Skip to main content
bismillah

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاۤءَ فَطَلِّقُوْهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَاَحْصُوا الْعِدَّةَۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ رَبَّكُمْۚ لَا تُخْرِجُوْهُنَّ مِنْۢ بُيُوْتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ اِلَّآ اَنْ يَّأْتِيْنَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍۗ وَتِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ ۗوَمَنْ يَّتَعَدَّ حُدُوْدَ اللّٰهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهٗ ۗ لَا تَدْرِيْ لَعَلَّ اللّٰهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذٰلِكَ اَمْرًا  ( الطلاق: ١ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ti
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
pejgamber
idhā
إِذَا
kur
ṭallaqtumu
طَلَّقْتُمُ
(t'i) divorconi
l-nisāa
ٱلنِّسَآءَ
gratë
faṭalliqūhunna
فَطَلِّقُوهُنَّ
atëherë divorconi ato
liʿiddatihinna
لِعِدَّتِهِنَّ
(në fillim) të pritjes së tyre
wa-aḥṣū
وَأَحْصُوا۟
dhe llogaritni
l-ʿidata
ٱلْعِدَّةَۖ
pritjen
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
dhe druajuni
l-laha
ٱللَّهَ
Allahut
rabbakum
رَبَّكُمْۖ
Zotit tuaj!
لَا
Mos
tukh'rijūhunna
تُخْرِجُوهُنَّ
(i) nxirrni ato
min
مِنۢ
nga
buyūtihinna
بُيُوتِهِنَّ
shtëpitë e tyre
walā
وَلَا
dhe mos
yakhruj'na
يَخْرُجْنَ
të dalin ato
illā
إِلَّآ
përveçse
an
أَن
yatīna
يَأْتِينَ
veprojnë
bifāḥishatin
بِفَٰحِشَةٍ
ndonjë paturpësi
mubayyinatin
مُّبَيِّنَةٍۚ
të qartë.
watil'ka
وَتِلْكَ
E ato (janë)
ḥudūdu
حُدُودُ
kufijtë
l-lahi
ٱللَّهِۚ
e Allahut
waman
وَمَن
e kushdo që
yataʿadda
يَتَعَدَّ
tejkalon
ḥudūda
حُدُودَ
kufijtë
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
faqad
فَقَدْ
sigurisht
ẓalama
ظَلَمَ
ai i ka bërë zullum
nafsahu
نَفْسَهُۥۚ
vetes së tij
لَا
nuk
tadrī
تَدْرِى
ti e di
laʿalla
لَعَلَّ
mbase
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
yuḥ'dithu
يُحْدِثُ
(do të) sjellë
baʿda
بَعْدَ
pas
dhālika
ذَٰلِكَ
kësaj
amran
أَمْرًا
një gjë (të re).

O ti pejgamber, kur t’i lëshoni gratë, lëshoni ato në vigjilje të fillimit të pritjes së tyre (në kohën e pastërtisë së tyre) dhe kohën e pritjes mbanie mend mirë e kini frikë All-llahut, Zotit tuaj, dhe mos i nxirrni ato prej shtëpive të tyre, e edhe ato të mos dalin ndryshe vetëm nëse bëjnë ndonjë vepër të keqe të vërtetuar. Këto janë dispozitat e All-llahut, e kush del jashtë dispozitave të All-llahut, ai e ka dëmtuar vetveten. Ti nuk e di, All-llahu pas asaj mund të të jap diçka rishtazi

Tefsir

فَاِذَا بَلَغْنَ اَجَلَهُنَّ فَاَمْسِكُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍ اَوْ فَارِقُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍ وَّاَشْهِدُوْا ذَوَيْ عَدْلٍ مِّنْكُمْ وَاَقِيْمُوا الشَّهَادَةَ لِلّٰهِ ۗذٰلِكُمْ يُوْعَظُ بِهٖ مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ ەۗ وَمَنْ يَّتَّقِ اللّٰهَ يَجْعَلْ لَّهٗ مَخْرَجًا ۙ  ( الطلاق: ٢ )

fa-idhā
فَإِذَا
E kur
balaghna
بَلَغْنَ
ato arrijnë
ajalahunna
أَجَلَهُنَّ
afatin e tyre
fa-amsikūhunna
فَأَمْسِكُوهُنَّ
atëherë mbani ato
bimaʿrūfin
بِمَعْرُوفٍ
me mirësi
aw
أَوْ
apo
fāriqūhunna
فَارِقُوهُنَّ
ndajuni prej tyre
bimaʿrūfin
بِمَعْرُوفٍ
me mirësi
wa-ashhidū
وَأَشْهِدُوا۟
dhe merrni për dëshmitarë
dhaway
ذَوَىْ
dy (të njohur)
ʿadlin
عَدْلٍ
(për) drejtësi
minkum
مِّنكُمْ
prej jush
wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
dhe përfillni
l-shahādata
ٱلشَّهَٰدَةَ
dëshminë
lillahi
لِلَّهِۚ
për Allahun.
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
Ashtu
yūʿaẓu
يُوعَظُ
këshillohet
bihi
بِهِۦ
me të
man
مَن
ai që
kāna
كَانَ
është
yu'minu
يُؤْمِنُ
beson
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allahun
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
dhe ditën
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِۚ
e fundit.
waman
وَمَن
E kushdo që
yattaqi
يَتَّقِ
(i) druhet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahut
yajʿal
يَجْعَل
Ai i bën
lahu
لَّهُۥ
atij
makhrajan
مَخْرَجًا
një rrugëdalje.

E kur t’i afrohen ato mbarimit ta afatit të tyre, atëherë ose mbani (i ktheni në jetën bashkëshortore) si duhet, ose ndanu prej tyre si është e udhës, e këtë do ta dëshmojnë dy dëshmitarë të drejtë nga mesi juaj dhe dëshmitë zbatojeni për hirë të All-llahut. Kështu këshillohet ai që i beson All-llahut dhe ditës së fundit, e kush iu përmbahet dispozitave të All-llahut, atij Ai i hap rrugë

Tefsir

وَّيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُۗ وَمَنْ يَّتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ فَهُوَ حَسْبُهٗ ۗاِنَّ اللّٰهَ بَالِغُ اَمْرِهٖۗ قَدْ جَعَلَ اللّٰهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا   ( الطلاق: ٣ )

wayarzuq'hu
وَيَرْزُقْهُ
Dhe e furnizon atë
min
مِنْ
nga
ḥaythu
حَيْثُ
andej (ku)
لَا
nuk
yaḥtasibu
يَحْتَسِبُۚ
ai llogarit
waman
وَمَن
e kushdo që
yatawakkal
يَتَوَكَّلْ
mbështetet
ʿalā
عَلَى
tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
fahuwa
فَهُوَ
Ai
ḥasbuhu
حَسْبُهُۥٓۚ
(është) i mjaftueshëm për të
inna
إِنَّ
vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
bālighu
بَٰلِغُ
(është) përmbushës
amrihi
أَمْرِهِۦۚ
i çështjes së Tij
qad
قَدْ
sigurisht
jaʿala
جَعَلَ
ka bërë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
likulli
لِكُلِّ
për çdo
shayin
شَىْءٍ
gjë
qadran
قَدْرًا
një masë.

dhe e furnizon atë prej nga nuk kujton fare. Kështu i mbështetet All-llahut, Ai i mjafton atij, All-llahu realizon dëshirën e vet dhe All-llahu çdo gjëje ia ka caktuar kohën (afatin)

Tefsir

وَالّٰۤـِٔيْ يَىِٕسْنَ مِنَ الْمَحِيْضِ مِنْ نِّسَاۤىِٕكُمْ اِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلٰثَةُ اَشْهُرٍۙ وَّالّٰۤـِٔيْ لَمْ يَحِضْنَۗ وَاُولَاتُ الْاَحْمَالِ اَجَلُهُنَّ اَنْ يَّضَعْنَ حَمْلَهُنَّۗ وَمَنْ يَّتَّقِ اللّٰهَ يَجْعَلْ لَّهٗ مِنْ اَمْرِهٖ يُسْرًا   ( الطلاق: ٤ )

wa-allāī
وَٱلَّٰٓـِٔى
E ato të cilat
ya-is'na
يَئِسْنَ
janë shkëputur
mina
مِنَ
nga
l-maḥīḍi
ٱلْمَحِيضِ
menstruacioni
min
مِن
prej
nisāikum
نِّسَآئِكُمْ
grave tuaja
ini
إِنِ
nëse
ir'tabtum
ٱرْتَبْتُمْ
ju dyshoni
faʿiddatuhunna
فَعِدَّتُهُنَّ
atëherë koha e pritjes së tyre
thalāthatu
ثَلَٰثَةُ
(është) tre
ashhurin
أَشْهُرٍ
muaj
wa-allāī
وَٱلَّٰٓـِٔى
edhe (për) ato të cilat
lam
لَمْ
nuk
yaḥiḍ'na
يَحِضْنَۚ
kanë menstruacione.
wa-ulātu
وَأُو۟لَٰتُ
Kurse ato të cilat
l-aḥmāli
ٱلْأَحْمَالِ
janë me barrë (shtatëzënat)
ajaluhunna
أَجَلُهُنَّ
afati i tyre (i pritjes)
an
أَن
(është) që të
yaḍaʿna
يَضَعْنَ
nxjerrin
ḥamlahunna
حَمْلَهُنَّۚ
barrën e tyre (të lindin).
waman
وَمَن
E kushdo që
yattaqi
يَتَّقِ
(i) druhet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahut
yajʿal
يَجْعَل
Ai bën
lahu
لَّهُۥ
për të
min
مِنْ
nga
amrihi
أَمْرِهِۦ
çështja e tij
yus'ran
يُسْرًا
lehtësi.

E ato nga gratë tuaja të cilave u është ndërprerë cikli mujor (menstruacioni) nëse nuk e keni ditur, koha e pritjes së tyre është tre muaj, e ashtu edhe ato që ende nuk kanë pasur menstruacion. Ndërkaq, për shtatzënat afati i pritjes së tyre është derisa të lindin. E kush i frikësohet All-llahut, Ai atij ia lehtëson punën

Tefsir

ذٰلِكَ اَمْرُ اللّٰهِ اَنْزَلَهٗٓ اِلَيْكُمْۗ وَمَنْ يَّتَّقِ اللّٰهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّاٰتِهٖ وَيُعْظِمْ لَهٗٓ اَجْرًا   ( الطلاق: ٥ )

dhālika
ذَٰلِكَ
Ky (është)
amru
أَمْرُ
urdhri
l-lahi
ٱللَّهِ
i Allahut
anzalahu
أَنزَلَهُۥٓ
Ai e zbriti atë
ilaykum
إِلَيْكُمْۚ
tek ju
waman
وَمَن
e kushdo që
yattaqi
يَتَّقِ
(i) druhet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahut
yukaffir
يُكَفِّرْ
Ai shlyen
ʿanhu
عَنْهُ
nga ai
sayyiātihi
سَيِّـَٔاتِهِۦ
veprat e tij të këqija
wayuʿ'ẓim
وَيُعْظِمْ
dhe shton
lahu
لَهُۥٓ
për të
ajran
أَجْرًا
shpërblim.

Ky është vendim i All-llahut që ua zbriti juve, e kush e ka frikë All-llahun, Ai atij ia shlyen të këqijat dhe ia shton shpërblimin

Tefsir

اَسْكِنُوْهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنْتُمْ مِّنْ وُّجْدِكُمْ وَلَا تُضَاۤرُّوْهُنَّ لِتُضَيِّقُوْا عَلَيْهِنَّۗ وَاِنْ كُنَّ اُولَاتِ حَمْلٍ فَاَنْفِقُوْا عَلَيْهِنَّ حَتّٰى يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّۚ فَاِنْ اَرْضَعْنَ لَكُمْ فَاٰتُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّۚ وَأْتَمِرُوْا بَيْنَكُمْ بِمَعْرُوْفٍۚ وَاِنْ تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهٗٓ اُخْرٰىۗ   ( الطلاق: ٦ )

askinūhunna
أَسْكِنُوهُنَّ
Vendosni ato
min
مِنْ
nga
ḥaythu
حَيْثُ
aty (ku)
sakantum
سَكَنتُم
ju banoni
min
مِّن
nga
wuj'dikum
وُجْدِكُمْ
mundësia juaj
walā
وَلَا
dhe mos
tuḍārrūhunna
تُضَآرُّوهُنَّ
i dëmtoni ato
lituḍayyiqū
لِتُضَيِّقُوا۟
për t'ua ngushtuar
ʿalayhinna
عَلَيْهِنَّۚ
atyre
wa-in
وَإِن
e nëse
kunna
كُنَّ
ato janë
ulāti
أُو۟لَٰتِ
ato që kanë
ḥamlin
حَمْلٍ
barrë
fa-anfiqū
فَأَنفِقُوا۟
atëherë shpenzoni
ʿalayhinna
عَلَيْهِنَّ
për to
ḥattā
حَتَّىٰ
derisa
yaḍaʿna
يَضَعْنَ
të nxjerrin
ḥamlahunna
حَمْلَهُنَّۚ
barrën e tyre
fa-in
فَإِنْ
e nëse
arḍaʿna
أَرْضَعْنَ
ato u japin gji fëmijëve
lakum
لَكُمْ
për ju
faātūhunna
فَـَٔاتُوهُنَّ
atëherë jepni atyre
ujūrahunna
أُجُورَهُنَّۖ
shpërblimin e tyre
watamirū
وَأْتَمِرُوا۟
dhe kini mirëkuptim
baynakum
بَيْنَكُم
mes jush
bimaʿrūfin
بِمَعْرُوفٍۖ
me mirësi
wa-in
وَإِن
e nëse
taʿāsartum
تَعَاسَرْتُمْ
ju keni vështirësi
fasatur'ḍiʿu
فَسَتُرْضِعُ
atëherë do t'i japë gji fëmijës
lahu
لَهُۥٓ
për të
ukh'rā
أُخْرَىٰ
një tjetër (gjidhënëse).

Ato (gratë e lëshuara), sipas mundësisë suaj i vendosni në ndonjë vend ku banoni ju, e mos i ngushtoni ato për t’i detyruar (të dalin). Në qoftë se ato janë shtatzëna, atëherë furnizoni ato derisa ta heqin barrën e tyre, e nëse ato u japin gji fëmijëve tuaj, atëherë jepnu atyre shpërblimin që u takon dhe kini mirëkuptim në mes jush ashtu si duhet, e në qoftë se hasni në vështirësi ndër vete, atëherë le të kërkojnë për të gjidhënëse tjetër

Tefsir

لِيُنْفِقْ ذُوْ سَعَةٍ مِّنْ سَعَتِهٖۗ وَمَنْ قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهٗ فَلْيُنْفِقْ مِمَّآ اٰتٰىهُ اللّٰهُ ۗ لَا يُكَلِّفُ اللّٰهُ نَفْسًا اِلَّا مَآ اٰتٰىهَاۗ سَيَجْعَلُ اللّٰهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُّسْرًا ࣖ   ( الطلاق: ٧ )

liyunfiq
لِيُنفِقْ
Le të shpenzojë
dhū
ذُو
ai që ka
saʿatin
سَعَةٍ
pasuri
min
مِّن
nga
saʿatihi
سَعَتِهِۦۖ
pasuria e tij
waman
وَمَن
e kushdo që
qudira
قُدِرَ
i ngushtohet
ʿalayhi
عَلَيْهِ
atij
riz'quhu
رِزْقُهُۥ
furnizimi i tij
falyunfiq
فَلْيُنفِقْ
atëherë le të shpenzojë
mimmā
مِمَّآ
nga ajo çfarë
ātāhu
ءَاتَىٰهُ
i dha atij
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allahu.
لَا
Nuk
yukallifu
يُكَلِّفُ
ngarkon
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
nafsan
نَفْسًا
(një) person
illā
إِلَّا
përveç
مَآ
asaj çfarë
ātāhā
ءَاتَىٰهَاۚ
Ai i dha atij.
sayajʿalu
سَيَجْعَلُ
Do të sjellë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
baʿda
بَعْدَ
pas
ʿus'rin
عُسْرٍ
(një) vështirësie
yus'ran
يُسْرًا
(një) lehtësim.

Ai që është i pasur, le të shpenzojë sipas mundësisë së vet, e ai që është ngusht nga pasuria, le të japë nga ajo që i ka dhënë All-llahu, e All-llahu nuk ngarkon askë, vetëm aq sa i ka dhënë; mirëpo pas vështirësisë All-llahu sjell çlirim (begati)

Tefsir

وَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ اَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهٖ فَحَاسَبْنٰهَا حِسَابًا شَدِيْدًاۙ وَّعَذَّبْنٰهَا عَذَابًا نُّكْرًا   ( الطلاق: ٨ )

waka-ayyin
وَكَأَيِّن
Sa e sa
min
مِّن
nga
qaryatin
قَرْيَةٍ
vendbanime
ʿatat
عَتَتْ
u rebeluan
ʿan
عَنْ
karshi
amri
أَمْرِ
urdhrit
rabbihā
رَبِّهَا
të Zotit të tyre
warusulihi
وَرُسُلِهِۦ
dhe të dërguarve të Tij
faḥāsabnāhā
فَحَاسَبْنَٰهَا
prandaj Ne ua caktuam atyre
ḥisāban
حِسَابًا
një llogari
shadīdan
شَدِيدًا
të ashpër
waʿadhabnāhā
وَعَذَّبْنَٰهَا
dhe i dënuam ata
ʿadhāban
عَذَابًا
(me) një dënim
nuk'ran
نُّكْرًا
të tmerrshëm.

Sa shumë banorë të fshatrave, që ishin kryeneçë ndaj urdhërit të Zotit të vet dhe ndaj të dërguarëve të Tij, Ne i kemi shpërblyer me një llogari të ashpër, i kemi ndëshkuar me një dënim të papërshkrueshëm

Tefsir

فَذَاقَتْ وَبَالَ اَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ اَمْرِهَا خُسْرًا   ( الطلاق: ٩ )

fadhāqat
فَذَاقَتْ
Kështu ata e shijuan
wabāla
وَبَالَ
pasojën
amrihā
أَمْرِهَا
e punës së tyre
wakāna
وَكَانَ
dhe ishte
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
përfundimi
amrihā
أَمْرِهَا
i çështjes së tyre
khus'ran
خُسْرًا
dështim.

She ata e përjetuan barrën e rëndë të punës së vet, kështu që fundi i çështjes së tyre ishte dështimi

Tefsir

اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًا ۖفَاتَّقُوا اللّٰهَ يٰٓاُولِى الْاَلْبَابِۛ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۛ قَدْ اَنْزَلَ اللّٰهُ اِلَيْكُمْ ذِكْرًاۙ   ( الطلاق: ١٠ )

aʿadda
أَعَدَّ
Ka përgatitur
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
lahum
لَهُمْ
për ta
ʿadhāban
عَذَابًا
një dënim
shadīdan
شَدِيدًاۖ
të ashpër
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
prandaj druajuni
l-laha
ٱللَّهَ
Allahut
yāulī
يَٰٓأُو۟لِى
o ju që keni
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
mendje
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟ۚ
kanë besuar.
qad
قَدْ
Sigurisht
anzala
أَنزَلَ
ka zbritur
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
ilaykum
إِلَيْكُمْ
tek ju
dhik'ran
ذِكْرًا
(një) përkujtim.

All-llahu u ka përgatitur dënim të rëndë, atyre pra, kinie frikë All-llahun o ju të zotët e mendjes. E ju që keni besuar, All-llahu u zbriti juve shpalljen (Kur’anin)

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
At-Talaq
القرآن الكريم:الطلاق
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):At-Talaq
Surja nr.:65
Numri i vargjeve:12
Gjithsej fjalë:249
Gjithsej karaktere:1060
Emri i Rukū's:2
Vendndodhja e shpalljes:Medina
Urdhri i shpalljes:99
Nga vargu:5217