Skip to main content

وَّاَخْذِهِمُ الرِّبٰوا وَقَدْ نُهُوْا عَنْهُ وَاَكْلِهِمْ اَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ ۗوَاَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ مِنْهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا  ( النساء: ١٦١ )

wa-akhdhihimu
وَأَخْذِهِمُ
Dhe për shkak të marrjes së tyre
l-riba
ٱلرِّبَوٰا۟
të kamatës
waqad
وَقَدْ
ndërkohë që sigurisht
nuhū
نُهُوا۟
ishin ndaluar
ʿanhu
عَنْهُ
prej saj
wa-aklihim
وَأَكْلِهِمْ
dhe për shkak të ngrënies së tyre
amwāla
أَمْوَٰلَ
të pasurive
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
të njerëzve
bil-bāṭili
بِٱلْبَٰطِلِۚ
padrejtësisht.
wa-aʿtadnā
وَأَعْتَدْنَا
Dhe Ne kemi përgatitur
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
për mohuesit
min'hum
مِنْهُمْ
prej tyre
ʿadhāban
عَذَابًا
një dënim
alīman
أَلِيمًا
të dhembshëm.

Edhe për shkak të marrjes së kamatës edhe pse e kishin të ndaluar atë dhe ngrënies së pasurisë së njerëzve në mënyrë të padrejtë. Ne kemi përgatitur dënim të mundimshëm për ata që nuk besuan prej tyre

Tefsir

لٰكِنِ الرَّاسِخُوْنَ فِى الْعِلْمِ مِنْهُمْ وَالْمُؤْمِنُوْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ وَمَآ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ وَالْمُقِيْمِيْنَ الصَّلٰوةَ وَالْمُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَالْمُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ اُولٰۤىِٕكَ سَنُؤْتِيْهِمْ اَجْرًا عَظِيْمًا ࣖ  ( النساء: ١٦٢ )

lākini
لَّٰكِنِ
Mirëpo
l-rāsikhūna
ٱلرَّٰسِخُونَ
të thelluarit
فِى
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِ
dije
min'hum
مِنْهُمْ
prej tyre
wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
dhe besimtarët
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
besojnë
bimā
بِمَآ
në atë çfarë
unzila
أُنزِلَ
u zbrit
ilayka
إِلَيْكَ
tek ti
wamā
وَمَآ
dhe atë çfarë
unzila
أُنزِلَ
u zbrit
min
مِن
nga
qablika
قَبْلِكَۚ
para teje
wal-muqīmīna
وَٱلْمُقِيمِينَ
dhe drejtuesit
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَۚ
e namazit
wal-mu'tūna
وَٱلْمُؤْتُونَ
dhe dhënësit
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
e zeqatit
wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
dhe besimtarët
bil-lahi
بِٱللَّهِ
në Allahun
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
dhe Ditën
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
e Fundit
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
të tillëve
sanu'tīhim
سَنُؤْتِيهِمْ
Ne do t'u japim atyre
ajran
أَجْرًا
një shpërblim
ʿaẓīman
عَظِيمًا
të madh.

Por ata, prej tyre që kanë thesar të diturisë, dhe besimtarët, besojnë atë që tu shpallty dhe atë që u shpall para teje, besojnë edhe ata që e falin namazin dhe japin zeqatim dhe besimtarët në All-llahun e në jetën e ardhshme. Të tillëve do t’u japim shpërblim të madh

Tefsir

۞ اِنَّآ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ كَمَآ اَوْحَيْنَآ اِلٰى نُوْحٍ وَّالنَّبِيّٖنَ مِنْۢ بَعْدِهٖۚ وَاَوْحَيْنَآ اِلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْمٰعِيْلَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ وَالْاَسْبَاطِ وَعِيْسٰى وَاَيُّوْبَ وَيُوْنُسَ وَهٰرُوْنَ وَسُلَيْمٰنَ ۚوَاٰتَيْنَا دَاوٗدَ زَبُوْرًاۚ   ( النساء: ١٦٣ )

innā
إِنَّآ
Vërtet Ne
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
shpallëm
ilayka
إِلَيْكَ
tek ti
kamā
كَمَآ
ashtu siç
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
shpallëm
ilā
إِلَىٰ
tek
nūḥin
نُوحٍ
Nuhu
wal-nabiyīna
وَٱلنَّبِيِّۦنَ
dhe pejgamberët
min
مِنۢ
nga
baʿdihi
بَعْدِهِۦۚ
pas tij
wa-awḥaynā
وَأَوْحَيْنَآ
dhe shpallëm
ilā
إِلَىٰٓ
tek
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahimi
wa-is'māʿīla
وَإِسْمَٰعِيلَ
dhe Ismaili
wa-is'ḥāqa
وَإِسْحَٰقَ
dhe Is'haku
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَ
dhe Jakubi
wal-asbāṭi
وَٱلْأَسْبَاطِ
dhe pasardhësit
waʿīsā
وَعِيسَىٰ
dhe Isai
wa-ayyūba
وَأَيُّوبَ
dhe Ejubi
wayūnusa
وَيُونُسَ
dhe Junusi
wahārūna
وَهَٰرُونَ
dhe Haruni
wasulaymāna
وَسُلَيْمَٰنَۚ
dhe Sulejmani
waātaynā
وَءَاتَيْنَا
dhe Ne i dhamë
dāwūda
دَاوُۥدَ
Davudit
zabūran
زَبُورًا
Zeburin.

Ne të frymëzuam ty me shpallje sikurse e patëm frymëzuar Nuhun dhe pejgamberët pas tij; e patëm frymëzuar Ibrahimin, Ismajlin, Is-hakun, Jakubin dhe pasardhësit e tij, Isain, Ejubin, Junusin, Harunin, Sulejmanin, e Davudit i patëm hënë Zeburin

Tefsir

وَرُسُلًا قَدْ قَصَصْنٰهُمْ عَلَيْكَ مِنْ قَبْلُ وَرُسُلًا لَّمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ ۗوَكَلَّمَ اللّٰهُ مُوْسٰى تَكْلِيْمًاۚ   ( النساء: ١٦٤ )

warusulan
وَرُسُلًا
Dhe të dërguar
qad
قَدْ
sigurisht
qaṣaṣnāhum
قَصَصْنَٰهُمْ
Ne i përmendëm ata
ʿalayka
عَلَيْكَ
për ty
min
مِن
nga
qablu
قَبْلُ
më përpara
warusulan
وَرُسُلًا
dhe të dërguar
lam
لَّمْ
nuk
naqṣuṣ'hum
نَقْصُصْهُمْ
i përmendëm ata
ʿalayka
عَلَيْكَۚ
për ty.
wakallama
وَكَلَّمَ
Dhe (i) foli
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
mūsā
مُوسَىٰ
Musait
taklīman
تَكْلِيمًا
(në) një bisedë.

Dhe (dërguam) të dërguar më parë që të rrëfyem për ta, dhe të dërguar të tjerë për të cilët nuk të rrëfyem, e Musait i foli All-llahu me fjalë

Tefsir

رُسُلًا مُّبَشِّرِيْنَ وَمُنْذِرِيْنَ لِئَلَّا يَكُوْنَ لِلنَّاسِ عَلَى اللّٰهِ حُجَّةٌ ۢ بَعْدَ الرُّسُلِ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَزِيْزًا حَكِيْمًا  ( النساء: ١٦٥ )

rusulan
رُّسُلًا
Të dërguar
mubashirīna
مُّبَشِّرِينَ
përgëzues
wamundhirīna
وَمُنذِرِينَ
dhe paralajmërues
li-allā
لِئَلَّا
që të mos
yakūna
يَكُونَ
jetë
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
për njerëzit
ʿalā
عَلَى
kundër
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahut
ḥujjatun
حُجَّةٌۢ
ndonjë argument
baʿda
بَعْدَ
pas
l-rusuli
ٱلرُّسُلِۚ
të dërguarve.
wakāna
وَكَانَ
Dhe është
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
ʿazīzan
عَزِيزًا
i Pamposhtur
ḥakīman
حَكِيمًا
i Urtë.

të dërguar që ihin lajmgëzues e kërcënues, ashtu që pas dërgimit të dërguarve njerëzit të kenë fakt (arsyetim) pars All-llahut. All-llahu është i pavarur në sundimin e vet dhe di si të veprojë

Tefsir

لٰكِنِ اللّٰهُ يَشْهَدُ بِمَآ اَنْزَلَ اِلَيْكَ اَنْزَلَهٗ بِعِلْمِهٖ ۚوَالْمَلٰۤىِٕكَةُ يَشْهَدُوْنَ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًاۗ   ( النساء: ١٦٦ )

lākini
لَّٰكِنِ
Mirëpo
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
yashhadu
يَشْهَدُ
dëshmon
bimā
بِمَآ
për atë çfarë
anzala
أَنزَلَ
Ai zbriti
ilayka
إِلَيْكَۖ
tek ti.
anzalahu
أَنزَلَهُۥ
Ai e zbriti atë
biʿil'mihi
بِعِلْمِهِۦۖ
me dijen e Tij
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
dhe engjëjt
yashhadūna
يَشْهَدُونَۚ
dëshmojnë.
wakafā
وَكَفَىٰ
Dhe mjafton
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allahu
shahīdan
شَهِيدًا
(si) dëshmitar.

(Jehuditë i thanë se nuk të besojnë në shpallje Muhammedit) Por allahu dëshmon për atë që t’u zbrit ty, atë ta zbriti sipas dijes së Vet, edhe engjëjtë dëshmojnë, po mjaft është All-llahu dëshmues

Tefsir

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ قَدْ ضَلُّوْا ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا  ( النساء: ١٦٧ )

inna
إِنَّ
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
waṣaddū
وَصَدُّوا۟
dhe penguan
ʿan
عَن
nga
sabīli
سَبِيلِ
rruga
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
qad
قَدْ
sigurisht
ḍallū
ضَلُّوا۟
kanë devijuar
ḍalālan
ضَلَٰلًۢا
(me) një devijim
baʿīdan
بَعِيدًا
të largët.

Ata që nuk besuan dhe penguan nga rruga e All-llahut, ata kanë humbur shumë larg

Tefsir

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَظَلَمُوْا لَمْ يَكُنِ اللّٰهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيْقًاۙ   ( النساء: ١٦٨ )

inna
إِنَّ
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
waẓalamū
وَظَلَمُوا۟
dhe bënë padrejtësi
lam
لَمْ
nuk
yakuni
يَكُنِ
është
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
liyaghfira
لِيَغْفِرَ
që t'ua falë
lahum
لَهُمْ
atyre
walā
وَلَا
dhe nuk
liyahdiyahum
لِيَهْدِيَهُمْ
që t'i udhëzojë ata
ṭarīqan
طَرِيقًا
(në) një rrugë.

Aa që nuk besuan dhe bënë zullum, All-llahu as nuk ka për t’i falur as nuk ka për t’i drejtuar në rrugë

Tefsir

اِلَّا طَرِيْقَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗوَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا  ( النساء: ١٦٩ )

illā
إِلَّا
Përveç
ṭarīqa
طَرِيقَ
rrugës
jahannama
جَهَنَّمَ
së xhehenemit
khālidīna
خَٰلِدِينَ
të gjithmonshëm
fīhā
فِيهَآ
në të
abadan
أَبَدًاۚ
përherë.
wakāna
وَكَانَ
Dhe është
dhālika
ذَٰلِكَ
ajo
ʿalā
عَلَى
për
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahun
yasīran
يَسِيرًا
e lehtë.

Përpos rrugës së Xhehennemit, në të cilin do të jenë përjetë të përsosur. E për All-llahun kjo është lehtë

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاۤءَكُمُ الرَّسُوْلُ بِالْحَقِّ مِنْ رَّبِّكُمْ فَاٰمِنُوْا خَيْرًا لَّكُمْ ۗوَاِنْ تَكْفُرُوْا فَاِنَّ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا  ( النساء: ١٧٠ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
njerëz
qad
قَدْ
sigurisht
jāakumu
جَآءَكُمُ
erdhi tek ju
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
i dërguari
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
me të vërtetën
min
مِن
nga
rabbikum
رَّبِّكُمْ
Zoti juaj
faāminū
فَـَٔامِنُوا۟
prandaj besoni
khayran
خَيْرًا
(është) më mirë
lakum
لَّكُمْۚ
për ju.
wa-in
وَإِن
E nëse
takfurū
تَكْفُرُوا۟
ju mohoni
fa-inna
فَإِنَّ
atëherë vërtet
lillahi
لِلَّهِ
për Allahun (është)
مَا
ajo çfarë
فِى
(është) në
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiejt
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
dhe tokë.
wakāna
وَكَانَ
Dhe është
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
ʿalīman
عَلِيمًا
i Gjithëdijshëm
ḥakīman
حَكِيمًا
i Urtë.

o ju njerëz, juve u erdhi i dërguari me të vërtetën (fenë e drejtë) nga Zoti juaj, pra të i besoni se është më e dobishme për ju. por nëse vazhdoni ta refuzoni, ta dini se ç’ka në qiej e tokë është vetëm e All-llahut. All-llahudi (gjendjen e robëve), është më urti

Tefsir