Skip to main content

وَاقْتُلُوْهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوْهُمْ وَاَخْرِجُوْهُمْ مِّنْ حَيْثُ اَخْرَجُوْكُمْ وَالْفِتْنَةُ اَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ ۚ وَلَا تُقَاتِلُوْهُمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ حَتّٰى يُقٰتِلُوْكُمْ فِيْهِۚ فَاِنْ قٰتَلُوْكُمْ فَاقْتُلُوْهُمْۗ كَذٰلِكَ جَزَاۤءُ الْكٰفِرِيْنَ   ( البقرة: ١٩١ )

wa-uq'tulūhum
وَٱقْتُلُوهُمْ
dan bunuhlah mereka
ḥaythu
حَيْثُ
dimana saja
thaqif'tumūhum
ثَقِفْتُمُوهُمْ
kamu jumpai mereka
wa-akhrijūhum
وَأَخْرِجُوهُم
dan usirlah mereka
min
مِّنْ
dari
ḥaythu
حَيْثُ
mana saja
akhrajūkum
أَخْرَجُوكُمْۚ
mereka mengusir kamu
wal-fit'natu
وَٱلْفِتْنَةُ
dan fitnah
ashaddu
أَشَدُّ
lebih besar
mina
مِنَ
dari
l-qatli
ٱلْقَتْلِۚ
pembunuhan
walā
وَلَا
dan jangan
tuqātilūhum
تُقَٰتِلُوهُمْ
kamu memerangi mereka
ʿinda
عِندَ
di
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
Masjidil
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِ
Haram
ḥattā
حَتَّىٰ
hingga/kecuali
yuqātilūkum
يُقَٰتِلُوكُمْ
mereka memerangi kamu
fīhi
فِيهِۖ
didalamnya
fa-in
فَإِن
maka jika
qātalūkum
قَٰتَلُوكُمْ
mereka memerangi kamu
fa-uq'tulūhum
فَٱقْتُلُوهُمْۗ
maka bunuhlah mereka
kadhālika
كَذَٰلِكَ
demikianlah
jazāu
جَزَآءُ
balasan
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
orang-orang kafir

Dan bunuhlah mereka di mana kamu temui mereka, dan usirlah mereka dari mana mereka telah mengusir kamu. Dan fitnah itu lebih kejam daripada pembunuhan. Dan janganlah kamu perangi mereka di Masjidilharam, kecuali jika mereka memerangi kamu di tempat itu. Jika mereka memerangi kamu, maka perangilah mereka. Demikianlah balasan bagi orang kafir.

Tafsir

فَاِنِ انْتَهَوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( البقرة: ١٩٢ )

fa-ini
فَإِنِ
maka jika
intahaw
ٱنتَهَوْا۟
mereka berhenti
fa-inna
فَإِنَّ
maka sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
Maha Pengampun
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Maha Penyayang

Tetapi jika mereka berhenti, maka sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.

Tafsir

وَقٰتِلُوْهُمْ حَتّٰى لَا تَكُوْنَ فِتْنَةٌ وَّيَكُوْنَ الدِّيْنُ لِلّٰهِ ۗ فَاِنِ انْتَهَوْا فَلَا عُدْوَانَ اِلَّا عَلَى الظّٰلِمِيْنَ  ( البقرة: ١٩٣ )

waqātilūhum
وَقَٰتِلُوهُمْ
dan perangilah mereka
ḥattā
حَتَّىٰ
sehingga
لَا
tidak
takūna
تَكُونَ
ada lagi
fit'natun
فِتْنَةٌ
fitnah
wayakūna
وَيَكُونَ
dan adalah
l-dīnu
ٱلدِّينُ
agama
lillahi
لِلَّهِۖ
untuk Allah
fa-ini
فَإِنِ
maka jika
intahaw
ٱنتَهَوْا۟
mereka berhenti
falā
فَلَا
maka tidak
ʿud'wāna
عُدْوَٰنَ
permusuhan
illā
إِلَّا
kecuali
ʿalā
عَلَى
atas
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
orang-orang yang zalim

Dan perangilah mereka itu sampai tidak ada lagi fitnah, dan agama hanya bagi Allah semata. Jika mereka berhenti, maka tidak ada (lagi) permusuhan, kecuali terhadap orang-orang zalim.

Tafsir

اَلشَّهْرُ الْحَرَامُ بِالشَّهْرِ الْحَرَامِ وَالْحُرُمٰتُ قِصَاصٌۗ فَمَنِ اعْتَدٰى عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُوْا عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدٰى عَلَيْكُمْ ۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ مَعَ الْمُتَّقِيْنَ   ( البقرة: ١٩٤ )

al-shahru
ٱلشَّهْرُ
bulan
l-ḥarāmu
ٱلْحَرَامُ
haram
bil-shahri
بِٱلشَّهْرِ
dengan bulan
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِ
haram
wal-ḥurumātu
وَٱلْحُرُمَٰتُ
dan sesuatu yang dihormati
qiṣāṣun
قِصَاصٌۚ
qishash
famani
فَمَنِ
maka barang siapa
iʿ'tadā
ٱعْتَدَىٰ
menyerang
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
atas kalian
fa-iʿ'tadū
فَٱعْتَدُوا۟
maka seranglah
ʿalayhi
عَلَيْهِ
atasnya
bimith'li
بِمِثْلِ
seperti/seimbang
مَا
apa
iʿ'tadā
ٱعْتَدَىٰ
ia menyerang
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۚ
atas kalian
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
dan bertakwalah
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
dan ketahuilah
anna
أَنَّ
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
maʿa
مَعَ
beserta
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
orang-orang yang bertakwa

Bulan haram dengan bulan haram, dan (terhadap) sesuatu yang dihormati berlaku (hukum) qisas. Oleh sebab itu barangsiapa menyerang kamu, maka seranglah dia setimpal dengan serangannya terhadap kamu. Bertakwalah kepada Allah dan ketahuilah bahwa Allah beserta orang-orang yang bertakwa.

Tafsir

وَاَنْفِقُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلَا تُلْقُوْا بِاَيْدِيْكُمْ اِلَى التَّهْلُكَةِ ۛ وَاَحْسِنُوْا ۛ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَ   ( البقرة: ١٩٥ )

wa-anfiqū
وَأَنفِقُوا۟
dan belanjakanlah
فِى
di/pada
sabīli
سَبِيلِ
jalan
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
walā
وَلَا
dan jangan
tul'qū
تُلْقُوا۟
kamu menjatuhkan
bi-aydīkum
بِأَيْدِيكُمْ
dengan tangan/dirimu
ilā
إِلَى
kepada/kedalam
l-tahlukati
ٱلتَّهْلُكَةِۛ
kebinasaan
wa-aḥsinū
وَأَحْسِنُوٓا۟ۛ
dan berbuat baiklah
inna
إِنَّ
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yuḥibbu
يُحِبُّ
Dia menyukai
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
orang-orang yang berbuat baik

Dan infakkanlah (hartamu) di jalan Allah, dan janganlah kamu jatuhkan (diri sendiri) ke dalam kebinasaan dengan tangan sendiri, dan berbuatbaiklah. Sungguh, Allah menyukai orang-orang yang berbuat baik.

Tafsir

وَاَتِمُّوا الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ لِلّٰهِ ۗ فَاِنْ اُحْصِرْتُمْ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِۚ وَلَا تَحْلِقُوْا رُءُوْسَكُمْ حَتّٰى يَبْلُغَ الْهَدْيُ مَحِلَّهٗ ۗ فَمَنْ كَانَ مِنْكُمْ مَّرِيْضًا اَوْ بِهٖٓ اَذًى مِّنْ رَّأْسِهٖ فَفِدْيَةٌ مِّنْ صِيَامٍ اَوْ صَدَقَةٍ اَوْ نُسُكٍ ۚ فَاِذَآ اَمِنْتُمْ ۗ فَمَنْ تَمَتَّعَ بِالْعُمْرَةِ اِلَى الْحَجِّ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِۚ فَمَنْ لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلٰثَةِ اَيَّامٍ فِى الْحَجِّ وَسَبْعَةٍ اِذَا رَجَعْتُمْ ۗ تِلْكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ ۗذٰلِكَ لِمَنْ لَّمْ يَكُنْ اَهْلُهٗ حَاضِرِى الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ࣖ  ( البقرة: ١٩٦ )

wa-atimmū
وَأَتِمُّوا۟
dan sempurnakanlah
l-ḥaja
ٱلْحَجَّ
ibadah haji
wal-ʿum'rata
وَٱلْعُمْرَةَ
dan umrah
lillahi
لِلَّهِۚ
karena Allah
fa-in
فَإِنْ
maka jika
uḥ'ṣir'tum
أُحْصِرْتُمْ
kamu terkepung
famā
فَمَا
maka apa
is'taysara
ٱسْتَيْسَرَ
mudah didapat
mina
مِنَ
dari
l-hadyi
ٱلْهَدْىِۖ
binatang kurban
walā
وَلَا
dan jangan
taḥliqū
تَحْلِقُوا۟
kamu mencukur
ruūsakum
رُءُوسَكُمْ
kepalamu
ḥattā
حَتَّىٰ
sehingga/sebelum
yablugha
يَبْلُغَ
sampai
l-hadyu
ٱلْهَدْىُ
binatang kurban
maḥillahu
مَحِلَّهُۥۚ
tempat penyembelihannya
faman
فَمَن
maka barang siapa
kāna
كَانَ
adalah
minkum
مِنكُم
diantara kamu
marīḍan
مَّرِيضًا
sakit
aw
أَوْ
atau
bihi
بِهِۦٓ
dengannya/padanya
adhan
أَذًى
gangguan (penyakit)
min
مِّن
dari
rasihi
رَّأْسِهِۦ
kepalanya
fafid'yatun
فَفِدْيَةٌ
maka bayarlah fidyah
min
مِّن
dari
ṣiyāmin
صِيَامٍ
berpuasa
aw
أَوْ
atau
ṣadaqatin
صَدَقَةٍ
bersedekah
aw
أَوْ
atau
nusukin
نُسُكٍۚ
berkurban
fa-idhā
فَإِذَآ
maka apabila
amintum
أَمِنتُمْ
kamu merasa aman
faman
فَمَن
maka barang siapa
tamattaʿa
تَمَتَّعَ
tamattu'/ingin
bil-ʿum'rati
بِٱلْعُمْرَةِ
dengan ibadah umrah
ilā
إِلَى
kepada (sebelum)
l-ḥaji
ٱلْحَجِّ
haji
famā
فَمَا
maka apa
is'taysara
ٱسْتَيْسَرَ
mudah didapat
mina
مِنَ
dari
l-hadyi
ٱلْهَدْىِۚ
binatang kurban
faman
فَمَن
maka barang siapa
lam
لَّمْ
tidak
yajid
يَجِدْ
ia mendapatkan
faṣiyāmu
فَصِيَامُ
maka berpuasalah
thalāthati
ثَلَٰثَةِ
tiga
ayyāmin
أَيَّامٍ
hari
فِى
didalam
l-ḥaji
ٱلْحَجِّ
haji
wasabʿatin
وَسَبْعَةٍ
dan tujuh
idhā
إِذَا
apabila
rajaʿtum
رَجَعْتُمْۗ
kamu kembali
til'ka
تِلْكَ
itulah
ʿasharatun
عَشَرَةٌ
sepuluh
kāmilatun
كَامِلَةٌۗ
sempurna
dhālika
ذَٰلِكَ
demikian itu
liman
لِمَن
bagi orang
lam
لَّمْ
tidak
yakun
يَكُنْ
ada
ahluhu
أَهْلُهُۥ
keluarganya
ḥāḍirī
حَاضِرِى
berada
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
Masjidil
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِۚ
Haram
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
dan bertakwalah
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
dan ketahuilah
anna
أَنَّ
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
shadīdu
شَدِيدُ
amat berat
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
siksa(Nya)

Dan sempurnakanlah ibadah haji dan umrah karena Allah. Tetapi jika kamu terkepung (oleh musuh), maka (sembelihlah) hadyu yang mudah didapat, dan jangan kamu mencukur kepalamu, sebelum hadyu sampai di tempat penyembelihannya. Jika ada di antara kamu yang sakit atau ada gangguan di kepalanya (lalu dia bercukur), maka dia wajib berfidyah, yaitu berpuasa, bersedekah atau berkurban. Apabila kamu dalam keadaan aman, maka barangsiapa mengerjakan umrah sebelum haji, dia (wajib menyembelih) hadyu yang mudah didapat. Tetapi jika dia tidak mendapatkannya, maka dia (wajib) berpuasa tiga hari dalam (musim) haji dan tujuh (hari) setelah kamu kembali. Itu seluruhnya sepuluh (hari). Demikian itu, bagi orang yang keluarganya tidak ada (tinggal) di sekitar Masjidilharam. Bertakwalah kepada Allah dan ketahuilah bahwa Allah sangat keras hukuman-Nya.

Tafsir

اَلْحَجُّ اَشْهُرٌ مَّعْلُوْمٰتٌ ۚ فَمَنْ فَرَضَ فِيْهِنَّ الْحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوْقَ وَلَا جِدَالَ فِى الْحَجِّ ۗ وَمَا تَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ يَّعْلَمْهُ اللّٰهُ ۗ وَتَزَوَّدُوْا فَاِنَّ خَيْرَ الزَّادِ التَّقْوٰىۖ وَاتَّقُوْنِ يٰٓاُولِى الْاَلْبَابِ  ( البقرة: ١٩٧ )

al-ḥaju
ٱلْحَجُّ
haji
ashhurun
أَشْهُرٌ
bulan-bulan
maʿlūmātun
مَّعْلُومَٰتٌۚ
dimaklumi
faman
فَمَن
maka barang siapa
faraḍa
فَرَضَ
menetapkan (niatnya)
fīhinna
فِيهِنَّ
didalamnya
l-ḥaja
ٱلْحَجَّ
berhaji
falā
فَلَا
maka tidak boleh
rafatha
رَفَثَ
bercampur dengan isteri
walā
وَلَا
dan tidak boleh
fusūqa
فُسُوقَ
berbuat fasik
walā
وَلَا
dan tidak boleh
jidāla
جِدَالَ
bertengkar
فِى
didalam
l-ḥaji
ٱلْحَجِّۗ
masa mengerjakan haji
wamā
وَمَا
dan apa
tafʿalū
تَفْعَلُوا۟
kalian kerjakan
min
مِنْ
dari
khayrin
خَيْرٍ
kebaikan
yaʿlamhu
يَعْلَمْهُ
niscaya mengetahuinya
l-lahu
ٱللَّهُۗ
Allah
watazawwadū
وَتَزَوَّدُوا۟
dan berbekallah kamu
fa-inna
فَإِنَّ
maka sesungguhnya
khayra
خَيْرَ
sebaik-baik
l-zādi
ٱلزَّادِ
bekal
l-taqwā
ٱلتَّقْوَىٰۚ
takwa
wa-ittaqūni
وَٱتَّقُونِ
dan bertakwalah kepadaKu
yāulī
يَٰٓأُو۟لِى
wahai orang-orang
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
yang berakal

(Musim) haji itu (pada) bulan-bulan yang telah dimaklumi. Barangsiapa mengerjakan (ibadah) haji dalam (bulan-bulan) itu, maka janganlah dia berkata jorok (rafats), berbuat maksiat dan bertengkar dalam (melakukan ibadah) haji. Segala yang baik yang kamu kerjakan, Allah mengetahuinya. Bawalah bekal, karena sesungguhnya sebaik-baik bekal adalah takwa. Dan bertakwalah kepada-Ku wahai orang-orang yang mempunyai akal sehat!

Tafsir

لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَبْتَغُوْا فَضْلًا مِّنْ رَّبِّكُمْ ۗ فَاِذَآ اَفَضْتُمْ مِّنْ عَرَفَاتٍ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ عِنْدَ الْمَشْعَرِ الْحَرَامِ ۖ وَاذْكُرُوْهُ كَمَا هَدٰىكُمْ ۚ وَاِنْ كُنْتُمْ مِّنْ قَبْلِهٖ لَمِنَ الضَّاۤلِّيْنَ   ( البقرة: ١٩٨ )

laysa
لَيْسَ
tidak ada
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
atas kalian
junāḥun
جُنَاحٌ
dosa
an
أَن
untuk
tabtaghū
تَبْتَغُوا۟
kamu mencari
faḍlan
فَضْلًا
karunia
min
مِّن
dari
rabbikum
رَّبِّكُمْۚ
Tuhan kalian
fa-idhā
فَإِذَآ
maka apabila
afaḍtum
أَفَضْتُم
kamu telah bertolak
min
مِّنْ
dari
ʿarafātin
عَرَفَٰتٍ
Arafah
fa-udh'kurū
فَٱذْكُرُوا۟
maka berdzikirlah
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ʿinda
عِندَ
disisi
l-mashʿari
ٱلْمَشْعَرِ
Masy'aril
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِۖ
Haram
wa-udh'kurūhu
وَٱذْكُرُوهُ
dan berdzikirlah padaNya
kamā
كَمَا
sebagaimana
hadākum
هَدَىٰكُمْ
Dia telah memberi petunjuk kepadamu
wa-in
وَإِن
dan sungguh
kuntum
كُنتُم
kalian adalah
min
مِّن
dari
qablihi
قَبْلِهِۦ
sebelumnya
lamina
لَمِنَ
sungguh dari/termasuk
l-ḍālīna
ٱلضَّآلِّينَ
orang-orang yang sesat

Bukanlah suatu dosa bagimu mencari karunia dari Tuhanmu. Maka apabila kamu bertolak dari Arafah, berzikirlah kepada Allah di Masy’arilharam. Dan berzikirlah kepada-Nya sebagaimana Dia telah memberi petunjuk kepadamu, sekalipun sebelumnya kamu benar-benar termasuk orang yang tidak tahu.

Tafsir

ثُمَّ اَفِيْضُوْا مِنْ حَيْثُ اَفَاضَ النَّاسُ وَاسْتَغْفِرُوا اللّٰهَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( البقرة: ١٩٩ )

thumma
ثُمَّ
kemudian
afīḍū
أَفِيضُوا۟
bertolaklah kamu
min
مِنْ
dari
ḥaythu
حَيْثُ
tempat
afāḍa
أَفَاضَ
telah bertolak
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
manusia/orang-orang
wa-is'taghfirū
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
dan mohonlah ampun
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allah
inna
إِنَّ
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
Maha Pengampun
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Maha Penyayang

Kemudian bertolaklah kamu dari tempat orang banyak bertolak (Arafah) dan mohonlah ampunan kepada Allah. Sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.

Tafsir

فَاِذَا قَضَيْتُمْ مَّنَاسِكَكُمْ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ كَذِكْرِكُمْ اٰبَاۤءَكُمْ اَوْ اَشَدَّ ذِكْرًا ۗ فَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّقُوْلُ رَبَّنَآ اٰتِنَا فِى الدُّنْيَا وَمَا لَهٗ فِى الْاٰخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ   ( البقرة: ٢٠٠ )

fa-idhā
فَإِذَا
maka apabila
qaḍaytum
قَضَيْتُم
kamu telah menyelesaikan
manāsikakum
مَّنَٰسِكَكُمْ
ibadah hajimu
fa-udh'kurū
فَٱذْكُرُوا۟
maka berdzikirlah
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
kadhik'rikum
كَذِكْرِكُمْ
sebagaimana kamu menyebut
ābāakum
ءَابَآءَكُمْ
bapak-bapakmu
aw
أَوْ
atau
ashadda
أَشَدَّ
lebih dari (banyak) itu
dhik'ran
ذِكْرًاۗ
berdzikir
famina
فَمِنَ
maka dari/diantara
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
manusia
man
مَن
orang
yaqūlu
يَقُولُ
dia berkata
rabbanā
رَبَّنَآ
ya Tuhan kami
ātinā
ءَاتِنَا
berilah kami
فِى
di
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
dunia
wamā
وَمَا
dan tidaklah
lahu
لَهُۥ
baginya
فِى
di
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
akhirat
min
مِنْ
dari
khalāqin
خَلَٰقٍ
bagian

Apabila kamu telah menyelesaikan ibadah haji, maka berzikirlah kepada Allah, sebagaimana kamu menyebut-nyebut nenek moyang kamu, bahkan berzikirlah lebih dari itu. Maka di antara manusia ada yang berdoa, “Ya Tuhan kami, berilah kami (kebaikan) di dunia,” dan di akhirat dia tidak memperoleh bagian apa pun.

Tafsir