Skip to main content

وَأَخْذِهِمُ
और (बवजह) उनके लेने के
ٱلرِّبَوٰا۟
सूद को
وَقَدْ
हालाँकि तहक़ीक़
نُهُوا۟
वो रोके गए थे
عَنْهُ
उससे
وَأَكْلِهِمْ
और (बवजह) उनके खाने के
أَمْوَٰلَ
माल
ٱلنَّاسِ
लोगों के
بِٱلْبَٰطِلِۚ
बातिल (तरीक़े) से
وَأَعْتَدْنَا
और तैयार कर रखा है हमने
لِلْكَٰفِرِينَ
काफ़िरों के लिए
مِنْهُمْ
उनमें से
عَذَابًا
अज़ाब
أَلِيمًا
दर्दनाक

Waakhthihimu alrriba waqad nuhoo 'anhu waaklihim amwala alnnasi bialbatili waa'tadna lilkafireena minhum 'athaban aleeman

और उनके ब्याज लेने के कारण, जबकि उन्हें इससे रोका गया था। और उनके अवैध रूप से लोगों के माल खाने के कारण ऐसा किया गया और हमने उनमें से जिन लोगों ने इनकार किया उनके लिए दुखद यातना तैयार कर रखी है

Tafseer (तफ़सीर )

لَّٰكِنِ
लेकिन
ٱلرَّٰسِخُونَ
जो रासिख़ हैं
فِى
इल्म में
ٱلْعِلْمِ
इल्म में
مِنْهُمْ
उनमें से
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
और जो ईमान लाने वाले हैं
يُؤْمِنُونَ
वो ईमान लाते हैं
بِمَآ
उस पर जो
أُنزِلَ
नाज़िल किया गया
إِلَيْكَ
तरफ़ आपके
وَمَآ
और जो
أُنزِلَ
नाज़िल किया गया
مِن
आपसे पहले
قَبْلِكَۚ
आपसे पहले
وَٱلْمُقِيمِينَ
और जो क़ायम करने वाले हैं
ٱلصَّلَوٰةَۚ
नमाज़
وَٱلْمُؤْتُونَ
और जो देने वाले हैं
ٱلزَّكَوٰةَ
ज़कात
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
और जो ईमान लाने वाले हैं
بِٱللَّهِ
अल्लाह पर
وَٱلْيَوْمِ
और आख़िरी दिन पर
ٱلْءَاخِرِ
और आख़िरी दिन पर
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
سَنُؤْتِيهِمْ
अनक़रीब हम देंगे उन्हें
أَجْرًا
अजर
عَظِيمًا
बहुत बड़ा

Lakini alrrasikhoona fee al'ilmi minhum waalmuminoona yuminoona bima onzila ilayka wama onzila min qablika waalmuqeemeena alssalata waalmutoona alzzakata waalmuminoona biAllahi waalyawmi alakhiri olaika sanuteehim ajran 'atheeman

परन्तु उनमें से जो लोग ज्ञान में पक्के है और ईमानवाले हैं, वे उस पर ईमान रखते है जो तुम्हारी ओर उतारा गया है और जो तुमसे पहले उतारा गया था, और जो विशेष रूप से नमाज़ क़ायम करते है, ज़कात देते और अल्लाह और अन्तिम दिन पर ईमान रखते है। यही लोग है जिन्हें हम शीघ्र ही बड़ी प्रतिदान प्रदान करेंगे

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّآ
बेशक हम
أَوْحَيْنَآ
वही की हमने
إِلَيْكَ
तरफ़ आपके
كَمَآ
जैसा कि
أَوْحَيْنَآ
वही की हमने
إِلَىٰ
तरफ़
نُوحٍ
नूह के
وَٱلنَّبِيِّۦنَ
और नबियों के
مِنۢ
बाद इसके
بَعْدِهِۦۚ
बाद इसके
وَأَوْحَيْنَآ
और वही की हमने
إِلَىٰٓ
तरफ़
إِبْرَٰهِيمَ
इब्राहीम
وَإِسْمَٰعِيلَ
और इस्माईल
وَإِسْحَٰقَ
और इसहाक़
وَيَعْقُوبَ
और याक़ूब
وَٱلْأَسْبَاطِ
और औलादे याक़ूब के
وَعِيسَىٰ
और ईसा
وَأَيُّوبَ
और अय्यूब
وَيُونُسَ
और यूनुस
وَهَٰرُونَ
और हारून
وَسُلَيْمَٰنَۚ
और सुलेमान के
وَءَاتَيْنَا
और दी हमने
دَاوُۥدَ
दाऊद को
زَبُورًا
ज़बूर

Inna awhayna ilayka kama awhayna ila noohin waalnnabiyyeena min ba'dihi waawhayna ila ibraheema waisma'eela waishaqa waya'qooba waalasbati wa'eesa waayyooba wayoonusa waharoona wasulaymana waatayna dawooda zabooran

हमने तुम्हारी ओर उसी प्रकार वह्यड की है जिस प्रकार नूह और उसके बाद के नबियों की ओर वह्यु की। और हमने इबराहीम, इसमाईल, इसहाक़ और याक़ूब और उसकी सन्तान और ईसा और अय्यूब और यूनुस और हारून और सुलैमान की ओर भी वह्यक की। और हमने दाउद को ज़बूर प्रदान किया

Tafseer (तफ़सीर )

وَرُسُلًا
और कई रसूल
قَدْ
तहक़ीक़
قَصَصْنَٰهُمْ
ज़िक्र किया हमने उनका
عَلَيْكَ
आप पर
مِن
इससे पहले
قَبْلُ
इससे पहले
وَرُسُلًا
और कई रसूल
لَّمْ
नहीं
نَقْصُصْهُمْ
हमने ज़िक्र किया उनका
عَلَيْكَۚ
आप पर
وَكَلَّمَ
और कलाम किया
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
مُوسَىٰ
मूसा से
تَكْلِيمًا
कलाम करना

Warusulan qad qasasnahum 'alayka min qablu warusulan lam naqsushum 'alayka wakallama Allahu moosa takleeman

और कितने ही रसूल हुए जिनका वृतान्त पहले हम तुमसे बयान कर चुके है और कितने ही ऐसे रसूल हुए जिनका वृतान्त हमने तुमसे बयान नहीं किया। और मूसा से अल्लाह ने बातचीत की, जिस प्रकार बातचीत की जाती है

Tafseer (तफ़सीर )

رُّسُلًا
रसूल थे (ये)
مُّبَشِّرِينَ
ख़ुशख़बरी देने वाले
وَمُنذِرِينَ
और डराने वाले
لِئَلَّا
ताकि ना
يَكُونَ
हो
لِلنَّاسِ
लोगों के लिए
عَلَى
अल्लाह पर
ٱللَّهِ
अल्लाह पर
حُجَّةٌۢ
कोई हुज्जत
بَعْدَ
बाद
ٱلرُّسُلِۚ
रसूलों के
وَكَانَ
और है
ٱللَّهُ
अल्लाह
عَزِيزًا
बहुत ज़बरदस्त
حَكِيمًا
ख़ूब हिकमत वाला

Rusulan mubashshireena wamunthireena lialla yakoona lilnnasi 'ala Allahi hujjatun ba'da alrrusuli wakana Allahu 'azeezan hakeeman

रसूल शुभ समाचार देनेवाले और सचेत करनेवाले बनाकर भेजे गए है, ताकि रसूलों के पश्चात लोगों के पास अल्लाह के मुक़ाबले में (अपने निर्दोष होने का) कोई तर्क न रहे। अल्लाह अत्यन्त प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है

Tafseer (तफ़सीर )

لَّٰكِنِ
लेकिन
ٱللَّهُ
अल्लाह
يَشْهَدُ
वो गवाही देता है
بِمَآ
उसकी जो
أَنزَلَ
उसने नाज़िल किया
إِلَيْكَۖ
तरफ़ आपके
أَنزَلَهُۥ
उसने नाज़िल किया है उसे
بِعِلْمِهِۦۖ
अपने इल्म से
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
और फ़रिश्ते
يَشْهَدُونَۚ
वो गवाही देते हैं
وَكَفَىٰ
और काफ़ी है
بِٱللَّهِ
अल्लाह
شَهِيدًا
गवाह

Lakini Allahu yashhadu bima anzala ilayka anzalahu bi'ilmihi waalmalaikatu yashhadoona wakafa biAllahi shaheedan

परन्तु अल्लाह गवाही देता है कि उसके द्वारा जो उसने तुम्हारी ओर उतारा है कि उसे उसने अपने ज्ञान के साथ उतारा है और फ़रिश्ते भी गवाही देते है, यद्यपि अल्लाह का गवाह होना ही काफ़ी है

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
ٱلَّذِينَ
वो जिन्होंने
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
وَصَدُّوا۟
और उन्होंने रोका
عَن
अल्लाह के रास्ते से
سَبِيلِ
अल्लाह के रास्ते से
ٱللَّهِ
अल्लाह के रास्ते से
قَدْ
तहक़ीक़
ضَلُّوا۟
वो गुमराह हो गए
ضَلَٰلًۢا
गुमराह होना
بَعِيدًا
दूर का

Inna allatheena kafaroo wasaddoo 'an sabeeli Allahi qad dalloo dalalan ba'eedan

निश्चय ही, जिन लोगों ने इनकार किया और अल्लाह के मार्ग से रोका, वे भटककर बहुत दूर जा पड़े

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
ٱلَّذِينَ
वो जिन्होंने
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
وَظَلَمُوا۟
और ज़ुल्म किया
لَمْ
नहीं
يَكُنِ
है
ٱللَّهُ
अल्लाह
لِيَغْفِرَ
कि वो बख़्श दे
لَهُمْ
उन्हें
وَلَا
और ना
لِيَهْدِيَهُمْ
कि वो हिदायत दे उन्हें
طَرِيقًا
रास्ते की

Inna allatheena kafaroo wathalamoo lam yakuni Allahu liyaghfira lahum wala liyahdiyahum tareeqan

जिन लोगों ने इनकार किया और ज़ुल्म पर उतर आए, उन्हें अल्लाह कदापि क्षमा नहीं करेगा और न उन्हें कोई मार्ग दिखाएगा

Tafseer (तफ़सीर )

إِلَّا
सिवाय
طَرِيقَ
रास्ते के
جَهَنَّمَ
जहन्नम के
خَٰلِدِينَ
हमेशा रहने वाले हैं
فِيهَآ
उसमें
أَبَدًاۚ
अब्द तक/हमेशा-हमेशा
وَكَانَ
और है
ذَٰلِكَ
ये बात
عَلَى
अल्लाह पर
ٱللَّهِ
अल्लाह पर
يَسِيرًا
बहुत आसान

Illa tareeqa jahannama khalideena feeha abadan wakana thalika 'ala Allahi yaseeran

सिवाय जहन्नम के मार्ग के, जिसमें वे सदैव पड़े रहेंगे। और यह अल्लाह के लिए बहुत-ही सहज बात है

Tafseer (तफ़सीर )

يَٰٓأَيُّهَا
ٱلنَّاسُ
लोगो
قَدْ
तहक़ीक़
جَآءَكُمُ
आ गया है तुम्हारे पास
ٱلرَّسُولُ
रसूल
بِٱلْحَقِّ
साथ हक़ है
مِن
तुम्हारे रब की तरफ़ से
رَّبِّكُمْ
तुम्हारे रब की तरफ़ से
فَـَٔامِنُوا۟
पस ईमान ले आओ
خَيْرًا
बेहतर है
لَّكُمْۚ
तुम्हारे लिए
وَإِن
और अगर
تَكْفُرُوا۟
तुम कुफ़्र करोगे
فَإِنَّ
तो बेशक
لِلَّهِ
अल्लाह ही के लिए है
مَا
जो कुछ
فِى
आसमानों में है
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों में है
وَٱلْأَرْضِۚ
और ज़मीन में
وَكَانَ
और है
ٱللَّهُ
अल्लाह
عَلِيمًا
बहुत इल्म वाला
حَكِيمًا
बहुत हिकमत वाला

Ya ayyuha alnnasu qad jaakumu alrrasoolu bialhaqqi min rabbikum faaminoo khayran lakum wain takfuroo fainna lillahi ma fee alssamawati waalardi wakana Allahu 'aleeman hakeeman

ऐ लोगों! रसूल तुम्हारे पास तुम्हारे रब की ओर से सत्य लेकर आ गया है। अतः तुम उस भलाई को मानो जो तुम्हारे लिए जुटाई गई। और यदि तुम इनकार करते हो तो आकाशों और धरती में जो कुछ है, वह अल्लाह ही का है। और अल्लाह सब कुछ जाननेवाला, तत्वदर्शी है

Tafseer (तफ़सीर )