Skip to main content

مُّطَاعٍ ثَمَّ اَمِيْنٍۗ  ( التكوير: ٢١ )

muṭāʿin
مُّطَاعٍ
അനുസരിക്കപ്പെട്ടവന്‍
thamma
ثَمَّ
അവിടെ
amīnin
أَمِينٍ
വിശ്വസ്തന്‍

അവിടെ അനുസരിക്കപ്പെടുന്നവനും വിശ്വസ്തനുമാണ്.

തഫ്സീര്‍

وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُوْنٍۚ  ( التكوير: ٢٢ )

wamā
وَمَا
അല്ല, അല്ലതാനും
ṣāḥibukum
صَاحِبُكُم
നിങ്ങളുടെ ചങ്ങാതി, കൂട്ടാളി
bimajnūnin
بِمَجْنُونٍ
ഒരു ഭ്രാന്തന്‍

നിങ്ങളുടെ കൂട്ടുകാരന്‍ ഭ്രാന്തനല്ല.

തഫ്സീര്‍

وَلَقَدْ رَاٰهُ بِالْاُفُقِ الْمُبِيْنِۚ  ( التكوير: ٢٣ )

walaqad raāhu
وَلَقَدْ رَءَاهُ
തീര്‍ച്ചയായും അദ്ദേഹം അദ്ദേഹത്തെ കണ്ടിട്ടുണ്ട്
bil-ufuqi
بِٱلْأُفُقِ
നഭോമണ്ഡലത്തില്‍ (ഉപരി) മണ്ഡലത്തില്‍, ചക്രവാളത്തില്‍, വെച്ച്
l-mubīni
ٱلْمُبِينِ
പ്രത്യക്ഷമായ

ഉറപ്പായും അദ്ദേഹം ജിബ്‌രീലിനെ തെളിഞ്ഞ ചക്രവാളത്തില്‍ വെച്ചു കണ്ടിട്ടുണ്ട്.

തഫ്സീര്‍

وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِيْنٍۚ  ( التكوير: ٢٤ )

wamā huwa
وَمَا هُوَ
അദ്ദേഹം അല്ലതാനും
ʿalā l-ghaybi
عَلَى ٱلْغَيْبِ
അദൃശ്യ വിവരത്തെക്കുറിച്ചു, മറഞ്ഞ വിഷയത്തില്‍
biḍanīnin
بِضَنِينٍ
പിശുക്ക് (ലുബ്ധ്) പിടിക്കുന്നവന്‍

അദ്ദേഹം അദൃശ്യവാര്‍ത്തകള്‍ ജനത്തിനെത്തിക്കുന്ന കാര്യത്തില്‍ പിശുക്കനല്ല.

തഫ്സീര്‍

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطٰنٍ رَّجِيْمٍۚ  ( التكوير: ٢٥ )

wamā huwa
وَمَا هُوَ
അതല്ലതാനും
biqawli shayṭānin
بِقَوْلِ شَيْطَٰنٍ
വല്ല പിശാചിന്‍റെയും വചനം, ഒരു പിശാചിന്‍റെ വാക്ക്
rajīmin
رَّجِيمٍ
ആട്ട (ശപിക്ക)പ്പെട്ട

ഇത് ശപിക്കപ്പെട്ട പിശാചിന്റെ വചനവുമല്ല.

തഫ്സീര്‍

فَاَيْنَ تَذْهَبُوْنَۗ  ( التكوير: ٢٦ )

fa-ayna
فَأَيْنَ
അപ്പോള്‍ (എന്നിരിക്കെ) എങ്ങോട്ടാണ്, എവിടെ
tadhhabūna
تَذْهَبُونَ
നിങ്ങള്‍ പോകുന്നു, പോകും

എന്നിട്ടും നിങ്ങളെങ്ങോട്ടാണു പോയിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നത്.

തഫ്സീര്‍

اِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعٰلَمِيْنَۙ  ( التكوير: ٢٧ )

in huwa
إِنْ هُوَ
അതല്ല
illā dhik'run
إِلَّا ذِكْرٌ
ഒരു ഉപദേശം (സ്മരണ, ഉല്‍ബോധനം) അല്ലാതെ
lil'ʿālamīna
لِّلْعَٰلَمِينَ
ലോകര്‍ക്കുവേണ്ടി

ഇത് ലോകര്‍ക്കാകെയുള്ള ഉദ്‌ബോധനമല്ലാതൊന്നുമല്ല;

തഫ്സീര്‍

لِمَنْ شَاۤءَ مِنْكُمْ اَنْ يَّسْتَقِيْمَۗ  ( التكوير: ٢٨ )

liman shāa
لِمَن شَآءَ
അതായത് ഉദ്ദേശിച്ചവര്‍ക്ക്
minkum
مِنكُمْ
നിങ്ങളില്‍ നിന്ന്
an yastaqīma
أَن يَسْتَقِيمَ
താന്‍ ചൊവ്വിനു നില്‍ക്കുവാന്‍

നിങ്ങളില്‍ നേര്‍വഴിയില്‍ നടക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നവര്‍ക്ക്.

തഫ്സീര്‍

وَمَا تَشَاۤءُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ  ( التكوير: ٢٩ )

wamā tashāūna
وَمَا تَشَآءُونَ
നിങ്ങള്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നതല്ലതാനും
illā an yashāa
إِلَّآ أَن يَشَآءَ
ഉദ്ദേശിക്കുന്നതായാലല്ലാതെ
l-lahu
ٱللَّهُ
അല്ലാഹു
rabbu l-ʿālamīna
رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
ലോകരുടെ രക്ഷിതാവായ

എന്നാല്‍ മുഴുലോകരുടെയും നാഥനായ അല്ലാഹു ഇച്ഛിക്കുന്നതല്ലാതൊന്നും നിങ്ങള്‍ക്ക് ആഗ്രഹിക്കാനാവില്ല.

തഫ്സീര്‍