Skip to main content

مُّطَاعٍ ثَمَّ اَمِيْنٍۗ  ( التكوير: ٢١ )

muṭāʿin
مُّطَاعٍ
ditaati
thamma
ثَمَّ
kemudian
amīnin
أَمِينٍ
dipercaya

yang di sana (di alam malaikat) ditaati dan dipercaya.

Tafsir

وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُوْنٍۚ  ( التكوير: ٢٢ )

wamā
وَمَا
dan tidak/bukanlah
ṣāḥibukum
صَاحِبُكُم
temanmu
bimajnūnin
بِمَجْنُونٍ
orang gila

Dan temanmu (Muhammad) itu bukanlah orang gila.

Tafsir

وَلَقَدْ رَاٰهُ بِالْاُفُقِ الْمُبِيْنِۚ  ( التكوير: ٢٣ )

walaqad
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
raāhu
رَءَاهُ
dia telah melihat
bil-ufuqi
بِٱلْأُفُقِ
di tepi langit/di ufuk
l-mubīni
ٱلْمُبِينِ
nyata/terang

Dan sungguh, dia (Muhammad) telah melihatnya (Jibril) di ufuk yang terang.

Tafsir

وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِيْنٍۚ  ( التكوير: ٢٤ )

wamā
وَمَا
dan tidak
huwa
هُوَ
dia
ʿalā
عَلَى
atas
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
gaib
biḍanīnin
بِضَنِينٍ
dengan kikir

Dan dia (Muhammad) bukanlah seorang yang kikir (enggan) untuk menerangkan yang gaib.

Tafsir

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطٰنٍ رَّجِيْمٍۚ  ( التكوير: ٢٥ )

wamā
وَمَا
dan tidak
huwa
هُوَ
ia
biqawli
بِقَوْلِ
perkataan
shayṭānin
شَيْطَٰنٍ
syaitan
rajīmin
رَّجِيمٍ
terkutuk

Dan (Al-Qur'an) itu bukanlah perkataan setan yang terkutuk,

Tafsir

فَاَيْنَ تَذْهَبُوْنَۗ  ( التكوير: ٢٦ )

fa-ayna
فَأَيْنَ
maka kemana
tadhhabūna
تَذْهَبُونَ
kamu pergi

maka ke manakah kamu akan pergi?

Tafsir

اِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعٰلَمِيْنَۙ  ( التكوير: ٢٧ )

in
إِنْ
sesungguhnya
huwa
هُوَ
ia
illā
إِلَّا
kecuali
dhik'run
ذِكْرٌ
peringatan
lil'ʿālamīna
لِّلْعَٰلَمِينَ
bagi semesta alam

(Al-Qur'an) itu tidak lain adalah peringatan bagi seluruh alam,

Tafsir

لِمَنْ شَاۤءَ مِنْكُمْ اَنْ يَّسْتَقِيْمَۗ  ( التكوير: ٢٨ )

liman
لِمَن
bagi siapa
shāa
شَآءَ
menghendaki
minkum
مِنكُمْ
diantara kamu
an
أَن
untuk
yastaqīma
يَسْتَقِيمَ
menempuh jalan yang lurus

(yaitu) bagi siapa di antara kamu yang menghendaki menempuh jalan yang lurus.

Tafsir

وَمَا تَشَاۤءُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ  ( التكوير: ٢٩ )

wamā
وَمَا
dan tidak
tashāūna
تَشَآءُونَ
kamu menghendaki
illā
إِلَّآ
kecuali
an
أَن
bahwa
yashāa
يَشَآءَ
menghendaki
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
rabbu
رَبُّ
Tuhan/Pemelihara
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
semesta alam

Dan kamu tidak dapat menghendaki (menempuh jalan itu) kecuali apabila dikehendaki Allah, Tuhan seluruh alam.

Tafsir