Skip to main content

كَمَآ اَرْسَلْنَا فِيْكُمْ رَسُوْلًا مِّنْكُمْ يَتْلُوْا عَلَيْكُمْ اٰيٰتِنَا وَيُزَكِّيْكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُمْ مَّا لَمْ تَكُوْنُوْا تَعْلَمُوْنَۗ  ( البقرة: ١٥١ )

kamā
كَمَآ
(Ashtu) sikur
arsalnā
أَرْسَلْنَا
dërguam
fīkum
فِيكُمْ
tek ju
rasūlan
رَسُولًا
(një) të dërguar
minkum
مِّنكُمْ
prej jush
yatlū
يَتْلُوا۟
(që) reciton
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
për ju
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
ajetet tona
wayuzakkīkum
وَيُزَكِّيكُمْ
dhe ju pastron
wayuʿallimukumu
وَيُعَلِّمُكُمُ
dhe ju mëson
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
librin
wal-ḥik'mata
وَٱلْحِكْمَةَ
dhe urtësinë
wayuʿallimukum
وَيُعَلِّمُكُم
dhe ju mëson
مَّا
atë çfarë
lam
لَمْ
nuk
takūnū
تَكُونُوا۟
jeni
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
dini

(sikurse plotësova mirësinë Time ndaj jush) Ashtu siç dërguam nga gjiu i juaj të dërguar t’u lexojë ajetet Tona, t’ju pastrojë, e t’ju mësojë librin dhe traditën, e edhe t’ju mësojë atë që nuk e dinit

Tefsir

فَاذْكُرُوْنِيْٓ اَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوْا لِيْ وَلَا تَكْفُرُوْنِ ࣖ   ( البقرة: ١٥٢ )

fa-udh'kurūnī
فَٱذْكُرُونِىٓ
Pra më përmendni Mua
adhkur'kum
أَذْكُرْكُمْ
Unë (do) t'ju përmend
wa-ush'kurū
وَٱشْكُرُوا۟
dhe falënderoni
لِى
Mua
walā
وَلَا
dhe mos
takfurūni
تَكْفُرُونِ
(Më) mohoni

Pra më kujtoni Mua, Unë ju kujtoj juve, Më falënderoni e mos Më mohoni

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اسْتَعِيْنُوْا بِالصَّبْرِ وَالصَّلٰوةِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ مَعَ الصّٰبِرِيْنَ  ( البقرة: ١٥٣ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O (ju)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
is'taʿīnū
ٱسْتَعِينُوا۟
kërkoni ndihmë
bil-ṣabri
بِٱلصَّبْرِ
me durim
wal-ṣalati
وَٱلصَّلَوٰةِۚ
dhe namaz
inna
إِنَّ
vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu (është)
maʿa
مَعَ
me
l-ṣābirīna
ٱلصَّٰبِرِينَ
durimtarët

O ju që keni besuar, kërkoni ndihmë me durim e me të falur, se vërtetë All-llahu është me durimtarët

Tefsir

وَلَا تَقُوْلُوْا لِمَنْ يُّقْتَلُ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اَمْوَاتٌ ۗ بَلْ اَحْيَاۤءٌ وَّلٰكِنْ لَّا تَشْعُرُوْنَ  ( البقرة: ١٥٤ )

walā
وَلَا
Dhe mos
taqūlū
تَقُولُوا۟
thoni
liman
لِمَن
për atë që
yuq'talu
يُقْتَلُ
vritet
فِى
sabīli
سَبِيلِ
rrugën
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
amwātun
أَمْوَٰتٌۢۚ
(janë) të vdekur
bal
بَلْ
përkundrazi
aḥyāon
أَحْيَآءٌ
(janë) të gjallë
walākin
وَلَٰكِن
mirëpo
لَّا
nuk
tashʿurūna
تَشْعُرُونَ
e ndjeni (këtë)

E për ata që u mbytën në rrugën e All-llahut mos thoni: “Janë të vdekur”, Jo, ata janë të gjallë, por ju nuk kuptoni

Tefsir

وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ بِشَيْءٍ مِّنَ الْخَوْفِ وَالْجُوْعِ وَنَقْصٍ مِّنَ الْاَمْوَالِ وَالْاَنْفُسِ وَالثَّمَرٰتِۗ وَبَشِّرِ الصّٰبِرِيْنَ  ( البقرة: ١٥٥ )

walanabluwannakum
وَلَنَبْلُوَنَّكُم
Dhe gjithsesi Ne (do t'ju) sprovojmë
bishayin
بِشَىْءٍ
me diçka
mina
مِّنَ
nga
l-khawfi
ٱلْخَوْفِ
frika
wal-jūʿi
وَٱلْجُوعِ
dhe uria
wanaqṣin
وَنَقْصٍ
dhe pakësim
mina
مِّنَ
nga
l-amwāli
ٱلْأَمْوَٰلِ
pasuritë
wal-anfusi
وَٱلْأَنفُسِ
dhe jetët
wal-thamarāti
وَٱلثَّمَرَٰتِۗ
dhe frutat
wabashiri
وَبَشِّرِ
dhe përgëzoji
l-ṣābirīna
ٱلصَّٰبِرِينَ
durimtarët

Ne do t’ju sprovojmë me ndonjë frikë, me uri, me ndonjë humbje nga pasuria e nga jeta e edhe nga frytet, por ti përgëzoji durimtarët

Tefsir

اَلَّذِيْنَ اِذَآ اَصَابَتْهُمْ مُّصِيْبَةٌ ۗ قَالُوْٓا اِنَّا لِلّٰهِ وَاِنَّآ اِلَيْهِ رٰجِعُوْنَۗ  ( البقرة: ١٥٦ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Ata të cilët
idhā
إِذَآ
kur
aṣābathum
أَصَٰبَتْهُم
i qëllon ata
muṣībatun
مُّصِيبَةٌ
(një) goditje
qālū
قَالُوٓا۟
thanë
innā
إِنَّا
"Vërtet ne (jemi)
lillahi
لِلَّهِ
për Allahun
wa-innā
وَإِنَّآ
dhe vërtet ne
ilayhi
إِلَيْهِ
tek Ai (jemi)
rājiʿūna
رَٰجِعُونَ
kthyes

Të cilët, kur i godet ndonjë e pakëndëshme thonë: “Ne jemi të All-llahut dhe ne vetëm te Ai kthehemi!”

Tefsir

اُولٰۤىِٕكَ عَلَيْهِمْ صَلَوٰتٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُهْتَدُوْنَ  ( البقرة: ١٥٧ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Të tillët
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
për ta (ka)
ṣalawātun
صَلَوَٰتٌ
bekime
min
مِّن
nga
rabbihim
رَّبِّهِمْ
Zoti i tyre
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌۖ
dhe mëshirë
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
dhe të tillët
humu
هُمُ
ata (janë)
l-muh'tadūna
ٱلْمُهْتَدُونَ
të udhëzuarit

Të tillët janë ata që kanë bekime prej Zotit të tyre dhe mëshirë dhe të tillët janë ata të udhëzuarit

Tefsir

۞ اِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِنْ شَعَاۤىِٕرِ اللّٰهِ ۚ فَمَنْ حَجَّ الْبَيْتَ اَوِ اعْتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ اَنْ يَّطَّوَّفَ بِهِمَا ۗ وَمَنْ تَطَوَّعَ خَيْرًاۙ فَاِنَّ اللّٰهَ شَاكِرٌ عَلِيْمٌ   ( البقرة: ١٥٨ )

inna
إِنَّ
Vërtet
l-ṣafā
ٱلصَّفَا
Safa
wal-marwata
وَٱلْمَرْوَةَ
dhe Merva
min
مِن
(janë) nga
shaʿāiri
شَعَآئِرِ
simbolet
l-lahi
ٱللَّهِۖ
e Allahut
faman
فَمَنْ
e kushdo (që)
ḥajja
حَجَّ
viziton (bën haxh)
l-bayta
ٱلْبَيْتَ
shtëpinë (Qabenë)
awi
أَوِ
apo
iʿ'tamara
ٱعْتَمَرَ
bën umre
falā
فَلَا
nuk (ka)
junāḥa
جُنَاحَ
gjynah
ʿalayhi
عَلَيْهِ
për të
an
أَن
(që) të
yaṭṭawwafa
يَطَّوَّفَ
ec përreth
bihimā
بِهِمَاۚ
në ato dy
waman
وَمَن
e kushdo (që)
taṭawwaʿa
تَطَوَّعَ
bën vullnetarisht
khayran
خَيْرًا
(një) të mirë
fa-inna
فَإِنَّ
e vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
shākirun
شَاكِرٌ
(është) Falënderues
ʿalīmun
عَلِيمٌ
i Gjithëdijshëm

“Safa” dhe “Merve” janë nga shenjat (për adhurim) e All-llahut, e kush e mësyen shtëpinë për haxh (Qaben për haxh), ose për umre (vizitë jashtë kohës së haxhit), nuk është mëkat për te t’i vizitojë ato dyja (të ece në ato dy vende). E kush bën ndonjë të mirë nga vullneti (jo obliguese), s’ka dyshim se All-llahu është shpërblyes i gjithdijshëm

Tefsir

اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْتُمُوْنَ مَآ اَنْزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنٰتِ وَالْهُدٰى مِنْۢ بَعْدِ مَا بَيَّنّٰهُ لِلنَّاسِ فِى الْكِتٰبِۙ اُولٰۤىِٕكَ يَلْعَنُهُمُ اللّٰهُ وَيَلْعَنُهُمُ اللّٰعِنُوْنَۙ  ( البقرة: ١٥٩ )

inna
إِنَّ
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
yaktumūna
يَكْتُمُونَ
(e) fshehin
مَآ
atë çfarë
anzalnā
أَنزَلْنَا
Ne zbritëm
mina
مِنَ
nga
l-bayināti
ٱلْبَيِّنَٰتِ
faktet e qarta
wal-hudā
وَٱلْهُدَىٰ
dhe udhëzimi
min
مِنۢ
nga
baʿdi
بَعْدِ
pasi
مَا
bayyannāhu
بَيَّنَّٰهُ
Ne e sqaruam atë
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
për njerëzit
فِى
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِۙ
libër
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
të tillët
yalʿanuhumu
يَلْعَنُهُمُ
i mallkon ata
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
wayalʿanuhumu
وَيَلْعَنُهُمُ
dhe i mallkojnë ata
l-lāʿinūna
ٱللَّٰعِنُونَ
mallkuesit

Ata, të cilët fshehin argmentet dhe faktet që Ne i shpallëm, e pasi që ato ua sqaruam njerëzve në librin, të tillët i mallkon All-llahu, i mallkojnë edhe ata që mallkojnë

Tefsir

اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا وَاَصْلَحُوْا وَبَيَّنُوْا فَاُولٰۤىِٕكَ اَتُوْبُ عَلَيْهِمْ ۚ وَاَنَا التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ   ( البقرة: ١٦٠ )

illā
إِلَّا
Përveç
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(atyre) të cilët
tābū
تَابُوا۟
u penduan
wa-aṣlaḥū
وَأَصْلَحُوا۟
dhe u përmirësuan
wabayyanū
وَبَيَّنُوا۟
dhe deklaruan haptazi
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
pra të tillëve
atūbu
أَتُوبُ
pranoj pendimin
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
nga ta
wa-anā
وَأَنَا
dhe Unë (jam)
l-tawābu
ٱلتَّوَّابُ
Pendimpranuesi
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
Mëshirëploti

Përveç atyre që pendohen, që përmirësohen dhe që u shpjegojnë njerëzve, (të vërtetën), të tillëve ua pranoj pendimin, se Unë pranoj shumë pendimin, jam mëshirues

Tefsir