Skip to main content

وَلَهُمْ مَّقَامِعُ مِنْ حَدِيْدٍ   ( الحج: ٢١ )

walahum
وَلَهُم
Dhe për ta (ka)
maqāmiʿu
مَّقَٰمِعُ
kamxhikë
min
مِنْ
nga
ḥadīdin
حَدِيدٍ
hekuri.

Për ata janë edhe kamgjikët e hekurtë

Tefsir

كُلَّمَآ اَرَادُوْٓا اَنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ اُعِيْدُوْا فِيْهَا وَذُوْقُوْا عَذَابَ الْحَرِيْقِ ࣖ  ( الحج: ٢٢ )

kullamā
كُلَّمَآ
Sa herë që
arādū
أَرَادُوٓا۟
ata dëshirojnë
an
أَن
yakhrujū
يَخْرُجُوا۟
dalin
min'hā
مِنْهَا
prej tij
min
مِنْ
nga
ghammin
غَمٍّ
ankthi
uʿīdū
أُعِيدُوا۟
ata do të kthehen
fīhā
فِيهَا
në të
wadhūqū
وَذُوقُوا۟
"Dhe shijoni
ʿadhāba
عَذَابَ
dënimin
l-ḥarīqi
ٱلْحَرِيقِ
e zjarrit përvëlues!"

Sa herë që përpiqen të dalin prej tij nga vuajtjet e padurueshme, kthehen në të përsëri (u thuhet): “Vuane dënimin me djegie!”

Tefsir

اِنَّ اللّٰهَ يُدْخِلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ اَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَّلُؤْلُؤًاۗ وَلِبَاسُهُمْ فِيْهَا حَرِيْرٌ   ( الحج: ٢٣ )

inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
yud'khilu
يُدْخِلُ
do t'i fusë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
dhe punuan
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
vepra të mira
jannātin
جَنَّٰتٍ
në xhenete
tajrī
تَجْرِى
rrjedhin
min
مِن
nga
taḥtihā
تَحْتِهَا
poshtë tyre
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
lumenjtë.
yuḥallawna
يُحَلَّوْنَ
Ata do të stolisen
fīhā
فِيهَا
në to
min
مِنْ
me
asāwira
أَسَاوِرَ
byzylykë
min
مِن
prej
dhahabin
ذَهَبٍ
ari
walu'lu-an
وَلُؤْلُؤًاۖ
dhe diamant
walibāsuhum
وَلِبَاسُهُمْ
e rrobat e tyre
fīhā
فِيهَا
në to
ḥarīrun
حَرِيرٌ
(janë) mëndafsh.

E ata që besuan dhe bënë vepra të mira, All-llahu i vendosë në Xhennete, nëpër të cilin rrjedhin lumenj, aty stolisen ata me rrath të artë e me xhevahirë, e petkat e tyre janë të mëndafshta

Tefsir

وَهُدُوْٓا اِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِۚ وَهُدُوْٓا اِلٰى صِرَاطِ الْحَمِيْدِ   ( الحج: ٢٤ )

wahudū
وَهُدُوٓا۟
Dhe ata ishin udhëzuar
ilā
إِلَى
drejt
l-ṭayibi
ٱلطَّيِّبِ
së mirës
mina
مِنَ
nga
l-qawli
ٱلْقَوْلِ
fjala
wahudū
وَهُدُوٓا۟
dhe ishin udhëzuar
ilā
إِلَىٰ
drejt
ṣirāṭi
صِرَٰطِ
rrugës
l-ḥamīdi
ٱلْحَمِيدِ
së lavdëruar.

Dhe ata janë që u udhëzuan me fjalët më të mira dhe u udhëzuan në rrugën e lavdishme

Tefsir

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَيَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ الَّذِيْ جَعَلْنٰهُ لِلنَّاسِ سَوَاۤءً ۨالْعَاكِفُ فِيْهِ وَالْبَادِۗ وَمَنْ يُّرِدْ فِيْهِ بِاِلْحَادٍۢ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ ࣖ  ( الحج: ٢٥ )

inna
إِنَّ
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
wayaṣuddūna
وَيَصُدُّونَ
dhe penguan
ʿan
عَن
nga
sabīli
سَبِيلِ
rruga
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
wal-masjidi
وَٱلْمَسْجِدِ
dhe xhamia
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِ
e shenjtë
alladhī
ٱلَّذِى
të cilën
jaʿalnāhu
جَعَلْنَٰهُ
Ne e bëmë
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
për njerëzit
sawāan
سَوَآءً
të barabartë
l-ʿākifu
ٱلْعَٰكِفُ
vendasi
fīhi
فِيهِ
në të
wal-bādi
وَٱلْبَادِۚ
dhe vizitori
waman
وَمَن
e kushdo që
yurid
يُرِدْ
synon
fīhi
فِيهِ
në të
bi-il'ḥādin
بِإِلْحَادٍۭ
(ndonjë) anim
biẓul'min
بِظُلْمٍ
me zullum
nudhiq'hu
نُّذِقْهُ
Ne do të bëjmë që ai të shijojë
min
مِنْ
nga
ʿadhābin
عَذَابٍ
një dënim
alīmin
أَلِيمٍ
i dhembshëm.

S’ka dyshim se ata të cilët nuk besuan dhe pengojnë prej rrugës së All-llahut dhe prej xhamisë së shenjtë (Qabes), të cilën Ne e bëmë të barabartë për njerëz, qofshin vendas ose të ardhur, dhe, kushdo që të përpiqet të bëjë ndonjë të keqe a ndonjë mëkat, Ne kemi për t’ua shijuar një dënim të idhët

Tefsir

وَاِذْ بَوَّأْنَا لِاِبْرٰهِيْمَ مَكَانَ الْبَيْتِ اَنْ لَّا تُشْرِكْ بِيْ شَيْـًٔا وَّطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّاۤىِٕفِيْنَ وَالْقَاۤىِٕمِيْنَ وَالرُّكَّعِ السُّجُوْدِ   ( الحج: ٢٦ )

wa-idh
وَإِذْ
Dhe kur
bawwanā
بَوَّأْنَا
Ne përgatitëm
li-ib'rāhīma
لِإِبْرَٰهِيمَ
për Ibrahimin
makāna
مَكَانَ
vendin
l-bayti
ٱلْبَيْتِ
e Shtëpisë
an
أَن
لَّا
"Mos
tush'rik
تُشْرِكْ
shoqëro (në adhurim)
بِى
me Mua
shayan
شَيْـًٔا
asgjë
waṭahhir
وَطَهِّرْ
dhe pastroje
baytiya
بَيْتِىَ
Shtëpinë Time
lilṭṭāifīna
لِلطَّآئِفِينَ
për ata që i sillen asaj përqark
wal-qāimīna
وَٱلْقَآئِمِينَ
dhe për ata që qëndrojnë në këmbë
wal-rukaʿi
وَٱلرُّكَّعِ
dhe për ata që përkulen
l-sujūdi
ٱلسُّجُودِ
dhe përulen.

Përkujtoje kur Ne e udhëzuam Ibrahimin për në vendin e shtëpisë (Qabës): të mos më përshkruaj Mua shok, pastroje shtëpinë Time për ata që e vizitojnë (bëjnë tavaf) që qëndrojnë në këmbë duke u falur, përkulur dhe që bëjnë sexhde

Tefsir

وَاَذِّنْ فِى النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوْكَ رِجَالًا وَّعَلٰى كُلِّ ضَامِرٍ يَّأْتِيْنَ مِنْ كُلِّ فَجٍّ عَمِيْقٍ ۙ  ( الحج: ٢٧ )

wa-adhin
وَأَذِّن
Dhe njofto
فِى
në mesin
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
e njerëzve
bil-ḥaji
بِٱلْحَجِّ
për haxh
yatūka
يَأْتُوكَ
ata do të vijnë tek ti
rijālan
رِجَالًا
në këmbë
waʿalā
وَعَلَىٰ
dhe mbi
kulli
كُلِّ
çdo
ḍāmirin
ضَامِرٍ
deve thatanike
yatīna
يَأْتِينَ
do të vijnë
min
مِن
nga
kulli
كُلِّ
çdo
fajjin
فَجٍّ
cep
ʿamīqin
عَمِيقٍ
i thellë.

Dhe thirr ndër njerëz për haxhin, se të vijnë ty këmbësorë e edhe kalorës me deve të rraskapitura që vijnë prej rrugëve të largëta

Tefsir

لِّيَشْهَدُوْا مَنَافِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ فِيْٓ اَيَّامٍ مَّعْلُوْمٰتٍ عَلٰى مَا رَزَقَهُمْ مِّنْۢ بَهِيْمَةِ الْاَنْعَامِۚ فَكُلُوْا مِنْهَا وَاَطْعِمُوا الْبَاۤىِٕسَ الْفَقِيْرَ ۖ  ( الحج: ٢٨ )

liyashhadū
لِّيَشْهَدُوا۟
Që ata të dëshmojnë
manāfiʿa
مَنَٰفِعَ
dobi
lahum
لَهُمْ
për ta
wayadhkurū
وَيَذْكُرُوا۟
dhe ta përmendin
is'ma
ٱسْمَ
emrin
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
فِىٓ
ayyāmin
أَيَّامٍ
ditë
maʿlūmātin
مَّعْلُومَٰتٍ
të njohura
ʿalā
عَلَىٰ
mbi
مَا
atë çfarë
razaqahum
رَزَقَهُم
Ai i furnizoi ata
min
مِّنۢ
nga
bahīmati
بَهِيمَةِ
kafsha
l-anʿāmi
ٱلْأَنْعَٰمِۖ
e bagëtive.
fakulū
فَكُلُوا۟
Prandaj hani
min'hā
مِنْهَا
prej tyre
wa-aṭʿimū
وَأَطْعِمُوا۟
dhe ushqeni
l-bāisa
ٱلْبَآئِسَ
nevojtarin
l-faqīra
ٱلْفَقِيرَ
të varfrin.

(vijnë) Për të qenë të pranishëm në dobitë e tyre dhe që ta përmendin All-llahun në ato ditë të caktuara (në shenjë falënderimi) dhe për që i ka furnizuar me kafshë. Hani pra, prej tyre (kurbanave) dhe ushqeni të ngushtuarin e të varfërin

Tefsir

ثُمَّ لْيَقْضُوْا تَفَثَهُمْ وَلْيُوْفُوْا نُذُوْرَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوْا بِالْبَيْتِ الْعَتِيْقِ   ( الحج: ٢٩ )

thumma
ثُمَّ
Pastaj
l'yaqḍū
لْيَقْضُوا۟
le të plotësojnë
tafathahum
تَفَثَهُمْ
detyrimet e tyre të përcaktuara
walyūfū
وَلْيُوفُوا۟
dhe le t'i përmbushin
nudhūrahum
نُذُورَهُمْ
zotimet e tyre
walyaṭṭawwafū
وَلْيَطَّوَّفُوا۟
dhe le të sillen përqark
bil-bayti
بِٱلْبَيْتِ
Shtëpisë
l-ʿatīqi
ٱلْعَتِيقِ
së Lashtë".

Pastaj le të heqin papastërtinë e tyre, le t’i zbatojnë premtimet e veta dhe le të sillën (bëjnë tavaf) rreth shtëpisë së lashtë

Tefsir

ذٰلِكَ وَمَنْ يُّعَظِّمْ حُرُمٰتِ اللّٰهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهٗ عِنْدَ رَبِّهٖۗ وَاُحِلَّتْ لَكُمُ الْاَنْعَامُ اِلَّا مَا يُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْاَوْثَانِ وَاجْتَنِبُوْا قَوْلَ الزُّوْرِ ۙ  ( الحج: ٣٠ )

dhālika
ذَٰلِكَ
Ajo (është pra)
waman
وَمَن
e kushdo që
yuʿaẓẓim
يُعَظِّمْ
nderon
ḥurumāti
حُرُمَٰتِ
ritet e shenjta
l-lahi
ٱللَّهِ
të Allahut
fahuwa
فَهُوَ
atëherë ajo
khayrun
خَيْرٌ
(është) më mirë
lahu
لَّهُۥ
për të
ʿinda
عِندَ
tek
rabbihi
رَبِّهِۦۗ
Zoti i tij.
wa-uḥillat
وَأُحِلَّتْ
Dhe u lejuan
lakumu
لَكُمُ
për ju
l-anʿāmu
ٱلْأَنْعَٰمُ
bagëtitë
illā
إِلَّا
përveç
مَا
asaj çfarë
yut'lā
يُتْلَىٰ
recitohet
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۖ
për ju.
fa-ij'tanibū
فَٱجْتَنِبُوا۟
Pra shmangiuni
l-rij'sa
ٱلرِّجْسَ
ndyrësisë
mina
مِنَ
prej
l-awthāni
ٱلْأَوْثَٰنِ
idhujve
wa-ij'tanibū
وَٱجْتَنِبُوا۟
dhe shmangiuni
qawla
قَوْلَ
fjalës
l-zūri
ٱلزُّورِ
së shpifur.

Pra, kështu: Kush madhëron atë që All-llahu e bëri të shenjtë, ajo është më e dobishme për te Zoti i vet. Juve u janë lejuar kafshët, pos atyre që u lexohen (në Kur’an) pra largohuni nga ndyesitë e idhujve dhe largohuni fjalës shpifëse

Tefsir