Skip to main content

وَلَا تَجْعَلُوْا مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۗ اِنِّيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ  ( الذاريات: ٥١ )

walā
وَلَا
dan jangan
tajʿalū
تَجْعَلُوا۟
kalian jadikan
maʿa
مَعَ
beserta
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
ilāhan
إِلَٰهًا
Tuhan
ākhara
ءَاخَرَۖ
lain
innī
إِنِّى
sesungguhnya aku
lakum
لَكُم
bagi kalian
min'hu
مِّنْهُ
darinya
nadhīrun
نَذِيرٌ
seorang pemberi peringatan
mubīnun
مُّبِينٌ
nyata

Dan janganlah kamu mengadakan tuhan yang lain selain Allah. Sungguh, aku seorang pemberi peringatan yang jelas dari Allah untukmu.

Tafsir

كَذٰلِكَ مَآ اَتَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا قَالُوْا سَاحِرٌ اَوْ مَجْنُوْنٌ  ( الذاريات: ٥٢ )

kadhālika
كَذَٰلِكَ
demikianlah
مَآ
tidak
atā
أَتَى
datang
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
min
مِن
dari
qablihim
قَبْلِهِم
sebelum mereka
min
مِّن
dari
rasūlin
رَّسُولٍ
seorang rasul
illā
إِلَّا
kecuali
qālū
قَالُوا۟
mereka berkata
sāḥirun
سَاحِرٌ
seorang tukang sihir
aw
أَوْ
atau
majnūnun
مَجْنُونٌ
seorang gila

Demikianlah setiap kali seorang Rasul yang datang kepada orang-orang yang sebelum mereka, mereka (kaumnya) pasti mengatakan, “Dia itu pesihir atau orang gila.”

Tafsir

اَتَوَاصَوْا بِهٖۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَۚ   ( الذاريات: ٥٣ )

atawāṣaw
أَتَوَاصَوْا۟
apakah mereka saling berwasiat
bihi
بِهِۦۚ
tentang itu
bal
بَلْ
bahkan
hum
هُمْ
mereka
qawmun
قَوْمٌ
kaum
ṭāghūna
طَاغُونَ
melampaui batas

Apakah mereka saling berpesan tentang apa yang dikatakan itu. Sebenarnya mereka adalah kaum yang melampaui batas.

Tafsir

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ اَنْتَ بِمَلُوْمٍ   ( الذاريات: ٥٤ )

fatawalla
فَتَوَلَّ
maka berpalinglah kamu
ʿanhum
عَنْهُمْ
dari mereka
famā
فَمَآ
maka tidaklah
anta
أَنتَ
kamu
bimalūmin
بِمَلُومٍ
orang-orang yang tercela

Maka berpalinglah engkau dari mereka, dan engkau sama sekali tidak tercela.

Tafsir

وَذَكِّرْ فَاِنَّ الذِّكْرٰى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( الذاريات: ٥٥ )

wadhakkir
وَذَكِّرْ
dan berilah peringatan
fa-inna
فَإِنَّ
maka sesungguhnya
l-dhik'rā
ٱلذِّكْرَىٰ
peringatan itu
tanfaʿu
تَنفَعُ
memberi manfaat
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
orang-orang yang beriman

Dan tetaplah memberi peringatan, karena sesungguhnya peringatan itu bermanfaat bagi orang-orang mukmin.

Tafsir

وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْاِنْسَ اِلَّا لِيَعْبُدُوْنِ  ( الذاريات: ٥٦ )

wamā
وَمَا
dan tidaklah
khalaqtu
خَلَقْتُ
Aku menciptakan
l-jina
ٱلْجِنَّ
jin
wal-insa
وَٱلْإِنسَ
dan manusia
illā
إِلَّا
kecuali
liyaʿbudūni
لِيَعْبُدُونِ
supaya mereka menyembah-Ku

Aku tidak menciptakan jin dan manusia melainkan agar mereka beribadah kepada-Ku.

Tafsir

مَآ اُرِيْدُ مِنْهُمْ مِّنْ رِّزْقٍ وَّمَآ اُرِيْدُ اَنْ يُّطْعِمُوْنِ   ( الذاريات: ٥٧ )

مَآ
tidak
urīdu
أُرِيدُ
Aku menghendaki
min'hum
مِنْهُم
dari mereka
min
مِّن
dari
riz'qin
رِّزْقٍ
rezeki
wamā
وَمَآ
dan tidak
urīdu
أُرِيدُ
Aku menghendaki
an
أَن
supaya
yuṭ'ʿimūni
يُطْعِمُونِ
mereka memberi Aku makan

Aku tidak menghendaki rezeki sedikit pun dari mereka dan Aku tidak menghendaki agar mereka memberi makan kepada-Ku.

Tafsir

اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِيْنُ   ( الذاريات: ٥٨ )

inna
إِنَّ
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
huwa
هُوَ
Dia
l-razāqu
ٱلرَّزَّاقُ
Maha Pemberi rezeki
dhū
ذُو
mempunyai
l-quwati
ٱلْقُوَّةِ
kekuatan
l-matīnu
ٱلْمَتِينُ
teguh/kokoh

Sungguh Allah, Dialah Pemberi rezeki Yang Mempunyai Kekuatan lagi Sangat Kokoh.

Tafsir

فَاِنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذَنُوْبًا مِّثْلَ ذَنُوْبِ اَصْحٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُوْنِ  ( الذاريات: ٥٩ )

fa-inna
فَإِنَّ
maka sesungguhnya
lilladhīna
لِلَّذِينَ
bagi orang-orang yang
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
zalim
dhanūban
ذَنُوبًا
bahagian(siksa)
mith'la
مِّثْلَ
seperti
dhanūbi
ذَنُوبِ
bahagian(siksa)
aṣḥābihim
أَصْحَٰبِهِمْ
teman-teman mereka
falā
فَلَا
maka jangan
yastaʿjilūni
يَسْتَعْجِلُونِ
mereka meminta disegerakan kepada-Ku

Maka sungguh, untuk orang-orang yang zalim ada bagian (azab) seperti bagian teman-teman mereka (dahulu); maka janganlah mereka meminta kepada-Ku untuk menyegerakannya.

Tafsir

فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ يَّوْمِهِمُ الَّذِيْ يُوْعَدُوْنَ ࣖ   ( الذاريات: ٦٠ )

fawaylun
فَوَيْلٌ
maka kecelakaanlah
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
bagi orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
kafir/ingkar
min
مِن
dari
yawmihimu
يَوْمِهِمُ
pada hari mereka
alladhī
ٱلَّذِى
yang
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
mereka diancam

Maka celakalah orang-orang yang kafir pada hari yang telah dijanjikan kepada mereka (hari Kiamat).

Tafsir