तुम में से
أَجْرًا
अजर
عَظِيمًا
बहुत बड़ा

Wain kuntunna turidna Allaha warasoolahu waalddara alakhirata fainna Allaha a'adda lilmuhsinati minkunna ajran 'atheeman

'किन्तु यदि तुम अल्लाह और उसके रसूल और आख़िरत के घर को चाहती हो तो निश्चय ही अल्लाह ने तुममे से उत्तमकार स्त्रियों के लिए बड़ा प्रतिदान रख छोड़ा है।'

Tafseer (तफ़सीर )

يَٰنِسَآءَ
ऐ नबी की बीवियो
ٱلنَّبِىِّ
ऐ नबी की बीवियो
مَن
जो कोई
يَأْتِ
आएगी
مِنكُنَّ
तुम में से
بِفَٰحِشَةٍ
बेहयाई को
مُّبَيِّنَةٍ
खुली
يُضَٰعَفْ
बढ़ा दिया जाएगा
لَهَا
उसके लिए
ٱلْعَذَابُ
अज़ाब
ضِعْفَيْنِۚ
दोगुना
وَكَانَ
और है
ذَٰلِكَ
ये
عَلَى
अल्लाह पर
ٱللَّهِ
अल्लाह पर
يَسِيرًا
बहुत आसान

Ya nisaa alnnabiyyi man yati minkunna bifahishatin mubayyinatin yuda'af laha al'athabu di'fayni wakana thalika 'ala Allahi yaseeran

ऐ नबी की स्त्रियों! तुममें से जो कोई प्रत्यक्ष अनुचित कर्म करे तो उसके लिए दोहरी यातना होगी। और यह अल्लाह के लिए बहुत सरल है

Tafseer (तफ़सीर )