Skip to main content

فَرَاغَ اِلٰٓى اٰلِهَتِهِمْ فَقَالَ اَلَا تَأْكُلُوْنَۚ   ( الصافات: ٩١ )

farāgha
فَرَاغَ
Atëherë ai u kthye
ilā
إِلَىٰٓ
tek
ālihatihim
ءَالِهَتِهِمْ
zotat e tyre
faqāla
فَقَالَ
e tha
alā
أَلَا
"A nuk
takulūna
تَأْكُلُونَ
po hani?

Ai u drejtua kah zotat e tyre dhe u tha: “A nuk po hani ju?”

Tefsir

مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُوْنَ  ( الصافات: ٩٢ )

مَا
Ç'(është)
lakum
لَكُمْ
me ju
لَا
(që) nuk
tanṭiqūna
تَنطِقُونَ
po flisni?"

çka keni pra, që nuk po flitni

Tefsir

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا ۢبِالْيَمِيْنِ  ( الصافات: ٩٣ )

farāgha
فَرَاغَ
Atëherë u kthye
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
tek ta
ḍarban
ضَرْبًۢا
duke i goditur
bil-yamīni
بِٱلْيَمِينِ
me të djathtën.

Iu afrua atyre ngadalë, duke u mëshuar me të djathtën (me fuqi)

Tefsir

فَاَقْبَلُوْٓا اِلَيْهِ يَزِفُّوْنَ  ( الصافات: ٩٤ )

fa-aqbalū
فَأَقْبَلُوٓا۟
E ata u afruan
ilayhi
إِلَيْهِ
tek ai
yaziffūna
يَزِفُّونَ
duke shpejtuar.

Ata (populli) iu afruan atij me të shpejtë (sigurisht e qortuan)

Tefsir

قَالَ اَتَعْبُدُوْنَ مَا تَنْحِتُوْنَۙ  ( الصافات: ٩٥ )

qāla
قَالَ
Ai tha
ataʿbudūna
أَتَعْبُدُونَ
"A po adhuroni
مَا
atë çfarë
tanḥitūna
تَنْحِتُونَ
po gdhendni?

Ai (Ibrahimi) tha: “A adhuroni atë që vetë e keni gdhendur?”

Tefsir

وَاللّٰهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُوْنَ  ( الصافات: ٩٦ )

wal-lahu
وَٱللَّهُ
E Allahu
khalaqakum
خَلَقَكُمْ
ju krijoi ju
wamā
وَمَا
dhe atë çfarë
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
ju punoni?"

E All-llahu ju krijoi juve edhe atë që e punoni

Tefsir

قَالُوا ابْنُوْا لَهٗ بُنْيَانًا فَاَلْقُوْهُ فِى الْجَحِيْمِ  ( الصافات: ٩٧ )

qālū
قَالُوا۟
Ata thanë
ib'nū
ٱبْنُوا۟
"Ndërtoni
lahu
لَهُۥ
për të
bun'yānan
بُنْيَٰنًا
një ndërtim
fa-alqūhu
فَأَلْقُوهُ
e hidheni atë
فِى
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
zjarrin flakërues!"

Ata thanë: “Ndërtonja atij një vend dhe hudhne atë në zjarr

Tefsir

فَاَرَادُوْا بِهٖ كَيْدًا فَجَعَلْنٰهُمُ الْاَسْفَلِيْنَ  ( الصافات: ٩٨ )

fa-arādū
فَأَرَادُوا۟
E ata synuan
bihi
بِهِۦ
për të
kaydan
كَيْدًا
një komplot
fajaʿalnāhumu
فَجَعَلْنَٰهُمُ
por Ne i bëmë ata
l-asfalīna
ٱلْأَسْفَلِينَ
më të ultit.

Ata i menduan atij një kurth, kurse Ne i mposhtëm ata të nënçmuar”

Tefsir

وَقَالَ اِنِّيْ ذَاهِبٌ اِلٰى رَبِّيْ سَيَهْدِيْنِ  ( الصافات: ٩٩ )

waqāla
وَقَالَ
Dhe ai tha
innī
إِنِّى
"Vërtet unë
dhāhibun
ذَاهِبٌ
po shkoj
ilā
إِلَىٰ
tek
rabbī
رَبِّى
Zoti im
sayahdīni
سَيَهْدِينِ
Ai do të më udhëzojë mua.

Ai tha: “Unë po shkoj aty ku më urdhëroi Zoti im, e Ai më udhëzon!”

Tefsir

رَبِّ هَبْ لِيْ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ  ( الصافات: ١٠٠ )

rabbi
رَبِّ
Zoti im!
hab
هَبْ
Më dhuro
لِى
mua
mina
مِنَ
prej
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
punëmirëve!"

Zoti im, më dhuro mua (një fëmijë) prej të mirëve

Tefsir