Skip to main content

لَهُۥ
У Него
مُعَقِّبَٰتٌ
следующие непосредственно
مِّنۢ
перед
بَيْنِ
перед
يَدَيْهِ
ним
وَمِنْ
и позади него
خَلْفِهِۦ
и позади него
يَحْفَظُونَهُۥ
охраняют его
مِنْ
по
أَمْرِ
повелению
ٱللَّهِۗ
Аллаха.
إِنَّ
Поистине
ٱللَّهَ
Аллах
لَا
не
يُغَيِّرُ
меняет
مَا
того (положения), что
بِقَوْمٍ
в людях,
حَتَّىٰ
пока не
يُغَيِّرُوا۟
из­менят они
مَا
того, что
بِأَنفُسِهِمْۗ
с ними.
وَإِذَآ
И когда
أَرَادَ
пожелает
ٱللَّهُ
Аллах
بِقَوْمٍ
для людей
سُوٓءًا
зло,
فَلَا
то нет
مَرَدَّ
отвращения
لَهُۥۚ
для него,
وَمَا
и нет
لَهُم
у них
مِّن
помимо Него
دُونِهِۦ
помимо Него
مِن
никакого
وَالٍ
заступника

Есть у него (человека) ангелы, следующие впереди него и позади него и охраняющие его по повелению Аллаха. Воистину, Аллах не меняет положения людей, пока они не изменят самих себя. Если же Аллах пожелает людям зла, то ничто не предотвратит этого. Нет у них властелина, кроме Него.

Tafsir (Pусский)

هُوَ
Он –
ٱلَّذِى
Тот, Который
يُرِيكُمُ
показывает вам
ٱلْبَرْقَ
молнию,
خَوْفًا
(и вы смотрите) испытывая страх
وَطَمَعًا
и надеясь,
وَيُنشِئُ
и Он выращивает
ٱلسَّحَابَ
облака
ٱلثِّقَالَ
тяжелые

Он - Тот, Кто показывает вам молнию, чтобы вы боялись и надеялись, и создает тяжелые тучи.

Tafsir (Pусский)

وَيُسَبِّحُ
И восславляет
ٱلرَّعْدُ
гром
بِحَمْدِهِۦ
хвалой Ему,
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
и ангелы
مِنْ
от
خِيفَتِهِۦ
страха пред Ним.
وَيُرْسِلُ
И посылает Он
ٱلصَّوَٰعِقَ
удары молнии
فَيُصِيبُ
и поражает Он
بِهَا
ими
مَن
тех, кого
يَشَآءُ
поже­лает.
وَهُمْ
А они
يُجَٰدِلُونَ
препираются
فِى
об
ٱللَّهِ
Аллахе,
وَهُوَ
а Он –
شَدِيدُ
силён
ٱلْمِحَالِ
могуществом

Гром прославляет Его хвалой, а также ангелы от страха перед Ним. Он мечет молнии и поражает ими, кого пожелает. Они спорят об Аллахе, а ведь Он силен и суров в наказании.

Tafsir (Pусский)

لَهُۥ
к Нему –
دَعْوَةُ
зов
ٱلْحَقِّۖ
истины.
وَٱلَّذِينَ
А те, к которым
يَدْعُونَ
взывают
مِن
помимо Него
دُونِهِۦ
помимо Него
لَا
не
يَسْتَجِيبُونَ
ответят они
لَهُم
им
بِشَىْءٍ
ничем.
إِلَّا
кроме как (будет отвечено)
كَبَٰسِطِ
подобно простирающему
كَفَّيْهِ
обе кисти (рук) свои
إِلَى
к
ٱلْمَآءِ
воде,
لِيَبْلُغَ
чтобы она дошла до
فَاهُ
его рта
وَمَا
в то время как не является
هُوَ
она
بِبَٰلِغِهِۦۚ
доходящей до него.
وَمَا
И не является
دُعَآءُ
молитва
ٱلْكَٰفِرِينَ
неверующих
إِلَّا
кроме как, только
فِى
в
ضَلَٰلٍ
заблуждении!

К Нему обращен призыв истины. А те, которых они призывают вместо Него, ничем не отвечают им. Они подобны тому, кто простирает руки к воде, чтобы поднести ее ко рту, но не может этого сделать. Воистину, мольба неверующих является всего лишь заблуждением.

Tafsir (Pусский)

وَلِلَّهِ
И Аллаху
يَسْجُدُ
преклоняются ниц
مَن
те, кто
فِى
в
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах
وَٱلْأَرْضِ
и земле
طَوْعًا
добровольно
وَكَرْهًا
и невольно
وَظِلَٰلُهُم
и тени их
بِٱلْغُدُوِّ
в начале дня
وَٱلْءَاصَالِ۩
и в конце его

Те, кто на небесах и на земле, а также их тени добровольно или невольно падают ниц перед Аллахом по утрам и перед закатом.

Tafsir (Pусский)

قُلْ
Скажи:
مَن
«Кто
رَّبُّ
Господь
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небес
وَٱلْأَرْضِ
и земли?»
قُلِ
Скажи:
ٱللَّهُۚ
«Аллах».
قُلْ
Скажи:
أَفَٱتَّخَذْتُم
«Тогда неужели вы взяли себе
مِّن
помимо Него
دُونِهِۦٓ
помимо Него
أَوْلِيَآءَ
заступников (которые)
لَا
не
يَمْلِكُونَ
владеют
لِأَنفُسِهِمْ
для себя
نَفْعًا
ни пользой,
وَلَا
ни
ضَرًّاۚ
вредом?»
قُلْ
Скажи:
هَلْ
«Разве
يَسْتَوِى
равны
ٱلْأَعْمَىٰ
слепой
وَٱلْبَصِيرُ
и зрячий?
أَمْ
Или
هَلْ
разве
تَسْتَوِى
равны
ٱلظُّلُمَٰتُ
мраки
وَٱلنُّورُۗ
и свет?
أَمْ
Или
جَعَلُوا۟
придали они
لِلَّهِ
Аллаху
شُرَكَآءَ
сотоварищей,
خَلَقُوا۟
(которые бы) творили
كَخَلْقِهِۦ
как Он творит,
فَتَشَٰبَهَ
и показалось бы сходным
ٱلْخَلْقُ
сотворение
عَلَيْهِمْۚ
им?
قُلِ
Скажи:
ٱللَّهُ
«Аллах –
خَٰلِقُ
Творец
كُلِّ
всякой
شَىْءٍ
вещи,
وَهُوَ
и Он –
ٱلْوَٰحِدُ
Единый,
ٱلْقَهَّٰرُ
Всепобеждающий!»

Скажи: «Кто Господь небес и земли?». Скажи: «Аллах». Скажи: «Неужели вы взяли себе вместо Него покровителей и помощников, которые не властны принести пользу и вред даже самим себе?». Скажи: «Разве равны слепой и зрячий? Или же равны мраки и свет?». Или же они нашли сотоварищей Аллаха, которые творят так, как творит Аллах, и эти творения кажутся им схожими? Скажи: «Аллах - Творец всякой вещи. Он - Единственный, Всемогущий».

Tafsir (Pусский)

أَنزَلَ
Он низвел
مِنَ
с
ٱلسَّمَآءِ
неба
مَآءً
воду
فَسَالَتْ
и наполнились
أَوْدِيَةٌۢ
долины
بِقَدَرِهَا
по величинам их.
فَٱحْتَمَلَ
И унес
ٱلسَّيْلُ
поток
زَبَدًا
пену
رَّابِيًاۚ
вздымавшуюся.
وَمِمَّا
И из того, что
يُوقِدُونَ
они раскаливают
عَلَيْهِ
его
فِى
в
ٱلنَّارِ
огне,
ٱبْتِغَآءَ
желая
حِلْيَةٍ
украшения
أَوْ
или
مَتَٰعٍ
средства –
زَبَدٌ
пена
مِّثْلُهُۥۚ
вроде этого.
كَذَٰلِكَ
Так
يَضْرِبُ
приводит (в виде примера)
ٱللَّهُ
Аллах
ٱلْحَقَّ
истину
وَٱلْبَٰطِلَۚ
и бессмыслицу.
فَأَمَّا
Что касается
ٱلزَّبَدُ
пены,
فَيَذْهَبُ
то она уйдет
جُفَآءًۖ
впустую,
وَأَمَّا
а то,
مَا
что
يَنفَعُ
приносит пользу
ٱلنَّاسَ
людям,
فَيَمْكُثُ
остаётся
فِى
на
ٱلْأَرْضِۚ
земле.
كَذَٰلِكَ
Так
يَضْرِبُ
приводит
ٱللَّهُ
Аллах
ٱلْأَمْثَالَ
примеры

Он ниспосылает с неба воду, и долины наполняются потоками в соответствии с их размерами. Поток несет пену, поднявшуюся на поверхность. Подобная же пена появляется на том, что раскаливают в огне для изготовления украшений или утвари. Такими притчами Аллах разъясняет истину и ложь. Пена будет выброшена, а то, что приносит людям пользу, останется в земле. Такие притчи приводит Аллах.

Tafsir (Pусский)

لِلَّذِينَ
Тем, которые
ٱسْتَجَابُوا۟
ответили
لِرَبِّهِمُ
своему Господу –
ٱلْحُسْنَىٰۚ
Наилучшее,
وَٱلَّذِينَ
а тем, которые
لَمْ
не
يَسْتَجِيبُوا۟
ответили
لَهُۥ
Ему,
لَوْ
если
أَنَّ
бы
لَهُم
у них (было)
مَّا
то, что
فِى
на
ٱلْأَرْضِ
земле
جَمِيعًا
всё
وَمِثْلَهُۥ
и столько же
مَعَهُۥ
с ним,
لَٱفْتَدَوْا۟
непременно стали бы откупаться они
بِهِۦٓۚ
этим,
أُو۟لَٰٓئِكَ
те [такие] –
لَهُمْ
им (будет)
سُوٓءُ
худший
ٱلْحِسَابِ
расчет
وَمَأْوَىٰهُمْ
и прибежище их –
جَهَنَّمُۖ
Геенна
وَبِئْسَ
и ужасно
ٱلْمِهَادُ
это ложе!

Тем, которые ответили на призыв своего Господа, уготовано Наилучшее (Рай). А расчет с теми, которые не ответили на Его призыв, будет ужасен. Завладей они всем, что есть на земле, и еще стольким же, они попытались бы откупиться этим. Их пристанищем будет Геенна. Как же скверно это ложе!

Tafsir (Pусский)

أَفَمَن
Разве же тот, кто
يَعْلَمُ
знает
أَنَّمَآ
что то, что
أُنزِلَ
ниспослано
إِلَيْكَ
тебе
مِن
от
رَّبِّكَ
твоего Господа -
ٱلْحَقُّ
истина,
كَمَنْ
подобен тому,
هُوَ
кто
أَعْمَىٰٓۚ
слеп?
إِنَّمَا
Ведь
يَتَذَكَّرُ
внимают
أُو۟لُوا۟
(лишь) обладатели
ٱلْأَلْبَٰبِ
разума

Разве тот, кто знает, что ниспосланное тебе является истиной, может быть подобен слепцу? Воистину, поминают это только обладающие разумом,

Tafsir (Pусский)

ٱلَّذِينَ
которые
يُوفُونَ
верно выполняют
بِعَهْدِ
договор
ٱللَّهِ
(с) Аллахом
وَلَا
и не
يَنقُضُونَ
нарушают
ٱلْمِيثَٰقَ
завет

которые верны завету с Аллахом и не нарушают обязательств,

Tafsir (Pусский)