Skip to main content

اَيُشْرِكُوْنَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْـًٔا وَّهُمْ يُخْلَقُوْنَۖ   ( الأعراف: ١٩١ )

ayush'rikūna
أَيُشْرِكُونَ
A ata shoqërojnë
مَا
atë çfarë
لَا
nuk
yakhluqu
يَخْلُقُ
krijon
shayan
شَيْـًٔا
asgjë
wahum
وَهُمْ
ndërkohë që ata
yukh'laqūna
يُخْلَقُونَ
krijohen.

I përshkruajnë shok atë çka nuk mund të të krijojë asnjë send, e ata (idhujt (vetë janë të krijuar)

Tefsir

وَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ لَهُمْ نَصْرًا وَّلَآ اَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُوْنَ  ( الأعراف: ١٩٢ )

walā
وَلَا
Dhe nuk
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
ata kanë mundësi
lahum
لَهُمْ
për ta
naṣran
نَصْرًا
ndonjë ndihmë
walā
وَلَآ
dhe as
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
veten e tyre
yanṣurūna
يَنصُرُونَ
ata ndihmojnë.

Ata (idhujt) nuk mund t’ju sjellin atyre ndinjë ndihmë e as veten e tyre ta ndihmojnë

Tefsir

وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَتَّبِعُوْكُمْۗ سَوَۤاءٌ عَلَيْكُمْ اَدَعَوْتُمُوْهُمْ اَمْ اَنْتُمْ صَامِتُوْنَ  ( الأعراف: ١٩٣ )

wa-in
وَإِن
E nëse
tadʿūhum
تَدْعُوهُمْ
ju i ftoni ata
ilā
إِلَى
tek
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
udhëzimi
لَا
nuk
yattabiʿūkum
يَتَّبِعُوكُمْۚ
ata ju ndjekin ju.
sawāon
سَوَآءٌ
Njësoj (është)
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
për ju
adaʿawtumūhum
أَدَعَوْتُمُوهُمْ
a i ftoni ju ata
am
أَمْ
apo
antum
أَنتُمْ
ju
ṣāmitūna
صَٰمِتُونَ
(jeni) të heshtur.

Dhe, edhe nëse i thirrni për t’i udhëzuar, ata nuk ju përgjigjen. Për ju është njejtë, i thirrët ata ose heshtët

Tefsir

اِنَّ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ عِبَادٌ اَمْثَالُكُمْ فَادْعُوْهُمْ فَلْيَسْتَجِيْبُوْا لَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ  ( الأعراف: ١٩٤ )

inna
إِنَّ
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
tadʿūna
تَدْعُونَ
ju i lutni
min
مِن
nga
dūni
دُونِ
përveç
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahut
ʿibādun
عِبَادٌ
(janë) robër
amthālukum
أَمْثَالُكُمْۖ
sikurse ju.
fa-id'ʿūhum
فَٱدْعُوهُمْ
Prandaj lutni ata
falyastajībū
فَلْيَسْتَجِيبُوا۟
dhe le t'ju përgjigjen
lakum
لَكُمْ
ju
in
إِن
nëse
kuntum
كُنتُمْ
jeni
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
të sinqertë.

S’ka dyshim se ata që po i adhuroni ju pos All-llahut, janë të krijuar sikur ju (njerëzit janë më të përsosur). Thirrni pra ata, e le t’ju përgjigjen juve nëse thuani të vërtetën

Tefsir

اَلَهُمْ اَرْجُلٌ يَّمْشُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اَيْدٍ يَّبْطِشُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اَعْيُنٌ يُّبْصِرُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اٰذَانٌ يَّسْمَعُوْنَ بِهَاۗ قُلِ ادْعُوْا شُرَكَاۤءَكُمْ ثُمَّ كِيْدُوْنِ فَلَا تُنْظِرُوْنِ   ( الأعراف: ١٩٥ )

alahum
أَلَهُمْ
A kanë ata (idhujt)
arjulun
أَرْجُلٌ
këmbë
yamshūna
يَمْشُونَ
(që) ecin
bihā
بِهَآۖ
me to?
am
أَمْ
Apo
lahum
لَهُمْ
ata kanë
aydin
أَيْدٍ
duar
yabṭishūna
يَبْطِشُونَ
(që) rrëmbejnë
bihā
بِهَآۖ
me to?
am
أَمْ
Apo
lahum
لَهُمْ
ata kanë
aʿyunun
أَعْيُنٌ
sy
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
(që) shohin
bihā
بِهَآۖ
me ta?
am
أَمْ
Apo
lahum
لَهُمْ
ata kanë
ādhānun
ءَاذَانٌ
veshë
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
(që) dëgjojnë
bihā
بِهَاۗ
me ta?
quli
قُلِ
Thuaj
id'ʿū
ٱدْعُوا۟
"Thirrni
shurakāakum
شُرَكَآءَكُمْ
partnerët (zotat) tuaj
thumma
ثُمَّ
pastaj
kīdūni
كِيدُونِ
thurni kurthe kundër meje
falā
فَلَا
dhe mos
tunẓirūni
تُنظِرُونِ
më jepni afat".

A kanë ata (idhujt) këmbë të ecin me to, akanë duar të rrëmbejnë me to, a kanë s të të shohin me ta? Thuaj: “Thirrni shokët (zotët) tuaj r thurrni kurtha për mua e mos pritni”

Tefsir

اِنَّ وَلِيِّ َۧ اللّٰهُ الَّذِيْ نَزَّلَ الْكِتٰبَۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصّٰلِحِيْنَ  ( الأعراف: ١٩٦ )

inna
إِنَّ
Vërtet
waliyyiya
وَلِۦِّىَ
Mbrojtësi im
l-lahu
ٱللَّهُ
(është) Allahu
alladhī
ٱلَّذِى
i Cili
nazzala
نَزَّلَ
ka zbritur
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَۖ
Librin
wahuwa
وَهُوَ
dhe Ai
yatawallā
يَتَوَلَّى
kujdeset për
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
të mirët

Mbrojtësi i im është All-llahu që zbriti librin. Ai kujdeset për të mirët

Tefsir

وَالَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ نَصْرَكُمْ وَلَآ اَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُوْنَ  ( الأعراف: ١٩٧ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
E ata të cilët
tadʿūna
تَدْعُونَ
ju i lutni
min
مِن
nga
dūnihi
دُونِهِۦ
përveç Tij
لَا
nuk
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
ata kanë mundësi
naṣrakum
نَصْرَكُمْ
ndihmën tuaj
walā
وَلَآ
dhe as
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
veten e tyre
yanṣurūna
يَنصُرُونَ
ata ndihmojnë.

Mbrojtësi i im është All-llahu që zbriti librin. Ai kujdeset për të mirët

Tefsir

وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَسْمَعُوْاۗ وَتَرٰىهُمْ يَنْظُرُوْنَ اِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُوْنَ  ( الأعراف: ١٩٨ )

wa-in
وَإِن
Dhe nëse
tadʿūhum
تَدْعُوهُمْ
ju i ftoni ata
ilā
إِلَى
tek
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
udhëzimi
لَا
nuk
yasmaʿū
يَسْمَعُوا۟ۖ
ata dëgjojnë.
watarāhum
وَتَرَىٰهُمْ
Dhe ti i sheh
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
ata vështrojnë
ilayka
إِلَيْكَ
tek ti
wahum
وَهُمْ
ndërkohë që ata
لَا
nuk
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
shohin.

Dhe nëse i thirrni për udhëzim, nuk dëgjojnë, e të duken se po të shikojnë ty, po ata nuk shohin

Tefsir

خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَاَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِيْنَ  ( الأعراف: ١٩٩ )

khudhi
خُذِ
Merre
l-ʿafwa
ٱلْعَفْوَ
faljen
wamur
وَأْمُرْ
dhe urdhëro
bil-ʿur'fi
بِٱلْعُرْفِ
në mirësi
wa-aʿriḍ
وَأَعْرِضْ
dhe largohu
ʿani
عَنِ
nga
l-jāhilīna
ٱلْجَٰهِلِينَ
të padijshmit.

Ti (Muhammed) merre të lehtën, urdhëro për të mirë dhe hiqu prej të padijshmëve

Tefsir

وَاِمَّا يَنْزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطٰنِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللّٰهِ ۗاِنَّهٗ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ  ( الأعراف: ٢٠٠ )

wa-immā
وَإِمَّا
E nëse
yanzaghannaka
يَنزَغَنَّكَ
të cyt ty
mina
مِنَ
nga
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
shejtani
nazghun
نَزْغٌ
ndonjë cytje
fa-is'taʿidh
فَٱسْتَعِذْ
atëherë kërko strehim
bil-lahi
بِٱللَّهِۚ
tek Allahu.
innahu
إِنَّهُۥ
Vërtet Ai
samīʿun
سَمِيعٌ
(është) Gjithëdëgjues
ʿalīmun
عَلِيمٌ
i Gjithëdijshëm.

E nëse të godet shejtani me ndonjë vesvese, ti kërko strehim te All-llahu, sepse vërtet Ai dëgjon e di

Tefsir