Skip to main content

وَالَّذِيْنَ سَعَوْا فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَحِيْمِ   ( الحج: ٥١ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
E ata të cilët
saʿaw
سَعَوْا۟
përpiqen
فِىٓ
kundër
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
ajeteve Tona
muʿājizīna
مُعَٰجِزِينَ
si mposhtës (të tyre)
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
të tillët
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(janë) banorët
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
e zjarrit të ferrit.

Ndërsa, ata që u përpoqën t’i mposhtin argumentet Tona, të tillët janë banes të Xhehennemit

Tefsir

وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَّسُوْلٍ وَّلَا نَبِيٍّ اِلَّآ اِذَا تَمَنّٰىٓ اَلْقَى الشَّيْطٰنُ فِيْٓ اُمْنِيَّتِهٖۚ فَيَنْسَخُ اللّٰهُ مَا يُلْقِى الشَّيْطٰنُ ثُمَّ يُحْكِمُ اللّٰهُ اٰيٰتِهٖۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ۙ  ( الحج: ٥٢ )

wamā
وَمَآ
Dhe nuk
arsalnā
أَرْسَلْنَا
Ne dërguam
min
مِن
nga
qablika
قَبْلِكَ
para teje
min
مِن
asnjë
rasūlin
رَّسُولٍ
të dërguar
walā
وَلَا
dhe as
nabiyyin
نَبِىٍّ
pejgamber
illā
إِلَّآ
veçse
idhā
إِذَا
kur
tamannā
تَمَنَّىٰٓ
ai recitonte
alqā
أَلْقَى
hidhte
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
djalli
فِىٓ
um'niyyatihi
أُمْنِيَّتِهِۦ
recitimin e tij.
fayansakhu
فَيَنسَخُ
Por asgjëson
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
مَا
atë çfarë
yul'qī
يُلْقِى
hidhte
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
djalli
thumma
ثُمَّ
pastaj
yuḥ'kimu
يُحْكِمُ
i përforcon
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦۗ
ajetet e Tij.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
E Allahu
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(është) i Gjithëdijshëm
ḥakīmun
حَكِيمٌ
i Urtë.

Ne nuk dërguam para teje asnjë të dërguar (me shpallje) dhe asnjë pejgamber (të dërguar si vazhdues i shpalljes së mëparshme), e që, kur ai (i dërguari) dëshiroi diç, të mos ia pat hedhur në atë dëshirën e tij djalli, e All-llahu asgjëson atë që hedh djalli, dhe All-llahu fuqizon argumentet e Veta. All-llahu është shumë i dijshëm dhe me urtësi të madhe rregullon çështjet

Tefsir

لِّيَجْعَلَ مَا يُلْقِى الشَّيْطٰنُ فِتْنَةً لِّلَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ وَّالْقَاسِيَةِ قُلُوْبُهُمْۗ وَاِنَّ الظّٰلِمِيْنَ لَفِيْ شِقَاقٍۢ بَعِيْدٍ ۙ  ( الحج: ٥٣ )

liyajʿala
لِّيَجْعَلَ
Që Ai të bëjë
مَا
atë çfarë
yul'qī
يُلْقِى
hedh
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
djalli
fit'natan
فِتْنَةً
një sprovë
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
për ata të cilët
فِى
qulūbihim
قُلُوبِهِم
zemrat e tyre
maraḍun
مَّرَضٌ
(ka) sëmundje
wal-qāsiyati
وَٱلْقَاسِيَةِ
dhe (janë) të ngurta
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْۗ
zemrat e tyre.
wa-inna
وَإِنَّ
E vërtet
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
zullumqarët
lafī
لَفِى
(janë) sigurisht në
shiqāqin
شِقَاقٍۭ
një përçarje
baʿīdin
بَعِيدٍ
të largët.

E për a bërë atë (dyshim) që djalli e hedh si sprovë për ata që në zemrat e tyre kanë dyshim (munafikët) dhe për ata, që i kanë të zemrat e shtangëta. S’ka dyshim se jobesimtarët janë në një armiqësi të pambarim

Tefsir

وَّلِيَعْلَمَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ اَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ فَيُؤْمِنُوْا بِهٖ فَتُخْبِتَ لَهٗ قُلُوْبُهُمْۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهَادِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ   ( الحج: ٥٤ )

waliyaʿlama
وَلِيَعْلَمَ
Dhe që të dinë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilëve
ūtū
أُوتُوا۟
u është dhënë
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
dija
annahu
أَنَّهُ
se ai (Kur'ani)
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(është) e vërteta
min
مِن
nga
rabbika
رَّبِّكَ
Zoti yt
fayu'minū
فَيُؤْمِنُوا۟
që ata të besojnë
bihi
بِهِۦ
në të
fatukh'bita
فَتُخْبِتَ
e t'i nënshtrohen
lahu
لَهُۥ
atij
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْۗ
zemrat e tyre.
wa-inna
وَإِنَّ
E vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
lahādi
لَهَادِ
(është) sigurisht Udhëzues
alladhīna
ٱلَّذِينَ
i atyre të cilët
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
besuan
ilā
إِلَىٰ
tek
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
një rrugë
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
e drejtë.

E, edhe për ta vërtetuar të dijshmit se me të vërtetë ai (Kur’ani) është vërtetë prej zotit tënd dhe kështu t’i besojnë atij (Kur’anit) dhe (zemrat e tyre) të bindën ndaj tij. E All-llahu patjetër do t’i udhëzojë ata që besuan 9përqafuan) në rrugë të drejtë

Tefsir

وَلَا يَزَالُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ مِرْيَةٍ مِّنْهُ حَتّٰى تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً اَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيْمٍ   ( الحج: ٥٥ )

walā
وَلَا
Dhe nuk
yazālu
يَزَالُ
do të pushojnë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
فِى
(të jenë) në
mir'yatin
مِرْيَةٍ
një dyshim
min'hu
مِّنْهُ
për të
ḥattā
حَتَّىٰ
derisa
tatiyahumu
تَأْتِيَهُمُ
t'u vijë atyre
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
Ora (e Kijametit)
baghtatan
بَغْتَةً
papritmas
aw
أَوْ
apo
yatiyahum
يَأْتِيَهُمْ
t'u vijë atyre
ʿadhābu
عَذَابُ
një dënim
yawmin
يَوْمٍ
i një dite
ʿaqīmin
عَقِيمٍ
shterpe.

Ata që nuk besuan janë vazhdimisht në dyshim për të (për Kur’anin), derisa t’u vijë kijameti befas ose t’u vijë dënimi i ditës së pafrytshme

Tefsir

اَلْمُلْكُ يَوْمَىِٕذٍ لِّلّٰهِ ۗيَحْكُمُ بَيْنَهُمْۗ فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ   ( الحج: ٥٦ )

al-mul'ku
ٱلْمُلْكُ
Pushteti
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
atë ditë
lillahi
لِّلَّهِ
(do të jetë) për Allahun
yaḥkumu
يَحْكُمُ
Ai do të gjykojë
baynahum
بَيْنَهُمْۚ
mes tyre.
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
E ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
dhe punuan
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
vepra të mira
فِى
(do të jenë) në
jannāti
جَنَّٰتِ
kopshtet
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
e begatisë.

Atë ditë i tërë sundimi i takon vetëm All-llahut, Ai gjykon mes tyre, E sa u përket atyre që besuan dhe bënë vepra të mira, ata kanë kënaqësitë e tyre në xenete

Tefsir

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا فَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ࣖ  ( الحج: ٥٧ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
E ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
dhe përgënjeshtruan
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
ajetet Tona
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
atëherë të tillët
lahum
لَهُمْ
për ta
ʿadhābun
عَذَابٌ
(do të jetë) një dënim
muhīnun
مُّهِينٌ
poshtërues.

Ndërsa, ata që nuk besuan dhe përgënjeshtruan argumentet ona, të tillët kanë dënim me nënçmim

Tefsir

وَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ثُمَّ قُتِلُوْٓا اَوْ مَاتُوْا لَيَرْزُقَنَّهُمُ اللّٰهُ رِزْقًا حَسَنًاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ   ( الحج: ٥٨ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
E ata të cilët
hājarū
هَاجَرُوا۟
emigruan
فِى
sabīli
سَبِيلِ
rrugën
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
thumma
ثُمَّ
pastaj
qutilū
قُتِلُوٓا۟
u vranë
aw
أَوْ
apo
mātū
مَاتُوا۟
vdiqën
layarzuqannahumu
لَيَرْزُقَنَّهُمُ
sigurisht do t'i furnizojë ata
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
riz'qan
رِزْقًا
(me) një furnizim
ḥasanan
حَسَنًاۚ
të mirë.
wa-inna
وَإِنَّ
E vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
lahuwa
لَهُوَ
sigurisht Ai
khayru
خَيْرُ
(është) më i miri
l-rāziqīna
ٱلرَّٰزِقِينَ
i Furnizuesve.

E ata që për hir të All-llahut braktisën atdheun e tyre, (e duke luftuar) u vranë ose vdiçën, All-llahu do t’i shpërblej me shpërblimin më të mirë, e s’ka dyshim All-llahu është më i miri shpërblyes

Tefsir

لَيُدْخِلَنَّهُمْ مُّدْخَلًا يَّرْضَوْنَهٗۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَعَلِيْمٌ حَلِيْمٌ  ( الحج: ٥٩ )

layud'khilannahum
لَيُدْخِلَنَّهُم
Sigurisht Ai do t'i fusë ata
mud'khalan
مُّدْخَلًا
(në) një hyrje
yarḍawnahu
يَرْضَوْنَهُۥۗ
ata do të jenë të kënaqur (me) të.
wa-inna
وَإِنَّ
E vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
laʿalīmun
لَعَلِيمٌ
(është) sigurisht i Gjithëdijshëm
ḥalīmun
حَلِيمٌ
shumë i Matur.

Ata do t’i vë në një vend ku do të jenë të kënaqur. All-llahu di më së miri (kush çka merion) dhe është shumë i butë

Tefsir

۞ ذٰلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوْقِبَ بِهٖ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيْهِ لَيَنْصُرَنَّهُ اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَعَفُوٌّ غَفُوْرٌ   ( الحج: ٦٠ )

dhālika
ذَٰلِكَ
Kjo (është pra).
waman
وَمَنْ
E kushdo që
ʿāqaba
عَاقَبَ
shpaguan
bimith'li
بِمِثْلِ
me aq
مَا
sa
ʿūqiba
عُوقِبَ
ai u dëmtua
bihi
بِهِۦ
me të
thumma
ثُمَّ
pastaj
bughiya
بُغِىَ
i është bërë padrejtësi
ʿalayhi
عَلَيْهِ
për të
layanṣurannahu
لَيَنصُرَنَّهُ
sigurisht do ta ndihmojë atë
l-lahu
ٱللَّهُۗ
Allahu.
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
laʿafuwwun
لَعَفُوٌّ
(është) sigurisht Fshirës (i gjynaheve)
ghafūrun
غَفُورٌ
Falës i madh.

Kjo është kështu! E kush ndëshkon tjetrin me të njejtën masë me të cilën ka qenë i ndëshkuar vetë, e pastaj atij përsëri i bëhet padrejtë, All-llahu do ta ndihmojë atë patjetër. All-llahu shlyen shumë të këqijat dhe falë mëkatet

Tefsir