Skip to main content

وَلَهُم
И (есть) для них
مَّقَٰمِعُ
булавы
مِنْ
из
حَدِيدٍ
железа

Для них уготованы железные палицы.

Tafsir (Pусский)

كُلَّمَآ
Всякий раз, как
أَرَادُوٓا۟
они захотят
أَن
выйти
يَخْرُجُوا۟
выйти
مِنْهَا
из нее
مِنْ
из-за
غَمٍّ
страданий,
أُعِيدُوا۟
они будут возвращены
فِيهَا
в нее:
وَذُوقُوا۟
«И вкушайте
عَذَابَ
наказание
ٱلْحَرِيقِ
обжигающего огня!»

Каждый раз, когда они захотят выбраться оттуда и избавиться от печали, их вернут обратно. Вкусите мучения от обжигающего Огня!

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
يُدْخِلُ
введет
ٱلَّذِينَ
тех, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
وَعَمِلُوا۟
и совершали
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния,
جَنَّٰتٍ
в сады,
تَجْرِى
текут
مِن
под которыми
تَحْتِهَا
под которыми
ٱلْأَنْهَٰرُ
реки.
يُحَلَّوْنَ
Они будут украшены
فِيهَا
в них
مِنْ
браслетами
أَسَاوِرَ
браслетами
مِن
из
ذَهَبٍ
золота
وَلُؤْلُؤًاۖ
и жемчугами,
وَلِبَاسُهُمْ
и одеяние их
فِيهَا
в них [райских садах] –
حَرِيرٌ
шелк.

А тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Аллах введет в Райские сады, в которых текут реки. Там они будут украшены золотыми браслетами и жемчугом, а их одеяния будут из шелка.

Tafsir (Pусский)

وَهُدُوٓا۟
И они были направлены
إِلَى
к
ٱلطَّيِّبِ
самому благому
مِنَ
из
ٱلْقَوْلِ
речи,
وَهُدُوٓا۟
и они направлены
إِلَىٰ
к
صِرَٰطِ
пути
ٱلْحَمِيدِ
Достохвального.

Их научили благим словам и наставили на путь Достохвального.

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
ٱلَّذِينَ
те, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими
وَيَصُدُّونَ
и отклоняют
عَن
от
سَبِيلِ
пути
ٱللَّهِ
Аллаха
وَٱلْمَسْجِدِ
и Мечети
ٱلْحَرَامِ
Запретной,
ٱلَّذِى
которую
جَعَلْنَٰهُ
Мы устроили её
لِلنَّاسِ
для всех людей
سَوَآءً
одинаковы
ٱلْعَٰكِفُ
усердствующий в поклонении
فِيهِ
в ней
وَٱلْبَادِۚ
и прибывающий.
وَمَن
А тот, кто
يُرِدْ
захочет
فِيهِ
в неё
بِإِلْحَادٍۭ
отступничества
بِظُلْمٍ
по несправедливости,
نُّذِقْهُ
Мы дадим вкусить ему
مِنْ
от
عَذَابٍ
наказания
أَلِيمٍ
болезненного.

Воистину, тем, которые не веруют, сбивают других с пути Аллаха, не пускают их в Заповедную мечеть, которую Мы воздвигли для всех людей, независимо от того, проживают они в ней или кочуют, а также тем, кто желает там уклониться от истины по несправедливости, Мы дадим вкусить мучительные страдания.

Tafsir (Pусский)

وَإِذْ
И (упомяни о том) как
بَوَّأْنَا
устроили Мы
لِإِبْرَٰهِيمَ
для Ибрахима
مَكَانَ
место
ٱلْبَيْتِ
Дома
أَن
:
لَّا
«Не
تُشْرِكْ
приобщай в сотоварищи
بِى
Мне
شَيْـًٔا
ничего
وَطَهِّرْ
и очисти
بَيْتِىَ
дом Мой
لِلطَّآئِفِينَ
для обходящих его,
وَٱلْقَآئِمِينَ
и стоящих (в молитвах),
وَٱلرُّكَّعِ
и кланяющихся в поясе
ٱلسُّجُودِ
и преклоняющихся ниц.

Вот Мы указали Ибрахиму (Аврааму) на место Дома (Каабы): «Ничего не приобщай ко Мне в сотоварищи и очищай Мой Дом (Каабу) для тех, кто совершает обход, выстаивает намазы, кланяется и падает ниц».

Tafsir (Pусский)

وَأَذِّن
И возвести
فِى
среди
ٱلنَّاسِ
людей
بِٱلْحَجِّ
о хадже:
يَأْتُوكَ
придут они к тебе
رِجَالًا
пешком,
وَعَلَىٰ
и на
كُلِّ
всяких
ضَامِرٍ
исхудавших,
يَأْتِينَ
прибывающих
مِن
из
كُلِّ
всяких
فَجٍّ
просторов
عَمِيقٍ
глубоких.

Возвести людям о хадже, и они будут прибывать к тебе пешком и на всех поджарых верблюдах с самых отдаленных дорог.

Tafsir (Pусский)

لِّيَشْهَدُوا۟
Пусть они присутствуют (при том),
مَنَٰفِعَ
что полезно
لَهُمْ
для них
وَيَذْكُرُوا۟
и (пусть) вспоминают они
ٱسْمَ
имя
ٱللَّهِ
Аллаха
فِىٓ
в
أَيَّامٍ
дни
مَّعْلُومَٰتٍ
известные
عَلَىٰ
над
مَا
за то, что
رَزَقَهُم
Он дал для пропитания им
مِّنۢ
из
بَهِيمَةِ
животных
ٱلْأَنْعَٰمِۖ
из скота:
فَكُلُوا۟
ешьте же
مِنْهَا
из них
وَأَطْعِمُوا۟
и накормите
ٱلْبَآئِسَ
нуждающегося
ٱلْفَقِيرَ
нищего!

Пусть они засвидетельствуют то, что приносит им пользу, и поминают имя Аллаха в установленные дни над скотиной, которой Он наделил их. Ешьте от них и кормите неимущего страдальца!

Tafsir (Pусский)

ثُمَّ
Потом
لْيَقْضُوا۟
пусть они покончат
تَفَثَهُمْ
со своею неопрятностью
وَلْيُوفُوا۟
и полностью выполнят
نُذُورَهُمْ
свои обеты
وَلْيَطَّوَّفُوا۟
и пусть обойдут они
بِٱلْبَيْتِ
вокруг Дома
ٱلْعَتِيقِ
Древнего.

Затем пусть они завершат свои обряды, исполнят свои обеты и обойдут вокруг древнего Дома (Каабы).

Tafsir (Pусский)

ذَٰلِكَ
Это – (что повелел Аллах)!
وَمَن
А кто
يُعَظِّمْ
возвеличивает
حُرُمَٰتِ
запреты
ٱللَّهِ
Аллаха –
فَهُوَ
то это
خَيْرٌ
лучше
لَّهُۥ
для него
عِندَ
пред
رَبِّهِۦۗ
его Господом.
وَأُحِلَّتْ
И разрешены
لَكُمُ
вам
ٱلْأَنْعَٰمُ
скоты,
إِلَّا
кроме
مَا
того, о чем
يُتْلَىٰ
читается
عَلَيْكُمْۖ
вам.
فَٱجْتَنِبُوا۟
Отстраняйтесь же от
ٱلرِّجْسَ
мерзости
مِنَ
из
ٱلْأَوْثَٰنِ
идолов
وَٱجْتَنِبُوا۟
и отстраняйтесь
قَوْلَ
от речей
ٱلزُّورِ
лжи!

Вот так! Кто почитает святыни Аллаха, тот поступает во благо себе перед своим Господом. Вам дозволена скотина, кроме той, о которой вам читается. Избегайте же скверны идолов и избегайте лживых речей.

Tafsir (Pусский)