Skip to main content

وَلَا تَجْعَلُوْا مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۗ اِنِّيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ  ( الذاريات: ٥١ )

walā
وَلَا
Dhe mos
tajʿalū
تَجْعَلُوا۟
vendosni
maʿa
مَعَ
me
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahun
ilāhan
إِلَٰهًا
zot
ākhara
ءَاخَرَۖ
tjetër!
innī
إِنِّى
Vërtet unë (jam)
lakum
لَكُم
për ju
min'hu
مِّنْهُ
prej Tij
nadhīrun
نَذِيرٌ
një paralajmërues
mubīnun
مُّبِينٌ
i qartë.

E mos i shoqëroni All-llahut edhe ndonjë zot tjetër, edhe për këtë unë jam i dërguar prej Tij që t’ju tërheqë haptazi vërejtjen

Tefsir

كَذٰلِكَ مَآ اَتَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا قَالُوْا سَاحِرٌ اَوْ مَجْنُوْنٌ  ( الذاريات: ٥٢ )

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Kështu
مَآ
nuk
atā
أَتَى
(u) vinte
alladhīna
ٱلَّذِينَ
atyre të cilët (ishin)
min
مِن
nga
qablihim
قَبْلِهِم
përpara tyre
min
مِّن
asnjë
rasūlin
رَّسُولٍ
i dërguar
illā
إِلَّا
përveçse
qālū
قَالُوا۟
thoshin
sāḥirun
سَاحِرٌ
"Magjistar
aw
أَوْ
apo
majnūnun
مَجْنُونٌ
i marrë!"

Ja, ashtu pra, edhe atyre që ishin më parë nuk u erdhi i dëguar e që nuk i thanë: “Është magjistar ose është i çmendur!”

Tefsir

اَتَوَاصَوْا بِهٖۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَۚ   ( الذاريات: ٥٣ )

atawāṣaw
أَتَوَاصَوْا۟
A e porositën ata njëri-tjetrin
bihi
بِهِۦۚ
me të?
bal
بَلْ
Jo por
hum
هُمْ
ata (janë)
qawmun
قَوْمٌ
një popull
ṭāghūna
طَاغُونَ
që kalojnë çdo kufi.

A mos e porositën njëri-tjetrin me këtë? Jo, por ata janë popull renegat

Tefsir

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ اَنْتَ بِمَلُوْمٍ   ( الذاريات: ٥٤ )

fatawalla
فَتَوَلَّ
Prandaj largohu
ʿanhum
عَنْهُمْ
nga ta
famā
فَمَآ
se nuk
anta
أَنتَ
ti (je)
bimalūmin
بِمَلُومٍ
i qortuar.

Andaj ti larohu prej tyre, ti nuk je i qoruar

Tefsir

وَذَكِّرْ فَاِنَّ الذِّكْرٰى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( الذاريات: ٥٥ )

wadhakkir
وَذَكِّرْ
Dhe përkujto
fa-inna
فَإِنَّ
se vërtet
l-dhik'rā
ٱلذِّكْرَىٰ
përkujtimi
tanfaʿu
تَنفَعُ
(u) bën dobi
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
besimtarëve.

Vazhdo me keshillë, sepse këshilla besimtarëve u bën dobi

Tefsir

وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْاِنْسَ اِلَّا لِيَعْبُدُوْنِ  ( الذاريات: ٥٦ )

wamā
وَمَا
Dhe nuk
khalaqtu
خَلَقْتُ
Unë krijova
l-jina
ٱلْجِنَّ
xhinët
wal-insa
وَٱلْإِنسَ
dhe njerëzit
illā
إِلَّا
përveçse
liyaʿbudūni
لِيَعْبُدُونِ
që t'Më adhurojnë Mua.

Unë nuk i krijova xhinët dhe njerëzit për tjetër pos që të më adhurojnë

Tefsir

مَآ اُرِيْدُ مِنْهُمْ مِّنْ رِّزْقٍ وَّمَآ اُرِيْدُ اَنْ يُّطْعِمُوْنِ   ( الذاريات: ٥٧ )

مَآ
Nuk
urīdu
أُرِيدُ
unë dëshiroj
min'hum
مِنْهُم
prej tyre
min
مِّن
asnjë
riz'qin
رِّزْقٍ
furnizim
wamā
وَمَآ
dhe nuk
urīdu
أُرِيدُ
unë dëshiroj
an
أَن
yuṭ'ʿimūni
يُطْعِمُونِ
ata t'më ushqejnë mua.

Unë nuk kërkoj prej tyre ndonjë furnizim e as dëshiroj të më ushqejnë ata

Tefsir

اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِيْنُ   ( الذاريات: ٥٨ )

inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
huwa
هُوَ
Ai (është)
l-razāqu
ٱلرَّزَّاقُ
Furnizuesi
dhū
ذُو
Poseduesi
l-quwati
ٱلْقُوَّةِ
i fuqisë
l-matīnu
ٱلْمَتِينُ
i Forti.

All-llahu është furnizues i madh, Ai fuqiforti

Tefsir

فَاِنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذَنُوْبًا مِّثْلَ ذَنُوْبِ اَصْحٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُوْنِ  ( الذاريات: ٥٩ )

fa-inna
فَإِنَّ
E vërtet
lilladhīna
لِلَّذِينَ
për ata të cilët
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
bënë zullum
dhanūban
ذَنُوبًا
(do të ketë) hise (nga dënimi)
mith'la
مِّثْلَ
sikurse
dhanūbi
ذَنُوبِ
hiseja
aṣḥābihim
أَصْحَٰبِهِمْ
e shokëve të tyre
falā
فَلَا
prandaj të mos
yastaʿjilūni
يَسْتَعْجِلُونِ
nxitojnë.

S’ka dyshim se atyre që bënë mizori u përket dënimi si pjesa e dënimit të shokëve të tyre, andaj, të mos e kërkojnë shpejtimin e tij

Tefsir

فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ يَّوْمِهِمُ الَّذِيْ يُوْعَدُوْنَ ࣖ   ( الذاريات: ٦٠ )

fawaylun
فَوَيْلٌ
E mjerë
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
për ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
min
مِن
nga
yawmihimu
يَوْمِهِمُ
dita e tyre
alladhī
ٱلَّذِى
e cila
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
ju premtohet!

Të mjerët ata që nuk besuan për atë ditën e tyre të premtuar

Tefsir