Skip to main content

وَإِن
dan jika
لَّمْ
tidak
تُؤْمِنُوا۟
kamu beriman
لِى
kepadaku
فَٱعْتَزِلُونِ
maka tinggalkanlah aku

Wa 'In Lam Tu'uminū Lī Fā`tazilūni.

dan jika kamu tidak beriman kepadaku maka biarkanlah aku (memimpin Bani Israil).”

Tafsir

فَدَعَا
maka dia berdo'a
رَبَّهُۥٓ
Tuhannya
أَنَّ
bahwasanya
هَٰٓؤُلَآءِ
mereka ini
قَوْمٌ
kaum
مُّجْرِمُونَ
orang-orang yang berdosa

Fada`ā Rabbahu 'Anna Hā'uulā' Qawmun Mujrimūna.

Kemudian dia (Musa) berdoa kepada Tuhannya, “Sungguh, mereka ini adalah kaum yang berdosa (segerakanlah azab kepada mereka).”

Tafsir

فَأَسْرِ
maka berjalanlah kamu
بِعِبَادِى
dengan hamba-hamba-Ku
لَيْلًا
pada malam hari
إِنَّكُم
sesungguhnya kalian
مُّتَّبَعُونَ
orang-orang yang diikuti/di kejar

Fa'asri Bi`ibādī Laylāan 'Innakum Muttaba`ūna.

(Allah berfirman), “Karena itu berjalanlah dengan hamba-hamba-Ku pada malam hari, sesungguhnya kamu akan dikejar,

Tafsir

وَٱتْرُكِ
dan tinggalkan/biarkan
ٱلْبَحْرَ
laut
رَهْوًاۖ
tenang
إِنَّهُمْ
sesungguhnya mereka
جُندٌ
bala tentara
مُّغْرَقُونَ
orang-orang yang ditenggelamkan

Wa Atruki Al-Baĥra Rahwan 'Innahum Jundun Mughraqūna.

dan biarkanlah laut itu terbelah. Sesungguhnya mereka, bala tentara yang akan ditenggelamkan.”

Tafsir

كَمْ
berapa banyak
تَرَكُوا۟
mereka tinggalkan
مِن
dari
جَنَّٰتٍ
taman-taman
وَعُيُونٍ
dan mata air

Kam Tarakū Min Jannātin Wa `Uyūnin.

Betapa banyak taman-taman dan mata air-mata air yang mereka tinggalkan,

Tafsir

وَزُرُوعٍ
dan tanaman-tanaman
وَمَقَامٍ
dan tempat-tempat
كَرِيمٍ
mulia/indah

Wa Zurū`in Wa Maqāmin Karīmin.

juga kebun-kebun serta tempat-tempat kediaman yang indah,

Tafsir

وَنَعْمَةٍ
dan kenikmatan
كَانُوا۟
adalah mereka
فِيهَا
di dalamnya
فَٰكِهِينَ
bersenang-senang

Wa Na`matin Kānū Fīhā Fākihīna.

dan kesenangan-kesenangan yang dapat mereka nikmati di sana,

Tafsir

كَذَٰلِكَۖ
seperti demikian
وَأَوْرَثْنَٰهَا
Kami wariskannya
قَوْمًا
kaum
ءَاخَرِينَ
yang lain

Kadhālika Wa 'Awrathnāhā Qawmāan 'Ākharīna.

demikianlah, dan Kami wariskan (semua) itu kepada kaum yang lain.

Tafsir

فَمَا
maka tidaklah
بَكَتْ
menangis
عَلَيْهِمُ
atas mereka
ٱلسَّمَآءُ
langit
وَٱلْأَرْضُ
dan bumi
وَمَا
dan tidak ada
كَانُوا۟
mereka
مُنظَرِينَ
orang-orang yang diberi tangguh

Famā Bakat `Alayhimu As-Samā'u Wa Al-'Arđu Wa Mā Kānū Munžarīna.

Maka langit dan bumi tidak menangisi mereka dan mereka pun tidak diberi penangguhan waktu.

Tafsir

وَلَقَدْ
dan sesungguhya
نَجَّيْنَا
Kami telah menyelamatkan
بَنِىٓ
Bani
إِسْرَٰٓءِيلَ
Israil
مِنَ
dari
ٱلْعَذَابِ
azab
ٱلْمُهِينِ
yang hina

Wa Laqad Najjaynā Banī 'Isrā'īla Mina Al-`Adhābi Al-Muhīni.

Dan sungguh, telah Kami selamatkan Bani Israil dari siksaan yang menghinakan,

Tafsir